3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,455,586 views ・ 2019-01-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kirsten Wieseler Lektorat: Andreas Herzog
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Als ich 17 Jahre alt war und aufs Gymnasium ging --
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
machte ich in Decatur, Georgia mein Abitur
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
und hielt die Abschiedsrede an meinem Gymnasium.
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
Ich war sehr stolz auf mich.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Aufgewachsen bin ich in einer finanzschwachen Gemeinde in Mississippi,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
wir zogen von Mississippi nach Georgia,
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
damit meine Eltern sich zu Pastoren
der Evangelisch-methodistische Kirche ausbilden lassen konnten.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Wir waren arm, aber noch nicht arm genug,
so entschieden sie sich für endgültige Armut.
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Lachen)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Sie studierten an der Emory Universität,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
ich ging zur Avondale High School und wurde Abschiedsrednerin.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Als Abschiedsrednerin in Georgia, erhält man eine Einladung
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
zu einem Treffen mit dem Gouverneur von Georgia.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Ich war mäßig interessiert am Treffen.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Es war irgendwie cool.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Es faszinierte mich viel mehr, dass er in einer Villa wohnte,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
denn als Kind schaute ich viel "General Hospital"
01:04
as a child.
18
64049
1157
und "Der Denver-Clan"
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Lachen)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Also stand ich an diesem Morgen auf, bereit, den Gouverneur zu besuchen.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Meine Mutter und mein Vater, die auch eingeladen waren, standen auf
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
und wir gingen nach draußen.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Aber wir stiegen nicht in unser Auto.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
Im Süden ist ein Auto eine Notwendigkeit.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Es gibt kaum öffentliche Verkehrsmittel und nur wenig Möglichkeiten.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Wer das Glück hat, in einer Gemeinde zu leben,
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
wo kein Auto zu haben normal ist,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
ist man angewiesen auf den öffentlichen Nahverkehr.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
So auch wir.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Also nahmen wir den Bus.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Wir fuhren die ganze Strecke von Decatur nach Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
wo die Gouverneursvilla wirklich schön gelegen war,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
mit einem langen gusseisernen Zaun, der das Grundstück säumte.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Bei der Gouverneursvilla angekommen,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
ziehen wir am Hebel, um zu zeigen, dass hier unsere Station ist,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
wir steigen aus dem Bus,
meine Mutter, mein Vater und ich gehen über die Straße zur Einfahrt.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Autos fahren die Einfahrt herauf,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
die Schüler aus allen Teilen Georgias bringen.
Also gehen wir im Gänsemarsch an der Seite entlang.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
Ich gehe eng zwischen meinen Eltern,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
damit ich nicht von den Autos überfahren werde,
die die anderen Abschiedsredner bringen.
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
So gehen wir auf das gesicherte Tor zu.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Am Tor ankommen, tritt der Sicherheitsmann heraus.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Er schaut mich an, er schaut meine Eltern an
und sagt: "Sie gehören nicht hierher, dies ist eine Privatveranstaltung"
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Mein Vater sagte: "Nein, das ist meine Tochter Stacey.
Sie ist eine der Abschiedsrednerinnen."
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Aber der Sicherheitsmann sucht nicht in der Gästeliste in seinen Händen.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Er bittet meine Mutter nicht um die Einladung,
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
die unten in ihrer riesigen Handtasche lag.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Stattdessen schauter er über uns hinweg zum Bus,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
denn in seinem Kopf sagte der Bus, wer wir sind.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
Der Umstand, dass wir zu arm für ein eigenes Auto waren --
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
sagte ihm alles.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Vielleicht sah er etwas in meiner Hautfarbe,
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
vielleicht auch in meiner Kleidung;
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
Ich kenne seinen Gedankengang nicht.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Aber er kam zu dem Schluss, mich wieder anzuschauen
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
mit Verachtung im Blick, meinte er:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Wie gesagt, das ist eine private Veranstaltung. Sie gehören nicht dazu."
