3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,454,490 views ・ 2019-01-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: samira soltani Reviewer: Maryam Manzoori
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
وقتی من دبیرستانی بودم در هفده سالگی--
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
از دبیرستانی در دیکیتور، جورجیا، فارغ‌اتحصیل شدم
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
به عنوان نفر اول مدرسه--
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
به خودم افتخار می‌کردم.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
من متعلق به جامعه‌ای کم درآمد بودم، و در می‌سی‌سی‌پی بزرگ شده بودم،
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
از می‌سی‌سی‌پی به جورجیا رفته بودیم
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
تا والدینم بتوانند به عنوان رهبران کلیسای «یونایتد متودیست» ادامه تحصیل دهند.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
ما فقیر بودیم، اما والدینم فکر می‌کردند کافی نبود
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
و به دنبال فقر دائمی بودند.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(خندهٔ حضار)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
در حالی که آنها در «اموری» درس می‌خواندند
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
من در «اَوُندیل» تحصیل می‌کردم و شاگرد اول مدرسه شدم.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
یکی از مزایای شاگرد اول شدن در ایالت جورجیا
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
این بود که به دعوت می‌شد تا با فرماندار جورجیا ملاقات کند.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
من علاقه شدیدی به این دیدار نداشتم.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
باحال بود.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
بیشتر از این نظر برایم جذاب بود که در ویلایی بزرگ زندگی می‌کرد،
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
چون من در کودکی بیننده دائمی سریال‌های «بیمارستان جنرال»
01:04
as a child.
18
64049
1157
و «داینستی» بودم.
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(خنده حضار)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
آن روز صبح بیدار شدم، آماده برای ملاقات با فرماندار.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
مادر و پدرم، که آنها هم دعوت بودند، بیدار شدند،
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
و از خانه بیرون رفتیم.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
اما سوار ماشین خود نشدیم.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
در جنوب، اتومبیل ضروری است.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
در آنجا وسایل حمل و نقل عمومی چندانی نداریم، گزینه‌های زیادی وجود ندارد.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
اما اگر آنقدر خوش‌شانس باشید که در یک محله‌ زندگی کنید
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
وقتی ماشین ندارید
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
تنها گزینه وسایل حمل و نقل عمومی است.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
و ما هم همین کار را کردیم.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
سوار اتوبوس شدیم.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
و تمام راه از «دیکیتور» تا «باک‌هد» با اتوبوس رفتیم،
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
جایی که ویلای بزرگ فرماندار در یک زمین وسیع و زیبا واقع شده بود،
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
با دروازه‌های بزرگ و سیاه که تا انتهای حیاط پیش می‌رفت.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
وارد محوطه ویلای فرماندار شدیم،
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
اهرم کوچک اتوبوس را که اعلام می‌کرد اینجا ایستگاه ماست کشیدیم،
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
از اتوبوس پیاده شدیم،
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
مادرم، پدرم و من، از خیابان عبور کردیم.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
شروع کردیم به حرکت از راه ماشین‌رو و چون ماشین‌ها بالا می‌آمدند،
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
اتومبیل‌هایی که دانش‌آموزان را از سراسر ایالت جورجیا می‌آوردند.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
بنابراین از کنار جاده راه می‌رفتیم.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
همان طور که به خط در این مسیر می‌رفتیم،
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
مادر و پدرم دو طرف من راه می‌رفتند تا مبادا ماشینی
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
به من، یعنی یکی از شاگرد اول‌ها بزند،
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
به در نگهبانی رسیدیم.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
وقتی به در نگهبانی رسیدیم، نگهبان بیرون آمد.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
نگاهی به من کرد، و نگاهی به والدینم،
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
و گفت: «شما متعلق به اینجا نیستید، این یک برنامه خصوصی است.»
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
پدرم گفت: «نه، این دخترم استیسی است. او یکی از شاگرد اول‌هاست.»
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
اما نگهبان به فهرستی که دستش بود نگاه نکرد.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
از مادرم دعوت‌نامه نخواست
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
که ته کیف دستی خیلی بزرگش قرار داشت.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
در عوض، به اتوبوسی که دورتر پشت سر ما بود نگاه کرد،
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
چون در فکر او، اتوبوس است که تعیین می‌کند چه کسانی آنجا باشد.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
و این حقیقت که ما برای داشتن ماشین شخصی زیادی فقیر بودیم--
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
داستانی بود که برای خودش ساخته بود.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
شاید چیزی در رنگ پوستم دیده بود،
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
شاید چیزی را در لباسم دیده بود؛
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
نمی‌دانم در ذهنش چه می‌گذشت.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
اما در نتیجه‌گیری‌اش به من دوباره نگاه کرد،
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
و با نگاهی تحقیرآمیز گفت،
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
«گفتم که، این یک برنامه خصوصی است. شما به اینجا تعلق ندارید.»
