3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,456,501 views ・ 2019-01-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Mario Gioto
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Quando eu estava no ensino médio, aos 17 anos,
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
eu me formei em Decatur, na Geórgia,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
como oradora da minha escola.
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
Foi um orgulho para mim.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Vim de uma comunidade de baixa renda e fui criada no Mississippi.
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
Mudamos do Mississippi para a Geórgia
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
para que meus pais pudessem se formar como pastores da Igreja Metodista.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Éramos pobres, mas, para eles, não o bastante,
por isso deram um jeito de chegarmos à pobreza permanente".
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Risos)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Enquanto eles estudaram em Emory,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
eu estudei em Avondale e me tornei oradora na formatura.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Uma das alegrias de ser oradora no estado da Geórgia
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
é que você é convidado a conhecer o governador da Geórgia.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Eu tinha um pouco de interesse em conhecê-lo.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Era uma coisa legal.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Eu estava mais intrigada pelo fato de ele morar num palácio,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
porque eu assistia muito a "General Hospital" e "Dinastia"
01:04
as a child.
18
64049
1157
quando eu era criança.
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Risos)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Então, acordei naquela manhã pronta para visitar o governador.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Meus pais, que também foram convidados, acordaram,
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
e saímos de casa.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Mas não entramos em nosso carro.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
No Sul, o carro é uma coisa necessária.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Não temos muito transporte público; não há muitas opções.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Mas, se tiverem sorte de viver numa comunidade em que não tenham carro,
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
a única opção é o transporte público.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
E isso é o que tínhamos para utilizar.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Então, entramos no ônibus.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Pegamos o ônibus de Decatur até Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
onde ficava o palácio do governador naquele pedaço de terra muito bonito,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
com aquelas longas grades pretas ao longo da propriedade.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Chegamos ao palácio,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
demos o sinal para descer
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
e saímos do ônibus.
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
Meus pais e eu caminhamos pela rua.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Subimos pela garagem, porque havia carros se aproximando
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
com alunos de todo o estado da Geórgia.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Seguimos pela lateral.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
Andávamos em fila indiana, e meus pais me puseram no meio,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
para garantir que nenhum dos carros trazendo os outros oradores me atingisse.
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
Chegamos à guarita.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Quando chegamos lá, o guarda saiu.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Olhou para mim e para meus pais
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
e disse: "Aqui não é seu lugar; é um evento particular".
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Meu pai disse: "Não, esta é minha filha, Stacey, uma das oradoras".
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Mas o guarda não checou a lista dele.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Não pediu à minha mãe o convite
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
que estava no fundo da bolsa muito volumosa.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Em vez disso, estava desconfiado,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
porque, na mente dele, o ônibus contava uma história sobre quem deveria estar lá.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
O fato de que éramos pobres demais para ter nosso próprio carro
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
era uma história que ele contava a si mesmo.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Ele pode ter visto algo na cor de minha pele ou em minha roupa.
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
Não sei o que passou pela cabeça dele.
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
Mas a conclusão dele foi olhar para mim de novo
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
e, com olhar de desdém, dizer:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Já lhe falei: este é um evento particular. Aqui não é seu lugar".
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Meus pais estudavam para se tornarem pastores da Igreja Metodista,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
mas não eram pastores ainda.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Risos)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Então, engataram com aquele senhor
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
uma discussão acalorada sobre a competência dele para tomar decisões.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Risos)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Meu pai deve ter mencionado
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
que o guarda passaria a eternidade em um lugar muito quente
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
se não encontrasse meu nome na lista.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
De fato, no final, o homem verificou a lista,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
encontrou meu nome e nos deixou entrar.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Mas não me lembro do encontro com o governador da Geórgia.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
Não me lembro dos meus colegas oradores
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
dos 180 distritos escolares.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
A única memória clara que tenho daquele dia
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
era de um homem parado em frente ao lugar mais poderoso da Geórgia,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
olhando para mim e me dizendo que ali não era meu lugar.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Então, decidi, 20 e poucos anos depois,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
ser a pessoa que abriria os portões.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Vivas)
(Aplausos)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
O resto da história, infelizmente, vocês devem saber.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Não funcionou bem assim.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
E agora tenho a tarefa de descobrir: como faço para seguir em frente?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Porque eu não queria abrir os portões apenas para jovens mulheres negras
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
que eram subestimadas e ouviam que aquele lugar não era para elas.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Eu queria abrir aqueles portões às latinas e às ásio-americanas.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Eu queria abrir aqueles portões aos documentados e aos não documentados.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Eu queria abrir aqueles portões como uma aliada da comunidade LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Eu queria abrir aqueles portões às famílias
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
vítimas da violência armada.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Eu queria escancarar aqueles portões a todo mundo da Geórgia,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
porque é o nosso estado, e esta é a nossa nação,
e aqui é o lugar de todos nós.
