3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,454,490 views ・ 2019-01-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Mihaida Meila
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
La 17 ani, când eram în liceu,
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
am absolvit liceul în Decatur, Georgia,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
ca șef de promoție,
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
eram foarte mândră de mine.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Crescută în Mississippi, într-o comunitate cu venituri scăzute,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
ne-am mutat din Mississipi în Georgia,
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
ca părinții mei să continue studiile ca predicatori ai Bisericii Metodiste.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Eram săraci, dar ei nu considerau că suntem destul de săraci,
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
ci doar într-o sărăcie constantă.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Râsete)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Așa că, în timp ce ei studiau la Emory,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
eu învățam la Avondale și am ajuns șefă de promoție.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Una dintre bucuriile de a fi șef de promoție în statul Georgia
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
este că ești invitat să-l întâlnești pe guvernatorul Georgiei.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Am fost încântată să-l cunosc într-o oarecare măsură.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Într-un fel, mă bucuram.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Eram mai intrigată de faptul că locuia într-un fel de palat,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
pentru că m-am uitat mult la „Spitalul General" și „Dinastia"
01:04
as a child.
18
64049
1157
când eram mică.
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Râsete)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Așa că m-am trezit în dimineața aceea gata de vizita la guvernator.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Mama și tata, și ei invitați, se treziseră
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
și am ieșit afară.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Dar nu ne-am urcat în mașină.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
Iar în sud, mașina este un lucru necesar.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Nu există mult transport în comun, nu sunt multe opțiuni.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Dar dacă ești destul de norocos să trăiești undeva
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
unde nu ai mașină,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
singura opțiune este transportul în comun.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
Și asta a trebuit să facem.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Ne-am urcat în autobuz.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Am luat autobuzul de la Decatur până la Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
unde trona palatul guvernatorului pe un acru minunat de pământ,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
cu niște porți negre mari care înconjurau proprietatea.
Am ajuns la reședința guvernatorului,
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
am tras de mâner să anunțăm că urmează stația noastră,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
am coborât din autobuz,
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
mama, tata și eu am traversat.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Am urcat pe aleea din fața casei, pentru că veneau mașini,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
mașini care aduceau elevi din tot statul Georgia.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Așa că mergeam pe margine.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
Și cum mergeam în linie unul după altul,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
mama și tata m-au băgat la mijloc, ca să nu mă lovească mașinile
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
care aduceau alți șefi de promoție,
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
și am ajuns la poartă.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Când am ajuns la poartă, a ieșit portarul.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
S-a uitat la mine și la părinții mei
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
și a zis: „Nu aveți ce căuta aici, este un eveniment privat."
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Tata a spus: „Ea este fata mea, Stacey. Este una din șefii de promoție."
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Dar portarul nu s-a uitat la lista pe care o avea în mână.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Nu i-a cerut mamei invitația
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
care era pe fundul genții ei voluminoase.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
În schimb, s-a uitat la autobuzul care ne adusese,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
căci în mintea lui, autobuzul îi spunea cine trebuie să fie prezent acolo.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
Iar faptul că noi eram prea săraci ca să avem o mașină -
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
era ceea ce avea în minte.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Poate o fi văzut ceva în culoarea pielii mele
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
sau în îmbrăcăminte;
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
nu știu ce i-a trecut prin minte.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Dar concluzia lui a fost să se uite din nou la mine
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
și ne-a spus din nou, cu dispreț:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
„V-am spus că este un eveniment privat. Nu aveți ce căuta aici."