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
حالا، والدینم درس می‌خواندند تا رهبران کلیسای یونایتد متودیست‌ شوند،
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
اما هنوز کشیش نشده بودند.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(خنده حضار)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
والدینم به تلاش برای گفت‌وگو با این مرد ادامه دادند
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
طی مکالمه‌ای قدرتمند دربارهٔ مهارت‌های تصمیم‌گیری او.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(خنده حضار)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
پدرم احتمالا گفته بود
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
خداوند او را در آتش جهنم بسوزاند
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
اگر نتواند اسم مرا در فهرست پیدا نکند.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
و بالاخره نگهبان فهرست خود را بررسی کرد،
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
و نام مرا پیدا کرد و اجازه داد به داخل برویم.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
اما دیدار با فرماندار جورجیا را به یاد نمی‌آورم.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
دیدار با دیگر شاگرد اول‌ها را
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
از ۱۸۰ مدرسه در منطقه را نیز یادم نیست.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
تنها خاطرهٔ روشنی که از آن روز دارم
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
مردی است که جلوی قدرترین جای جورجیا ایستاده،
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
و رو به من می‌گوید جای من آنجا نیست.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
و من ۲۰ و اندی سال بعد تصمیم گرفتم،
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
کسی باشم که دروازه‌ها را باز کنم.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(تشویق حاضران)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(تشویق حاضران)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
متاسفانه احتمالا بقیه داستان را می‌دانید.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
این روش آنطور که باید عمل نکرد.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
و حالا موظف شدم تا بفهمم: چطور به جلو حرکت کنم؟
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
چون نمی‌خواستم درها را فقط به روی زنان جوان سیاه‌پوستی بازکنم
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
که ناچیز انگاشته شده بودند و به آن‌ها گفته شده بود جایشان اینجا نیست.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
می‌خواستم درها را به روی آمریکایی‌های آسیایی و لاتین تبار بازکنم
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
می‌خواستم درها را به روی مهاجران قانونی و غیرقانونی بازکنم.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
می‌خواستم به عنوان متحد جامعه دگرباشان درها را بازکنم.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
می‌خواستم همهٔ درها باز شود
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
به روی خانواده‌هایی که به ناچار خود را قربانیان خشونت اسلحه نامیده‌اند.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
می‌خواستم همهٔ درها را به روی همه در جورجیا باز کنم،
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
چرا که جورجیا ایالت ماست، و این ملت ما است،
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
و ما همه به اینجا تعلق داریم.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(صدای شادی)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(تشویق حضار)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
اما آنچه فهمیدم این است که اولین تلاش کافی نبود
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
و پرسشم این بود: چطور به جلو حرکت کنم؟
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
چطور ورای تلخی، غم و نخوت
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
و تماشای بیش از حد تلویزیون با بستنی در دست، بروم؟
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(خنده حضار)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
قدم بعدی چیست؟
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
می‌خواهم کاری انجام دهم که همیشه انجام داده‌ام
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
می‌خواهم به جلو بروم، چون به عقب رفتن ممکن نیست،
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
بی‌حرکت ماندن کافی نیست.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(تشویق حضار)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
می‌دانید، من رقابت انتخاباتی فرمانداری را
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
با تحلیل درباره این که کی هستم و می‌خواهم چی باشم شروع کردم.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
من موقع انجام هر کاری این سه سوال را از خودم می‌پرسم،
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
چه رقابت انتخاباتی باشد، چه آغاز کسب‌وکار،
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
چه وقتی تصمیم گرفتم «پروژه جورجیای جدید» را شروع کنم
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
برای ثبت نام رای دهندگان،
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
یا وقتی کار اخیرم را شروع کردم «مبارزه منصفانه جورجیا»
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
مهم نیست چه کار می‌کنم، از خودم سه سوال می‌پرسم:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
چی می‌خواهم؟
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
چرا آن را می‌خواهم؟
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
و چه طور به آن می‌رسم؟
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
و در این مورد، من می‌دانم چه می‌خواهم.
05:49
I want change.
