3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,455,586 views ・ 2019-01-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Dumin Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
W wieku 17 lat
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
ukończyłam liceum w Decatur, w stanie Georgia.
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
Miałam wygłosić przemowę na zakończenie roku.
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
Byłam z siebie bardzo dumna.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Tam gdzie mieszkam, ludzie mało zarabiają.
Wychowałam się w Mississippi, potem przeprowadziliśmy się do Georgii,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
gdzie moi rodzice mieli studiować teologię,
żeby w końcu zostać pastorami Zjednoczonego Kościoła Metodystycznego.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Byliśmy biedni, ale to im nie wystarczało,
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
więc dążyli do całkowitego ubóstwa.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Śmiech)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Kiedy studiowali na Uniwersytecie Emory'ego,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
byłam w liceum i wybrano mnie do wygłoszenia przemowy końcowej.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Jedną z zalet pełnienia takiej roli w stanie Georgia jest to,
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
że jest się zaproszonym na spotkanie z gubernatorem stanu.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Troszkę mnie to interesowało.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Całkiem fajny motyw.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Bardziej byłam przejęta faktem, że mieszkał w rezydencji,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
bo jako dziecko lubiłam oglądać "Szpital Miejski" i "Dynastię".
01:04
as a child.
18
64049
1157
(Śmiech)
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Więc wstałam tamtego poranka, gotowa, żeby odwiedzić gubernatora.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Moi rodzice, którzy też byli zaproszeni,
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
wstali i wyszliśmy z domu.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Nie wsiedliśmy do samochodu.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
Na Południu samochód jest rzeczą niezbędną.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Nie mamy zbyt wielu opcji transportu miejskiego.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Ale jeśli żyje się w rodzinie,
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
która nie ma samochodu,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
transport miejski to jedyna opcja.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
Właśnie z niego musieliśmy skorzystać.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Wsiedliśmy do autobusu.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Jechaliśmy z Decatur aż do Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
gdzie rezydencja gubernatora osadzona była na przepięknej ziemi.
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
Długie, czarne bramy biegły wzdłuż całej posiadłości.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Dotarliśmy do rezydencji,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
pociągnęliśmy za dźwignię na znak, że chcemy wyjść,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
wysiadamy z autobusu,
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
mama, tata i ja, przechodzimy przez ulicę.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Dochodzimy do podjazdu, gdzie pojawiają się samochody
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
przywożące uczniów z całego stanu.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Tak więc idziemy bokiem, gęsiego.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
Rodzice wcisnęli mnie w środek, żebym nie wpadła pod jakiś samochód
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
wiozący innych wybrańców.
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
Dochodzimy do bramy wejściowej.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Wtedy podchodzi do nas strażnik.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Patrzy na mnie i na rodziców
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
i mówi "Nic tu po was, to jest prywatne przyjęcie".
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Tata mówi: "Nie, to jest moja córka, Stacey, jedna z wybranych uczennic"
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Ale strażnik nie patrzy na listę gości, którą trzyma.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Nie pyta mojej mamy o zaproszenie,
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
które jest na dnie jej obszernej torebki.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Zamiast tego spogląda przez ramię na autobus,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
bo dla niego widok autobusu tłumaczy wszystko.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
Jesteśmy za biedni, żeby mieć własny samochód.
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
Sam sobie już dopowiedział resztę.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Mógł mieć problem z moim kolorem skóry,
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
mógł coś dostrzec w moim ubiorze.
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
Nie wiem, co mu przeszło przez myśl.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Ale po przemyśleniu spojrzał na mnie jeszcze raz,
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
i z pogardą w oczach oznajmił:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Powiedziałem, to jest prywatne przyjęcie. Nie pasujecie tu".
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Moi rodzice studiowali, żeby zostać pastorami,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
ale jeszcze nimi jeszcze nie byli.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Śmiech)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Zaczęli angażować tego pana
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
w intensywną dyskusję o jego zdolności podejmowania decyzji.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Śmiech)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Tata pewnie wspomniał,
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
że strażnik spędzi wieczność w piekle,
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
jeśli nie znajdzie mojego nazwiska na liście.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
Mężczyzna jednak w końcu sprawdził listę gości,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
znalazł mnie i wpuścił nas do środka.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Nie pamiętam spotkania z gubernatorem Georgii.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
Nie przypominam sobie nawet spotkania innch nagrodzonych,
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
ze 180 okręgów szkolnych.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Pamiętam tylko jedno:
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
strażnika przed najważniejszym miejscem w stanie Georgia,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
patrzącego na mnie i mówiącego, że tam nie pasuję.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Tak więc zdecydowałam, jakieś 20 lat później,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
że to ja będę osobą, która otworzy bramy.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Wiwaty)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Brawa)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
Niestety, pewnie czytaliście o tym, co było potem.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Nie do końca wypaliło.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
Teraz muszę wymyślić, jak ruszyć do przodu.
