3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,455,586 views ・ 2019-01-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Alifiyah A'yunin Reviewer: Azfa Adid
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Saat saya masih di sekolah menengah di usia 17
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
Saya lulus dari suatu sekolah menengah di Decartur, Georgia,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
dan menjadi pembicara pidato kelulusan--
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
Saya sangat bangga.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Saya dari masyarakat ekonomi rendah dan dibesarkan di Mississippi,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
lalu pindah ke Georgia
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
supaya orang tua saya dapat mengejar gelar pendeta Gereja Metodis.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Kami sangat miskin, namun mereka tidak berpikir demikian
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
jadi mereka membuat kami semakin miskin.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Tertawa)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Dan saat mereka belajar di Emory,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
saya belajar di Avondale dan menjadi pembicara pidato kelulusan.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Salah satu kegembiaraan menjadi pembicara pidato kelulusan di Georgia
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
adalah Anda diundang untuk bertemu dengan gubernur Georgia.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Saya agak tertarik bertemu dengan beliau.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Itu cukup keren.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Lebih menariknya lagi, beliau tinggal di kediaman megah,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
seperti yang saya lihat di "General Hospital" dan "Dynasty"
01:04
as a child.
18
64049
1157
ketika masih kecil.
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Tertawa)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Jadi saya bangun pagi bersiap untuk mengunjungi beliau.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Ayah dan ibu saya yang juga diundang telah bersiap
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
dan kami berangkat.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Tetapi kami tidak menaiki mobil,
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
di daerah selatan, mobil merupakan sesuatu yang paling dibutuhkan.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Tidak banyak pilihan transportasi umum,
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
tetapi jika Anda hidup dalam masyarakat dan
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
Anda tidak memiliki mobil,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
satu-satunya pilihan yaitu transportasi umum.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
Dan itulah yang kami naiki.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Kami naik bus
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
yang membawa kami dari Decatur hingga Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
di mana kediaman Gubernur berdiri kokoh di area yang sangat indah,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
dengan gerbang hitam menjulang yang terbentang mengelilingi.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Saat kami sampai di sana,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
kami menarik tuas kecil menandakan kami tiba di tujuan kami,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
kami turun dari bus,
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
Ayah, ibu, dan saya berjalan di seberang jalan.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Kami berjalan di trotoar karena begitu banyak mobil melintas,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
mobil yang membawa murid-murid dari seluruh penjuru Georgia.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Jadi kami berjalan di tepian.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
dan saat kami berjalan melintas,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
orang tua saya mengapit saya memastikan saya tidak ditabrak mobil
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
yang membawa para siswa lainnya,
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
lalu kami mendekat ke gerbang penjaga.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Saat tiba di sana, penjaga keluar.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Memandang saya dan orang tua saya,
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
dan berkata "Anda tidak seharusnya di sini, ini acara tertutup"
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Ayah saya berkata, "Ini anak saya Stacey, salah satu pembicara pidato kelulusan"
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Tetapi penjaga tersebut tidak memeriksa daftar hadir di tangannya.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Dia tidak meminta undangan ibu saya
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
yang terlihat di bawah dompet tebalnya.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Dia melihat bus di belakang kami,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
karena dia pikir bus tersebut menggambarkan penumpangnya.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
Fakta bahwa kami terlalu miskin untuk memiliki mobil--
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
dalam pikirannya.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Dia juga menilai dari warna kulit kami,
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
dia menilai pakaian saya;
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
saya tidak mengerti apa pikirannya.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Namun dia memutuskan untuk memandang saya lagi,
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
dengan tatapan jijik, berkata,
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Sudah saya katakan, ini acara tertutup. Anda tidak seharusnya di sini"
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Orang tua saya sedang belajar untuk menjadi pendeta gereja Metodis,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
tetapi mereka belum menjadi pendeta.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Tertawa)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Mereka berlanjut untuk melawan pria ini
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
dalam perdebatan kuat dengan kelihaian pengambilan keputusan.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Tertawa)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Ayah saya mungkin bersumpah
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
dia akan masuk neraka
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
jika tidak ada nama saya di daftar hadir.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
Dan akhirnya pria itu memeriksanya,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
dia melihat nama saya, dan membiarkan kami masuk.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Saya tidak ingat bertemu dengan Gubernur
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
ataupun dengan rekan-rekan pembaca pidato lainnya
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
dari 180 sekolah.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Kenangan yang melekat bagi saya saat itu
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
adalah pria yang berdiri di depan tempat terkuat di Georgia
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
memandang saya dan berkata jika saya tidak pantas.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Jadi saya berjanji, 20 tahunan kemudian,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
untuk menjadi orang yang membuka gerbang.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Bersorak)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Tepuk tangan)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
Sayangnya, Anda pasti sudah menebak sisa ceritanya.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Itu tidak berhasil seperti itu.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
Dan saat ini saya ditugaskan mencari tahu: Bagaimana saya bergerak maju?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Karena saya tidak hanya ingin membuka gerbang bagi wanita muda kulit hitam
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