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Nun, meine Eltern wurden zwar zu methodistischen Pastoren ausgebildet,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
aber noch waren sie keine.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Lachen)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Also verwickelten sie den Herren in eine Grundsatzdiskussion
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
über seine Entscheidungskompetenz.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Lachen)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Mein Vater erwähnte wohl,
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
dass er die Ewigkeit an einem feurigen Ort verbringen würde,
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
wenn er meinen Namen nicht auf der Gästeliste fände.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
Tatsächlich geht der Mann die Liste endlich durch,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
er fand meinen Namen und ließ uns ein.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Ich erinnere mich nicht an das Treffen mit dem Gouverneur von Georgia.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
Ich erinnere mich nicht an die anderen Abschiedsredner
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
aus 180 Schul-Distrikten.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Die einzig klare Erinnerung an diesen Tag,
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
ist der Mann, der draußen vor dem mächtigsten Ort Georgias stand,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
mich ansah und mir sagte, ich gehöre nicht dazu.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Also entschied ich etwa 20 Jahre später,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
die Person zu sein, die die Türen öffnet.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Beifall)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Applaus)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
Sie haben sicher den Rest der Geschichte gelesen.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Leider hat es nicht so recht geklappt.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
Nun aber muss ich herausfinden: Wie mache ich weiter?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Denn ich wollte die Türen nicht nur für junge schwarze Frauen öffnen,
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
denen gesagt wurde, sie gehören nicht dazu und die unterschätzt wurden.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Ich wollte die Türen für Latinas und asiatische Amerikaner öffnen.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Ich wollte die Türen für nicht erfasste und erfasste Migranten öffnen.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Ich wollte die Türen als Mitstreiterin für die LGBTQ-Gemeinschaft öffnen.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Ich wollte die Türen für Familien öffnen,
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
die Opfer von Schusswaffen geworden sind.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Ich wollte die Türen weit öffnen, für jeden in Georgia,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
weil das unser Staat ist und unsere Nation,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
weil wir alle dazugehören.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Beifall)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Applaus)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Aber ich musste einsehen, dass der erste Versuch nicht reichte.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Meine neue Frage lautete: Wie mache ich weiter?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Wie überwinde ich die Bitterkeit und die Traurigkeit und die Lethargie
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
und das übertrieben viele Fernsehen, während ich Eis esse?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Lachen)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Was tue ich als nächstes?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Ich werde tun, was ich immer getan habe.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Ich gehe vorwärts, denn zurück ist keine Option
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
und Stillstand ist nicht genug.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Applaus)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Meinen Wahlkampf zur Gouverneurin begann ich damit zu analysieren,
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
wer ich war und was ich sein wollte.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Hier sind drei Fragen, die ich mir bei allem stelle, was ich tue,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
egal ob ich mich für ein Amt bewerbe oder ein Unternehmen gründe;
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
als ich das New Georgia Project gründete, um Wähler zu registrieren;
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
oder als ich meinen neuesten Prozess, Fair Fight Georgia einleitete.
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Egal, was ich tue, ich stelle mir diese drei Fragen:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Was will ich?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Warum will ich es?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
Und wie bekomme ich es?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
In diesem Fall, weiß ich, was ich will.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Ich will Veränderung.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Das ist es, was ich will.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Aber die Frage bleibt:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
Wie soll diese Veränderung aussehen?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
Die Fragen, die ich mir selbst stellen muss sind:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Erstens, wie groß sind meine Ambitionen wirklich?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Denn es ist leicht zu glauben, man müsse seine Ziele niedriger stecken,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
wenn man nicht erreicht hat, was man wollte.
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
Aber ich sage Ihnen, gehen Sie mit Ihren Ambitionen offensiv um.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Erlauben Sie Ihren Rückschlägen nicht, Sie zurückzuwerfen.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Applaus)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Zweitens, verstehen Sie Ihre Fehler.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Aber verstehen Sie auch deren Fehler,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
denn gerade uns Frauen wird beigebracht,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
wenn etwas nicht klappt,
ist es bestimmt unser Fehler.
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Man hätte immer etwas besser machen können,
aber uns wurde beigebracht, nicht danach zu fragen,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
was die anderen hätten tun können.
Das ist nicht parteiisch -- das ist menschlich.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Uns wird zu oft erklärt, dass unsere Fehler allein unsere sind,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
aber dass der Erfolg ein gemeinsamer ist.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Was ich damit sagen will ist, sehen Sie Ihre Fehler,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
aber sehen Sie auch die Fehler der Anderen.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Mit einem klaren Kopf.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Seinen Sie ehrlich mit sich selbst und mit denen, die Sie unterstützen.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Aber wenn Sie wissen, was Sie wollen,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
verstehen Sie auch, warum Sie es wollen.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
Auch wenn es sich gut anfühlt, Rache ist kein guter Grund.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Lachen)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Überzeugen Sie sich lieber davon,
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
dass es nichts ist, was Sie tun sollen,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
aber etwas, das Sie tun müssen.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Es muss etwas sein, was Sie nachts vom Schlafen abhält,
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
außer Sie träumen davon;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
etwas das Sie morgens weckt und euphorisch stimmt;
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
oder etwas, das Sie so wütend macht,
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
dass Sie etwas dagegen tun müssen.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Aber wissen Sie, warum Sie es tun.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
Und warum es getan werden muss.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Sie haben Frauen weltweit gehört,
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
die erklären, warum etwas getan werden muss.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Finden Sie heraus, was das "Warum" für Sie ist.