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Părinții mei se pregăteau să fie predicatori în Biserica Metodistă,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
dar încă nu erau pastori.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Râsete)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Așa că au început să-l antreneze pe acest domn
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
într-o discuție serioasă despre abilitățile lui în luarea deciziilor.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Râsete)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Tata probabil că îi pomenise
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
că urma să petreacă o veșnicie într-un loc foarte fierbinte
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
dacă nu găsește numele meu pe acea foaie.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
Și chiar a verificat lista până la urmă
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
și a găsit numele meu și ne-a lăsat să intrăm.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Dar nu-mi amintesc întâlnirea cu guvernatorul Georgiei.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
Nu-mi amintesc șefii de promoție
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
din cele 180 de districte.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Singura amintire limpede a acelei zile
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
este a unui om stând în fața celui mai important loc din Georgia,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
uitându-se la mine și spunându-mi că nu am ce căuta acolo.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Așa că am hotărât, 20 de ani mai târziu,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
să fiu persoana care deschide porțile.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Ovații)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Aplauze)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
Din păcate, poate ați citit restul întâmplării.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Nu prea a fost așa.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
Iar acum am primit sarcina să descopăr: cum merg mai departe?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Pentru că n-am vrut doar să deschid porțile pentru tinerele de culoare
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
ce au fost subestimate și li s-a spus că locul lor nu e aici.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Am vrut să deschid porțile pentru femeile de origine latină și asiatică.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Am vrut să deschid porțile pentru imigranții legali și ilegali.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Am vrut să deschid porțile ca un aliat al comunității LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Am vrut să deschid porțile
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
pentru familiile care au fost victimele violenței armate.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Am vrut să deschid porțile pentru orice om din Georgia,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
pentru că este statul nostru și țara noastră
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
și toți aparținem acestul loc.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Ovații)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Aplauze)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Dar ce am observat este că doar prima încercare nu a fost de ajuns.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Iar întrebarea mea a devenit: Cum merg mai departe?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Cum trec peste înverșunare, tristețe și apatie
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
și uitatul fără măsură la televizor în timp ce mănânc înghețată?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Râsete)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Care e următorul pas?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
O să fac ce am făcut dintotdeauna.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
O să merg mai departe, pentru că înapoi nu e o opțiune
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
și statul pe loc nu e suficient.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Aplauze)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Mi-am început cursa pentru guvernator
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
analizând cine sunt și ce vreau să fiu.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Sunt trei întrebări ce mi le pun despre orice lucru pe care-l fac,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
fie că înseamnă să candidez sau să încep o afacere;
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
când am hotărât să încep proiectul Noua Georgie
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
care să aducă oamenii la vot
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
sau când am inițiat mișcarea „Georgia în luptă dreaptă".
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Indiferent ce fac, îmi pun trei întrebări:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Ce vreau?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
De ce vreau?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
Cum obțin?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
În acest caz, știu ce vreau.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Vreau o schimbare.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Asta e ce vreau.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Dar întrebarea este:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
Ce schimbare vreau să văd?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
Știu că întrebările pe care trebuie să mi le pun sunt:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Unu, sunt sinceră în privința ambițiilor mele?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Pentru că e foarte ușor să-ți dai seama, când nu ai obținut ce doreai,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
că poate era mai bine să fi setat țintele puțin mai jos,
dar vreau să vă spun să fiți agresivi când e vorba de dorințele voastre.
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Nu lăsați obstacolele să vă tragă în jos.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Aplauze)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Doi, dă-ți voie să-ți înţelegi greșelile.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Dar și pe ale celorlalți,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
deoarece, ca femei mai ales,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
suntem învățate că dacă ceva nu merge,
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
e probabil vina noastră.
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Și de obicei e ceva ce am fi putut face mai bine,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
dar ni s-a spus să nu analizăm prea mult
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
ce ar fi putut face ceilalți.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
Nu vorbim de partizani, ci de oameni.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Ni se spune adesea că greșelile sunt doar ale noastre,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
dar victoria e câștig comun.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Iar eu vă spun să vă cunoașteți greșelile,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
dar să le cunoașteți și pe ale celorlalți.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Și să fiți conștienți de asta.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Să fiți onești cu voi înșivă și cu cei care vă susțin.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Dar odată ce știți ce vreți,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
să înțelegeți și de ce anume vreți.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
Și chiar de vă face să vă simtiți bine, răzbunarea nu-i un motiv bun.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Râsete)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
În schimb, asigurați-vă că doriți
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
nu pentru că e ceva ce ați putea face,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
ci ceva ce trebuie să faceți.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Trebuie să fie un lucru care nu vă lasă să dormiți noaptea,
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
decât ca să visați la el;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
ceva care vă trezește dimineața și vă umple de bucurie;
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
sau ceva care vă face atât de furios
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
încât trebuie să faceți ceva.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Dar să știți pentru ce o faceți.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
Și de ce trebuie făcut.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Ați auzit multe femei din întreaga lume
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
vorbind despre motivele pentru care se întâmplă ceva.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Dar vedeți care este „de ce"-ul vostru,
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
pentru că trecerea de la „ce" la „face"
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
nu are niciun sens dacă nu știi de ce.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Pentru că atunci când e greu, când e dificil,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
când prietenii te părăsesc,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
când suporterii uită de tine,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
atunci când nu câștigi cursa,
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
dacă nu știi de ce, nu poți să încerci din nou.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Deci mai întâi să știi ce vrei.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
În al doilea rând, să știi de ce vrei,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
iar în al treilea rând, să știi cum să o faci.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Am întâmpinat câteva obstacole în această cursă.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Râsete)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Doar câteva.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Dar în căutarea mea
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
am fost prima femeie de culoare care a fost nominalizată ca guvernator
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
pentru un partid important în istoria SUA.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Ovații)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Aplauze)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Dar mai important în acest proces
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
a fost că am obținut 1,2 milioane de alegători afro-americani în Georgia.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Adică mai mulți alegători
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
decât au votat cu democrații în 2014.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Aplauze)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Campania noastră a triplat numărul de hispanici
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
care au înțeles că în Georgia vocea lor contează.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Am triplat numărul de americani asiatici
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
care s-au ridicat și au zis: „Acesta e și statul nostru."