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Bo widzicie, nie tylko chciałam otworzyć bramy dla czarnoskórych kobiet,
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
których nie doceniano, którym mówiono, że tam nie pasują.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Chciałam otworzyć bramy dla Latynosek i Amerykanek pochodzenia azjatyckiego.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Dla tych bez zezwolenia na pobyt stały i dla tych z dokumentami.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Chciałam otworzyć bramy jako sojuszniczka społeczności LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Chciałam otworzyć bramy dla rodzin,
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
które są ofiarami przemocy z użyciem broni.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Chciałam otworzyć bramy dla wszystkich w stanie Georgia,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
ponieważ to jest nasz stan, nasz naród,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
i wszyscy tu pasujemy.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Wiwaty)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Brawa)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Pierwsza próba nie była wystarczająca.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Stanęłam przed pytaniem "co dalej".
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Jak skończyć z rozgoryczeniem, smutkiem, letargiem
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
i wysiadywaniem przed telewizorem z wielką michą lodów?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Śmiech)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Jaki będzie mój następny krok?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Zrobię to, co zawsze robiłam.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Ruszę naprzód, bo cofanie się to żadne wyjście,
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
a stanie w miejscu nie wystarcza.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Brawa)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Zaczęłam wyścig na stanowisko gubernatora
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
od przeanalizowaniu tego, kim jestem i kim chcę zostać.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Kiedy muszę podjąć ważną decyzję, zadaję sobie trzy pytania,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
Czy chodzi o start w wyborach czy założenie firmy,
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
czy rozpoczęcie "New Georgia Project", akcji zachęcającej do udziału w wyborach,
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
albo kiedy założyłam w Georgii oddział organizacji Fair Fight Action.
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Nieważne, co robię, zadaję sobie trzy pytania:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
"Czego chcę?"
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
"Dlaczego tego chcę?"
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
"I jak to osiągnę?"
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
W tym przypadku wiem, czego chcę.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Chcę zmiany.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Oto czego chcę.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Ale pytanie brzmi: jaką zmianę chcę zobaczyć?
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
I wiem, że muszę udzielić sobie odpowiedzi na następujące pytania:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Czy nie ograniczam za bardzo zakresu swoich dążeń?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Łatwo dojść do wniosku, że jeśli raz się czegoś nie dostało,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
to może trzeba obniżyć trochę oczekiwania.
Jestem tu, żeby powiedzieć: agresywnie dążcie do realizacji pragnień.
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Niepowodzenia nie oznaczają, że walka się nie powiedzie.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Brawa)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Po drugie: trzeba sobie pozwolić zrozumieć swoje błędy.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Ale również zrozumieć błędy innych.
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
Wpaja się nam, szczególnie kobietom,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
że jeśli coś nie wychodzi, to pewnie nasza wina.
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Oczywiście zawsze możemy coś poprawić,
ale uczy się nas w ogóle nie myśleć o tym, gdzie mógł zawinić ktoś inny.
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
Tu nie chodzi o politykę, tylko o psychikę ludzką.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Zbyt często słyszymy, że tylko my jesteśmy winni swoich potknięć,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
za to zwycięstwo, to osiąga się wspólnie.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Dlatego postarajcie się zrozumieć swoje błędy,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
ale też i błędy innych.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Bez emocji, rozsądnie.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Bądźcie szczerzy ze sobą i z tymi, którzy nas wspierają.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Kiedy już określicie, czego chcecie,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
musicie zrozumieć, dlaczego tego chcecie.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
Nawet jeśli wydaje się to właściwe, zemsta nie jest dobrym powodem.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Śmiech)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Upewnijcie się, że tego chcecie naprawdę.
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
To nie ma być coś, co "powinniście" zrobić,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
ale coś, co musicie zrobić.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Coś, co spędza wam sen z powiek,
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
albo ewentualnie pojawia się nawet w snach.
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
Coś, co ekscytuje was, kiedy tylko się zbudzicie.
Albo coś, co was tak wkurza,
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
że wiecie, że musicie coś z tym zrobić.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Ale bądźcie świadomi, dlaczego to robicie.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
I dlaczego trzeba to zrobić.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Na tej konferencji prelegentki z całego świata
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
opowiadają o tym, co trzeba zrobić.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Ale wy odnajdźcie swoje własne cele,
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
bo decyzja o przejściu do działania
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
jest bez sensu, jeśli nie wie się, po co chce się działać.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Bo kiedy będzie trudno, kiedy nadejdą ciężkie czasy,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
kiedy przyjaciele się od was odsuną,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
kiedy ci, którzy was wspierali, o was zapomną,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
kiedy nie wygracie swojego pierwszego wyścigu...