yang diremehkan dan dicap tidak pantas.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Saya ingin membuka gerbang bagi orang-orang Latina dan Asia-Amerika.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Saya ingin membuka gerbang bagi imigran legal dan tidak legal.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Saya ingin membuka gerbang sebagai bentuk dukungan untuk LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Saya ingin membuka gerbang
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
bagi keluarga yang menjadi korban kekerasan senjata.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Saya ingin membukanya lebar bagi siapa saja di Georgia,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
karena ini negara kita, ini bangsa kita,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
dan kita semua layak disini.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Bersorak)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Tepuk tangan)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Namun apa yang saya pahami adalah usaha awal tidaklah cukup.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Pertanyaan saya menjadi: Bagaimana saya bergerak maju?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Bagaimana saya mengatasi kepahitan, kesedihan, kelesuan,
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
dan menonton televisi secara marathon sambil makan es krim?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Tertawa)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Apa yang saya lakukan selanjutnya?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Dan saya akan melakukan apa yang saya selalu lakukan.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Saya akan bergerak maju karena mundur bukan suatu pilihan
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
dan berdiam diri saja tidak cukup.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Tepuk tangan)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Anda lihat, saya mencalonkan diri menjadi gubernur
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
dengan menganalisa siapa saya dan apa yang saya inginkan.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Tiga pertanyaan yang saya tanyakan terhadap apa yang saya lakukan
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
apakah mencalonkan diri atau memulai bisnis;
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
ketika saya memulai Proyek Georgia Baru
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
mendaftarkan para pemilih;
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
atau ketika saya memulai aksi terbaru, Fair Fight Georgia.
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Apapun yang saya lakukan, saya selalu menanyakan tiga hal:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Apa yang saya inginkan?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Kenapa saya menginginkannya?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
Bagaimana mendapatkannya?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
Dalam hal ini, saya tahu apa yang saya inginkan.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Saya ingin perubahan.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Itu yang saya inginkan.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Namun pertanyaannya,
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
Perubahan apa yang saya inginkan?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
Hal yang harus ditanyakan pada diri saya sendiri adalah:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Satu, apakah saya jujur tentang ambisi saya?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Karena mudah saja percaya saat Anda tidak mendapatkan yang Anda inginkan,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
Anda berpikir untuk menurunkan target Anda,
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
namun saya memberitahu Anda untuk agresif dengan ambisi Anda.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Jangan biarkan kemunduran membuat Anda kembali.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Tepuk tangan)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Kedua, pahamilah kesalahan Anda.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Dan juga pahami kesalahan orang lain,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
karena khususnya bagi wanita,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
kita diajarkan ketika sesuatu tidak berhasil,
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
itu kesalahan kita.
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Dan biasanya, saat kita bisa melakukan lebih,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
kita diajarkan tidak boleh terlalu mencari tahu
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
apa yang dapat dilakukan orang lain.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
dan ini bukan pengikut--ini orang awam.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Terlalu sering dikatakan jika kesalahan milik pribadi,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
dan kemenangan milik bersama.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Maka dari itu jangan hanya memahami kesalahan Anda saja,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
tapi juga kesalahan orang lain.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Terbukalah tentang hal itu.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Jujurlah dengan diri sendiri dan dengan orang-orang yang mendukung Anda.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Setelah tahu apa yang Anda inginkan,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
pahamilah alasan Anda menginginkannya.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
Meskipun itu baik, jangan samakan dengan membalas dendam.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Tertawa)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Sebaliknya, pastikan Anda menginginkannya
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
bukan karena ada hal yang harus dilakukan,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
tapi karena wajib dilakukan.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Sesuatu itu haruslah hal yang membuat Anda terjaga saat malam,
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
kecuali Anda akan memimpikannya;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
sesuatu yang membangunkan Anda di pagi hari dan membuat Anda bersemangat;
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
atau sesuatu yang membuat Anda marah,
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
Anda sadar harus melakukan sesuatu pada hal tersebut.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Tetapi ketahuilah alasan Anda melakukannya
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
dan mengapa itu harus dilakukan.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Anda telah mendengarkan wanita di penjuru dunia
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
berbicara bagaimana sesuatu harus terjadi
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Tetapi menemukan "kenapa" itu terjadi,
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
Karena melompat dari "apa" ke "aksi"
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
tak ada artinya jika tidak tahu kenapa.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Karena ketika itu semakin sulit, ketika itu semakin susah,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
ketika teman-teman Anda pergi,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
ketika pendukung Anda melupakan Anda,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
ketika Anda tidak memenangkan pencalonan pertama Anda--
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
jika tidak tahu alasannya, Anda tidak bisa mencoba lagi.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Jadi, pertama ketahuilah apa yang Anda mau
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Kedua, ketahui alasan Anda menginginkannya
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
tapi ketiga, ketahui cara Anda menyelesaikannya.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Saya menghadapi rintangan dalam pemilihan ini.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Tertawa)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Hanya beberapa
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Tapi pada akhirnya,
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