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Aceste povești de succes îmi arată cum pot reuși.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Dar mă fac și să înțeleg că obstacolele nu sunt de netrecut.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Sunt doar puțin cam înalte.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Am mai înțeles
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
că sunt trei lucruri care ne țin prizonieri.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
Primul sunt banii.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Poate ați auzit că am ceva datorii.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Dacă n-ați auzit, înseamnă că n-ati ieșit din casă.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Râsete)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
Și banii sunt ceva ce ne ține prizonieri atât de des,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
încât visurile noastre sunt limitate de cât de multe resurse avem.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Dar tot auzim
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
povești despre cei care au depășit problemele financiare.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Însă nu poți depăși ceva despre care nu vorbești.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
De aceea n-am dat voie în campanie să mă umilească cu datoriile mele.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Nu am permis nimănui să-mi spună că lipsa mea de posibilități
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
ar fi un motiv să mă împiedice să candidez.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Și au fost oameni care mi-au spus că n-ar trebui să candidez.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Au fost prieteni.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Și au fost aliați.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
„USA Today" menționa că poate n-ar trebui să candidez.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Râsete)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Dar oricine a fost,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
am înțeles că banii sunt adesea un motiv pentru care nu ne îngăduim să visăm.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Nu pot să spun că veți depăși întotdeauna obstacolele,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
dar am să vă spun că n-o să fie bine dacă nu încercați.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Aplauze)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
Al doilea lucru este frica.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
Iar frica este reală.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Este paralizantă.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Este înfiorătoare.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Dar poate fi și energizantă,
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
pentru că dacă știi de ce te temi,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
poți să-ți dai seama cum să ocolești.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
Iar al treilea lucru este oboseala.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
De multe ori obosești de a mai încerca.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Obosești să tot citești despre procese și politici
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
și despre lucruri care te împiedică să ajungi unde îți dorești.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Câteodată oboseala înseamnă că acceptăm situația în locul puterii.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Lăsăm să primim un titlu ca premiu de consolare,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
în loc să ne dăm seama că știm ce vrem și vom obține,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
chiar dacă am obosit.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
De aceea Dumnezeu a creat somnul.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Râsete)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Dar în acele momente ne dăm seama
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
că oboseala este un prilej de a evalua cât de mult ne dorim.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Pentru că atunci când ești epuizat,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
dacă ai lucrat cât de mult ai putut,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
dacă ai făcut tot ce ai spus că faci
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
și totuși n-a mers,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
oboseala te poate secătui de energie.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
De aceea te întorci la „de ce"-ul inițial.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Sunt convinsă că e nevoie de femei să vorbească pentru cei fără glas.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Știu că e nevoie de oameni cu conștiință curată,
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
care să înfrunte asuprirea.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Știu că e nevoie de oameni
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
care înțeleg că dreptatea socială este a noastră, a tuturor.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Aceasta mă trezește în fiecare dimineață
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
și mă face să lupt și mai mult.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Pentru că înaintez cunoscându-mi trecutul.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Știu piedicile care mi se pun.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Știu ce vor face
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
și sunt convinsă că pun la cale și născocesc piedici noi.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Au patru ani la dispoziție pentru asta.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Râsete)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Aplauze)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Sau poate doi.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Ovații)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Aplauze)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Dar ce vreau să spun este:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
Eu știu ce vreau: dreptate.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Știu de ce vreau,
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
pentru că sărăcia este imorală și este o rușine a poporului nostru.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
Și știu cum voi obține ce-mi doresc:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
mergând mai departe în fiecare zi.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Mulțumesc foarte mult.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Ovații)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7