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
Jeśli nie wiecie, dlaczego tak się stało, nie możecie spróbować ponownie.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Najpierw dowiedzcie się, czego chcecie.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Potem dlaczego tego chcecie,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
i w końcu, jak tego dokonacie.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Napotkałam kilka przeszkód na swojej drodze.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Śmiech)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Tylko kilka.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Ale w tym pościgu,
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
zostałam pierwszą czarnoskórą kobietą nominowaną na gubernator
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
ważnej partii politycznej w całej historii Stanów Zjednoczonych.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Wiwaty)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Brawa)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Ale co ważniejsze,
w tym czasie udało nam się zachęcić do głosowania
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
1,2 miliona Afroamerykanów w stanie Georgia.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
To więcej niż liczba głosujących na Partię Demokratyczną
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
w wyborach w 2014 roku.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Brawa)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Nasza kampania potroiła liczbę Latynosów,
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
którzy uważają, że ich głos w stanie Georgia ma znaczenie.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Potroiliśmy liczbę Amerykanów pochodzenia azjatyckiego,
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
którzy wstali i powiedzieli "Ten stan jest też nasz".
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Te sukcesy podpowiadają mi, jak dopiąć celu.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Ale pomagają mi też zrozumieć, że przeszkody nie są niepokonane.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Wymagają tylko trochę wysiłku.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Zrozumiałam też,
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
że są trzy sprawy, które zawsze będą nas hamowały.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
Pierwsza to finanse.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Pewnie słyszeliście, że jestem trochę zadłużona.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Jeśli nie słyszeliście, to chyba nie wychodzicie z domu.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Śmiech)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
Kwestie finansowe powstrzymują nas tak często,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
że nasze marzenia kroimy na miarę zasobów.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Ciągle słyszymy o tych, którzy pokonali takie problemy.
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Ale nie można przeskoczyć czegoś, o czym się nie mówi.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
Dlatego w kampanii nie dałam im upokorzyć mnie przez wspominanie długów.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Nie pozwoliłam nikomu powiedzieć, że mój brak środków
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
mógłby być powodem dyskwalifikacji mojej kandydatury.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Chcieli mnie przekonać, że nie powinnam starać się o to stanowisko.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Odradzali mi to przyjaciele.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Odradzali mi to sojusznicy.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
Gazeta "USA Today" pisała, że może nie powinnam kandydować.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Śmiech)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Ale niezależnie, kto to mówił.
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
Wniosek był jasny: przez finanse często nie pozwalamy sobie marzyć.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Nie powiem, że pokonacie wszystkie takie przeszkody.
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
Ale wstydźcie się, jeśli nie odważycie się chociażby spróbować.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Brawa)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
Drugim problemem jest strach.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
A strach jest prawdziwy.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Paraliżujący.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Przerażający.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Ale może również mobilizować.
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
Jak już wiecie, czego się boicie,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
możecie wymyślić, jak to okiełznać.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
Trzecie jest zmęczenie.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Czasem po prostu jest się zmęczonym od samego próbowania.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Zmęczonym czytaniem o procesach, o polityce,
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
i o tym, co przeszkadza nam dopiąć celu.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Czasem zmęczenie oznacza, że akceptujemy stanowisko zamiast władzy.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Pozwalamy komuś nadać nam tytuł jako nagrodę pocieszenia,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
zamiast powiedzieć sobie, że wiemy, czego chcemy i że to osiągniemy,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
nawet jeśli jesteśmy zmęczeni.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Właśnie po to Bóg stworzył drzemki.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Śmiech)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Ale w takich chwilach uczymy się też,
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
że zmęczenie jest okazją do oceny, jak bardzo czegoś chcemy.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Bo jeśli jest się zgnębionym,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
jeśli pracowało się tak ciężko, jak tylko się mogło,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
jeśli zrobiło się wszystko, co trzeba,
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
i dalej nie wychodzi,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
zmęczenie może wyssać całą energię.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
Ale dlatego trzeba przypominać sobie o swoich celach.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Przypominam sobie, że potrzeba kobiet, które mówią w imieniu tych bez głosu.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Że potrzeba ludzi sumienia,
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
którzy przeciwstawią się naciskom.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Wiem, że potrzeba ludzi,
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
którzy rozumieją, że sprawiedliwość społeczna należy się nam wszystkim.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Z tym budzę się każdego ranka.
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
To sprawia, że walczę jeszcze ciężej.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Idę do przodu, pamiętając o swojej przeszłości.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Znam przeszkody, jakie mnie czekają.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Wiem, co będzie.
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
Jestem przekonana, że nowe problemy już się szykują.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Ale mamy jeszcze cztery lata.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Śmiech)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Brawa)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Może dwa.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Wiwaty)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Brawa)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Mój przekaz jest następujący:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
Wiem, czego chcę: chcę sprawiedliwości.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Wiem, dlaczego tego chcę:
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
bo ubóstwo jest niemoralne i jest skazą naszego narodu.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
Wiem, jak osiągnę ten cel:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
każdego dnia idąc naprzód.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Dziękuję bardzo.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Wiwaty)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7