Saya menjadi wanita kulit hitam pertama yang menjadi calon gubernur
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
dalam sejarah Amerika Serikat untuk sebuah partai besar.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Bersorak)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Tepuk tangan)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Namun, hal terpenting dalam proses ini adalah,
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
kami mendapat 1,2 juta pemilih Afrika Amerika di Georgia.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Ada begitu banyak pemilih
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
yang memilih sisi Demokratis di 2014
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Tepuk tangan)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Kampanye kami berlipat tiga dari warga Latin
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
yang percaya suara mereka penting bagi Georgia.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Kami melipat tigakan jumlah Asia Amerika
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
yang berdiri dan berkata "Ini negara kita juga"
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Itu kesuksesan yang memberitahu saya bagaimana itu bisa diselesaikan.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Tetapi itu juga membuat saya paham jika rintangan tak dapat dihindari.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Itu hanya terlalu tinggi.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Tapi saya juga memahami
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
bahwa ada tiga hal yang selalu mengekang kita.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
Pertama adalah keuangan.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Sekarang, Anda pasti mendengar jika saya sedikit terlilit hutang.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Jika belum pernah mendengar, Anda tidak pernah keluar.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Tertawa)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
Dan keuangan adalah masalah yang sering menghambat kita,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
impian kita dibatasi oleh seberapa banyak sumber daya yang kita miliki.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Tapi kita sering mendengar
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
cerita-cerita dari mereka yang mengatasi hambatan sumber daya itu.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Tapi Anda sulit mengatasi sesuatu yang tidak Anda tahu.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
Dan itu mengapa saya tidak mau untuk mempermalukan utang saya dalam kampanye.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Saya tidak mengizinkan siapapun untuk berkata jika kurangnya kesempatan
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
merupakan alasan saya untuk berhenti mengejar.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Dan percayalah, masyarakat menyuruh untuk tidak mengejar.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Teman-teman melarang saya mencalonkan.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Sekutu menyuruh saya tidak mencalonkan
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
'USA TODAY' menyebutkan seharusnya saya tidak mencalonkan.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Tertawa)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Tapi tak peduli siapa itu,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
Saya memahami jika keuangan seringkali menjadi alasan kita berhenti bermimpi.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Saya tidak berkata Anda akan selalu mengatasi hambatan itu,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
tetapi saya akan berkata, Anda akan menyesal jika tidak mencoba.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Tepuk tangan)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
Kedua adalah ketakutan.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
Dan itu sesuatu yang nyata.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Itu melumpuhkan.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Itu menakutkan.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Tapi juga dapat memberi energi,
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
karena setelah Anda tahu apa yang Anda takuti
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
Anda dapat mencari cara untuk mengatasinya.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
Dan ketiga adalah rasa lelah.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Terkadang Anda lelah untuk mencoba.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Anda lelah membaca proses dan politik.
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
dan hal-hal yang menghentikan Anda memperoleh apa yang Anda mau.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Terkadang rasa lelah menandakan kita menerima kedudukan dari pada kekuatan.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Kita membiarkan seseorang memberi gelar sebagai hadiah hiburan,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
daripada menyadari kita tahu apa yang kita mau dan akan dapatkan,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
bahkan jika kita lelah.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Itulah kenapa tercipta tidur siang.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Tertawa)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Tapi kita juga belajar dari saat-saat tersebut
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
bahwa rasa lelah adalah kesempatan untuk mengoreksi seberapa yang kita inginkan.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Karena jika Anda terkalahkan,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
jika Anda telah bekerja sekeras yang Anda bisa,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
jika Anda telah melakukan apa yang Anda yakin Anda harus,
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
dan semua masih tidak berhasil,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
rasa lelah dapat menguras energi Anda.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
Itu mengapa Anda harus memikirkan "kenapa" itu.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Karena saya tahu kita butuh wanita berbicara bagi yang tak bersuara.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Saya tahu harus ada orang dengan nurani baik
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
yang berjuang melawan penindasan.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Saya tahu kita harus memiliki orang
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
yang memahami bahwa keadilan sosial milik kita semua.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Dan yang membangunkan saya setiap pagi,
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
yang membuat saya berjuang lebih keras.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Karena saya berjalan maju, memahami apa yang terjadi di masa lalu saya.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Saya tahu hambatan yang mereka ada bagi saya.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Saya tahu apa yang mereka lakukan,
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
dan saya yakin mereka memberi energi dan menciptakan hambatan baru sekarang.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Tapi mereka butuh empat tahun untuk menemukannya.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Tertawa)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Tepuk tangan)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Mungkin dua tahun.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Bersorak)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Tepuk tangan)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Tapi ini inti saya:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
Saya tahu yang saya inginkan dan itu keadilan.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Saya tahu kenapa menginginkannya
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
karena kemiskinan tidak bermoral dan noda bagi negara kita.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
Saya tahu bagaimana mendapatkannya:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
dengan terus bergerak kedepan setiap harinya.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Terima kasih banyak.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Bersorak)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7