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Vivas)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Aplausos)
Mas reconheci que a primeira tentativa não foi suficiente.
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Minha pergunta se tornou: como faço para seguir em frente?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Como faço para ir além da amargura, da tristeza e da letargia
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
e de assistir a uma quantidade excessiva de televisão enquanto tomo sorvete?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Risos)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
O que faço em seguida?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
E vou fazer o que sempre fiz.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Vou seguir em frente, porque ir para trás não é uma opção
e ficar parado não é suficiente.
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Aplausos)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Vejam, comecei minha corrida para governadora
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
analisando quem eu era e o que eu queria ser.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Faço três perguntas a mim mesma sobre tudo o que faço,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
seja ao concorrer a um cargo ou iniciar um negócio;
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
quando decidi começar o "New Georgia Project"
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
para cadastrar os eleitores;
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
ou quando comecei a ação mais recente: "Fair Fight Georgia".
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Não importa o que eu faça, faço a mim mesma três perguntas:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
O que eu quero?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Por que quero isso?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
Como consigo isso?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
Neste caso, sei o que quero.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Quero mudança.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
É isso que eu quero.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Mas a pergunta é:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
que mudança quero ver?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
Sei que as perguntas que tenho que fazer a mim mesma são:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
primeiro, sou honesta sobre o escopo de minha ambição?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
É fácil descobrir que, se não conseguimos o que queríamos,
talvez devêssemos baixar um pouco as perspectivas,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
mas estou aqui para dizer a vocês que sejam agressivos com sua ambição.
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Não permitam que contratempos os impeçam.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Aplausos)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Segundo: permitam a si mesmos entender seus erros,
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
mas também entendam os erros deles,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
porque, sendo mulheres,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
aprendemos que, se algo não dá certo, provavelmente é nossa culpa.
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Geralmente, há algo que poderíamos fazer melhor,
mas nos disseram para não investigar muito o que o outro lado poderia ter feito.
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
Isso não é partidário; são pessoas.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Muitas vezes nos dizem que nossos erros são só nossos,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
mas que a vitória é um benefício compartilhado.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Então, o que digo para vocês fazerem é entender seus erros
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
e também os erros dos outros.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Pensem com clareza a respeito.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Sejam honestos consigo mesmos e com aqueles que os apoiam.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Mas, uma vez que souberem o que vocês querem,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
entendam por que querem isso.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
Mesmo que pareça bom, a vingança não é um bom motivo.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Risos)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Em vez disso, certifiquem-se de querer agir
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
não por uma obrigação
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
mas por um dever.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Tem que ser algo que não os deixem dormir à noite,
a menos que estejam sonhando com isso;
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
algo que os acordem de manhã e os deixem animados;
ou algo que os deixem tão bravos
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
que saberão que precisam fazer algo a respeito.
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Mas saibam por que estão fazendo algo.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
E saibam o motivo pelo qual isso deve ser feito.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Vocês já ouviram mulheres de todo o mundo
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
falarem sobre por que as coisas têm que acontecer.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Mas descubram o significado do "porquê",
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
porque pular de "o que" para o "fazer" não tem sentido se não souberem o motivo.
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Porque, quando fica difícil,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
quando seus amigos se afastam,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
quando seus seguidores se esquecem de vocês,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
quando não ganham sua primeira disputa,
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
se vocês não sabem o motivo, não conseguem tentar de novo.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Então, primeiro: saibam o que querem;
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
segundo: saibam por que querem;
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
terceiro: saibam como irão conseguir.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Enfrentei alguns obstáculos nessa disputa.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Risos)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Apenas alguns.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Mas, nessa busca, tornei-me a primeira mulher negra
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
candidata a governadora na história dos Estados Unidos por um grande partido.