120
349594
1769
من تغییر می‌خواهم.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
این است آنچه من می‌خواهم.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
اما پرسش این است:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
چه تغییری را می‌خواهم ببینم؟
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
و می‌دانم که باید این پرسش‌ها را از خودم بپرسم:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
یک، آیا دربارهٔ ظرفیت هدفم صداقت دارم؟
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
چون وقتی وقتی آنچه را می‌خواستید به دست نیاوردید، فهمیدنش آسان است،
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
بعد شاید مجبور باشید دید خود را کمی پایین‌تر بیاورید،
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
اما من اینجا هستم تا به شما بگویم در رسیدن به اهدافتان بجنگید.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
اجازه ندهید کُندروها شما را به عقب برگردانند.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(تشویق حضار)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
دو، به خود اجازه دهید تا اشتباه‌هایتان را بفهمید
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
اما اشتباه دیگران را هم بفهمید،
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
چون، ما زنان بویژه،
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
ما آموخته‌ایم که اگر چیزی درست پیش نرفت،
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
احتمالاً تقصیر ماست.
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
و معمولا چیز دیگری هست که ما بیشتر به آن واردیم،
اما همیشه به ما گفته شده که سرمان را توی کاری نکنیم
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
که طرف مقابل انجام می‌دهد.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
این هواداری سیاسی نیست-- این مردم هستند.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
اغلب به ما گفته شده که اشتباهات ما تقصیر خودمان است و بس،
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
اما پیروزی یک نفع مشترک است.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
اما از شما می‌خواهم اشتباه خود را بفهمید،
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
اما به اشتباه دیگران هم توجه کنید.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
و غرض شخصی نداشته باشید.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
با خودتان صادق باشید و با کسانی که از شما حمایت می‌کنند.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
اما وقتی می‌دانید چه می‌خواهید،
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
بفهمید چرا آن را می‌خواهید.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
انتقام، حتی اگر لذت‌بخش باشد دلیل خوبی نیست.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(خنده حضار)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
به جای آن مطمئن باشید آن را می‌خواهید
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
چون چیزی نیست که انتخابش کنید،
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
بلکه چیزیست که باید بکنید.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
باید چیزی باشد که شب‌ها خواب را از شما بگیرد،
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
مگر این که رویایش را ببینید؛
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
چیزی که صبح‌ها انگیزه بیدار شدن باشد و هیجان‌زده‌تان کند؛
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
یا چیزی که شما را عصبانی کند،
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
می‌دانید که باید در موردش کاری کنید.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
اما بدانید که چرا این کار را انجام می‌دهید.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
و بدانید که چرا حتما باید انجام شود.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
صدای زنانی از سراسر جهان را شنیده‌اید
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
که می‌گویند چرا فلان چیز باید رخ دهد.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
اما درباره آن «چرا» تصمیمتان را بگیرید،
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
چرا که پریدن از «چه» به «عمل»
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
اگر ندانید چرا، بی‌معنی است.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
چون وقتی سخت می‌شود، وقتی سرسخت می‌شود،
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
وقتی دوستانتان از شما دور می‌شوند،
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
وقتی حامیان‌تان فراموشتان می‌کنند،
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
وقتی در اولین مسابقه شکست می‌خورید--
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
اگر ندانید چرا، نمی‌توانید دوباره تلاش کنید.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
بنابراین، اول بدانید چه می‌خواهید.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
دوم، بدانید چرا آن را می‌خواهید،
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
اما سوم، بدانید چه طور می‌خواهید به آن دست یابید.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
من در این مبارزه با تعدادی مانع روبه‌رو شدم.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(خنده حضار)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
فقط تعدادی.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
اما در ادامه کار،
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
اولین زن سیاه‌پوستی شدم که تا به حال در تاریخ ایالات متحده
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
از طرف یک حزب عمده نامزد فرمانداری شده.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(تشویق حضار)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(تشویق حضار)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
اما مهمتر از آن، در این فرایند،
یک میلیون و ۲۰۰ هزار شهروند آفریقایی‌تبار را در جورجیا پای صندوق کشاندیم.
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
08:37
That is more voters
183
517768
1223
این به تنهایی بیشتر از شمار رأی‌دهندگانی است
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
که در سال ۲۰۱۴ به دموکرات‌ها رای دادند.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(تشویق حضار)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
کمپین ما شمار لاتین‌تبارها را سه‌برابر کرد
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
که باور داشتند صدایشان در ایالت جورجیا مهم است.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
تعداد -آمریکایی‌های آسیایی تبار را سه برابر کردیم
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
که برخاستند و گفتند «اینجا ایالت ما هم است.»