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
Vom "Was" direkt zum "Machen" zu springen, ist bedeutungslos,
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
wenn Sie nicht wissen, warum.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Denn wenn es schwierig wird, wenn es anstrengend wird,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
wenn Ihre Freunde Sie verlassen,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
wenn Ihre Unterstützung Sie im Stich lässt,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
wenn Sie nicht im ersten Anlauf Erfolg haben --
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
wenn Sie nicht wissen warum, haben Sie keinen zweiten Versuch.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Also, erstens, wissen Sie, was Sie wollen.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Zweitens, wissen Sie, warum sie es wollen,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
drittens, wissen Sie, wie Sie es schaffen können.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
In diesem Wahlkampf stand ich vor einigen Hürden.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Lachen)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Nur ein paar.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Aber ich machte weiter und wurde so zur allerersten schwarze Frau,
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
in der Geschichte der Vereinigten Staaten von Amerika,
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
die sich für eine große Partei, um das Amt des Gouverneurs bewirbt.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Beifall)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Applaus)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Aber was noch viel wichtiger ist,
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
in Georgia bewegten wir 1,2 Millionen Afroamerikaner dazu, zu wählen.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Das sind mehr Wähler
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
als Kreuzchen für Demokraten auf den Wahlzetteln im Jahr 2014.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Applaus)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Unsere Kampagne verdreifachte die Zahl der Latinos,
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
die daran glaubten, dass ihre Stimmen im Staat Georgia zählen.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Wir verdreifachten die Zahl der asiatischen Amerikaner,
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
die aufstanden und sagten: "Das ist auch unser Staat."
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Diese Erfolge zeigen mir, wie ich etwas erreichen kann.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Sie zeigten mir auch, dass die Hürden bezwingbar sind.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Sie sind nur ein wenig hoch.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Aber ich weiß auch,
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
dass uns drei Dinge immer zurückhalten.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
Ersten, das Finanzielle.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Sie haben bestimmt von meinen Schulden gehört.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Wenn Sie nichts gehört haben, sind Sie nicht rausgegangen.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Lachen)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
Unsere Finanzen behindern uns so oft,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
unsere Träume werden von unseren Ressourcen limitiert.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Wir hören immer wieder Geschichten von denen,
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
die dieses Problem bewältigt haben.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Aber Sie können nichts bewältigen, über das Sie nicht sprechen.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
Im Wahlkampf ließ ich nicht zu, dass sie mich wegen meiner Schulden bloßstellten.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Niemand sollte mir vorwerfen, dass meine geringen Chancen
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
mich vom Wahlkampf disqualifizieren würden.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Sie können mir glauben, man hat es versucht.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Freunde rieten mir ab, zu kandidieren.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Verbündete rieten mir ab, zu kandidieren.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
"USA Today" schrieb, dass ich nicht kandidieren solle.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Lachen)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Aber egal was es war,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
ich begriff, dass Geldmangel uns oft am träumen hindert.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Ich glaube nicht, dass man diese Hürden immer überwinden kann,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
aber sie werden es bereuen, wenn Sie es nicht versuchen.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Applaus)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
Zweitens, die Angst.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
Angst ist real.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Angst ist lähmend.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Sie ist entsetzlich.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Aber sie kann auch Kraft geben,
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
denn kennen Sie den Grund Ihrer Angst,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
können Sie einen Ausweg finden.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
Und drittens, Erschöpfung.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Manchmal wird man das Bemühen müde.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Sie werden es leid, sich über Prozesse und Politik zu informieren
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
und die Steine aus dem Weg zu räumen.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Manchmal führt Erschöpfung dazu, dass wir unsere Machtlosigkeit hinnehmen.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Wir lassen zu, dass uns jemand mit einer Position vertröstet,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
statt zu wissen was wir wollen und uns unserer Sache sicher zu sein,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
selbst wenn wir müde sind.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Deshalb erfand Gott das Nickerchen.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Lachen)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Aber die Momente der Erschöpfung zeigen uns auch,
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
wie sehr wir etwas wollen.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Denn wenn Sie ganz unten sind,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
wenn Sie so hart wie möglich gearbeitet haben,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
wenn Sie alles getan haben, was Sie sich vorgenommen haben
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
und Sie kommen trotzdem nicht weiter,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
kann Ermüdung an ihren Kräften zehren.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
Greifen Sie deshalb zurück auf Ihr "Warum".
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Ich weiß, dass wir Frauen brauchen, die für solche ohne Stimme sprechen.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Ich weiß, dass wir Menschen mit gutem Gewissen brauchen,
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
die sich gegen Unterdrückung wehren.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Ich weiß, dass wir Menschen brauchen,
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
die begreifen, wie wichtig soziale Gerechtigkeit ist.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Und das lässt mich jeden Tag aufstehen
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
und noch härter kämpfen.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Denn ich gehe meinen Weg weiter, wohl wissend woher ich komme.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Ich kenne die Steine, die sie mir in den Weg legen.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Ich weiß, was sie tun werden und ich bin mir ziemlich sicher,
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
dass sie gerade an neuen Hürden für mich arbeiten.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Sie haben vier Jahre Zeit zum tüfteln.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Lachen)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Applaus)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Vielleicht zwei.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Beifall)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Applaus)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Aber was ich meine ist,
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
ich weiß, was ich will, und ich will Gerechtigkeit.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Ich weiß, warum ich sie anstrebe,
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
weil Armut unmoralisch ist und der Schandfleck unserer Nation.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
Und ich weiß, wie ich es schaffe:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
in dem ich weitergehe, jeden Tag ein kleines Stück.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
Danke Ihnen vielmals.
(Beifall)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7