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Vivas)
(Aplausos)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Mas o mais importante nesse processo
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
é que reunimos 1,2 milhão de eleitores afro-americanos na Geórgia.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Isso corresponde a mais eleitores do que os eleitores dos democratas
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
em 2014.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Vivas) (Aplausos)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Nossa campanha triplicou o número de latinos
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
que acreditavam em sua importância no estado da Geórgia.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Triplicamos o número de ásio-americanos
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
que se levantaram e disseram: "Este é nosso estado também".
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
São sucessos que me dizem como fazer acontecer.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Mas também me deixam entender que os obstáculos não são intransponíveis.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
São apenas um pouco altos.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Mas também entendo
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
que há três coisas que sempre nos mantêm reféns.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
A primeira são as finanças.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Vocês podem ter ouvido que estou um pouco endividada.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Se não ouviram, é porque não saíram de casa.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Risos)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
As finanças impedem nosso progresso com muita frequência.
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
Nossos sonhos são limitados por nossa quantidade de recursos.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Mas ouvimos repetidamente
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
as histórias daqueles que superam esses desafios de recursos.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Mas não podemos superar algo sobre o qual não conversamos.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
Por isso não permiti usarem minha dívida para me envergonharem na campanha.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Não permiti que ninguém me dissesse que minha falta de recursos
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
era um motivo que me impedisse de concorrer.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Acreditem, tentaram me dizer que eu não deveria concorrer.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Amigos disseram para eu não concorrer.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Aliados disseram para eu não concorrer.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
O "USA Today" disse que talvez eu não devesse concorrer.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Risos)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Mas, não importa quem fosse,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
eu entendia que as finanças eram uma razão frequente que não nos deixava sonhar.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Não posso dizer que sempre iremos superar esses obstáculos,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
mas vou dizer que estaremos condenados se não tentarmos.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Aplausos)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
A segunda é o medo.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
E o medo é real.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
É paralisante.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
É apavorante.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Mas também pode ser energizante,
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
porque, quando sabemos do que temos medo, podemos descobrir como lidar com ele.
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
E a terceira é a fadiga.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Às vezes, ficamos cansados de tentar.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Ficamos cansados de ler sobre processos e política,
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
e as coisas que nos impedem de chegar aonde queremos.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Às vezes, a fadiga significa que aceitamos a posição em vez do poder.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Deixamos alguém nos dar um título como prêmio de consolação,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
em vez de saber o que queremos e que conseguiremos isso,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
mesmo estando cansados.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
É por isso que Deus criou a soneca.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Risos)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Mas também aprendemos nesses momentos
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
que a fadiga é a oportunidade de avaliarmos o quanto queremos algo.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Porque, se estamos acabados,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
trabalhamos o quanto pudemos,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
fizemos tudo o que dissemos que deveríamos fazer,
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
e as coisas ainda não dão certo,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
a fadiga pode esgotar nossa energia.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
Mas é por isso que retornamos ao "porquê" de tudo isso.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Porque sei que precisamos ter mulheres que falem por quem não pode falar.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Sei que precisamos ter pessoas de boa consciência
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
que se levantem contra a opressão.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Sei que precisamos ter pessoas
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
que compreendam que a justiça social é para todos nós.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Isso me acorda todas as manhãs e me faz lutar ainda mais.
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Porque estou seguindo em frente, conhecendo meu passado.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Conheço os obstáculos que preparam para mim.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Sei o que irão fazer
e estou certa de que estão se energizando e criando novos obstáculos agora.
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Mas eles têm quatro anos pra isso.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Risos)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Vivas) (Aplausos)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Talvez dois.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Vivas)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Aplausos)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Mas eis meu motivo:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
sei o que quero: justiça.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Sei porque quero.
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
Quero justiça, porque a pobreza é imoral e é uma mancha em nossa nação.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
E sei como vou conseguir justiça:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
seguindo em frente todos os dias.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Muito obrigada.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Vivas)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7