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
این موفقیت‌ها به من می‌گویند چه طور می‌توانم کار را به انجام برسانم.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
این موفقیت‌ها در عین باعث می‌شوند تا درک کنم موانع غیرممکن نیستند.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
فقط کمی بلند هستند.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
اما همچنین درک می‌کنم
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
سه عامل همیشه ما را به گروگان می‌گیرند،
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
اولی منابع مالی است.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
حتما شنیده‌اید که همه می‌گویند یک مقدار بدهی دارند.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
اگر نشنیده‌اید لابد پایتان را از خانه بیرون نگذاشته‌اید.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(خنده حضار)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
منابع مالی اغلب شما را عقب نگه می‌دارند
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
رویا‌های ما به این وابسته شده‌اند که چه قدر منابع داریم.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
اما دوباره و دوباره
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
داستان کسانی را می‌شنویم که بر چالش‌های مالی غلبه می‌کنند.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
اما نمی‌توانید بر چیزی غلبه کنید که درباره‌اش صحبت نمی‌کنید.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
از همین رو به به آن‌ها اجازه نمی‌دهم که کارزار مرا به دلیل بدهی مالی تحقیر کنند.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
به هیچ کس اجازه نمی‌دهم به من بگوید که نداشتن امکانات
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
دلیل عدم کفایت من برای شرکت در رقابت انتخاباتی بود.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
باور کنید، خیلی‌ها به من گفتند که وارد رقابت نشوم.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
دوستانم گفتند شرکت نکنم.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
متحدانم هم همین را گفتند.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
روزنامه «یو.اس.ای تودی» گفت شاید بهتر است شرکت نکنم.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(خندهٔ حضار)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
اما فارغ از این که اینها چه کسانی بودند،
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
منابع مالی اغلب دلیلی است تا جلوی رویاهایمان را بگیریم.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
نمی‌توانم بگویم که شما همیشه بر موانع غلبه می‌کنید،
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
اما می‌گویم که اگر تلاش نکنید، تباه خواهید شد.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(تشویق حضار)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
دومی ترس است.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
و ترس، واقعی است.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
فلج‌کننده است
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
ترسناک است.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
اما می‌تواند انرژی‌بخش هم باشد،
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
چون وقتی می‌دانید از چی می‌ترسید،
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
می‌توانید بفهمید چگونه بر آن فائق آیید.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
و سوم، خستگی زیاد است.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
گاهی از تلاش کردن خسته‌اید.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
از خواندن درباره فرایندها و سیاست‌ها خسته‌اید
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
از آنچه مانع می‌شود تا به جایی برسید که می‌خواهید
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
گاهی خستگی یعنی کسب موقعیت و نه قدرت.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
اجازه می‌دهیم به ما به عنوان جایزه قدردانی، عنوان بدهند،
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
به جای آن که بدانیم چه می‌خواهیم و می‌خواهیم به آن برسیم،
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
حتی اگر خسته باشیم.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
برای همین خداوند چُرت‌زدن را آفرید.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(خندهٔ حضار)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
همچنین از این لحظات یادگرفتیم
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
که خستگی زیاد، فرصتی است تا بسنجیم چه قدر هدفمان مهم است.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
چون اگر شکست خورده‌اید،
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
اگر تا نهایت توان‌تان کار کرده‌اید،
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
اگر هرچه گفتید باید انجام شود انجام داده‌اید،
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
و همچنان موفق نشدید،
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
خستگی انرژی‌تان را تحلیل می‌برد.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
اما از همین روست که به «چرایی» هدف خود برمی‌گردید.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
چون می‌دانم ما باید زنانی داشته باشیم تا صدای بی‌صداها باشند.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
می‌دانم باید مردمی داشته باشیم با نیت خیر
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
که علیه سرکوب بایستند.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
می‌دانم باید افرادی داشته باشیم
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
که بگویند عدالت اجتماعی متعلق به همهٔ ماست.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
و این چیزیست که هر صبح مرا بیدار می‌کند،
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
و به مبارزه‌ بیشتر برمی‌انگیزد.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
چون با علم به گذشته، به جلو حرکت می‌کنم.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
می‌دانم چه موانعی بر سر راهم می‌گذارند.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
می‌دانم چه می‌خواهند انجام دهند،
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
و مطمئنم که دارند عزمشان را جزم می‌کنند تا موانع جدیدی برایم بتراشند.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
اما برای این کار چهار سال فرصت دارند.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(خندهٔ حضار)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(تشویق حضار)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
شاید دو سال.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(صدای شادی)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(تشویق حضار)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
اما نکته این است:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
می‌دانم چه می‌خواهم. من به دنبال عدالت هستم.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
می‌دانم چرا آن را می‌خواهم،
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
چون فقر غبیراخلاقی است و ننگی بر ملت ما است.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
می‌دانم چگونه می‌خواهم به آن برسم:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
با هر روز به جلو حرکت کردن.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
خیلی ممنونم.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(صدای شادی)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7