3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,454,490 views ・ 2019-01-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
Cuando estaba en la escuela secundaria a la edad de 17 años,
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
—acabé la secundaria en Decatur, Georgia,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
como valedictoria de mi escuela secundaria—
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
me sentía muy orgullosa.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Era de una comunidad de bajos ingresos, había crecido en Mississippi,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
nos habíamos mudado de Mississippi a Georgia
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
para que mis padres pudieran lograr sus títulos como ministros metodistas unidos.
Éramos pobres, pero ellos no creían que fuésemos lo suficientemente pobres,
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
así que se decidieron por la pobreza permanente.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Risas)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Y así, mientras estudiaban en Emory,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
estudié en Avondale y me convertí en la valedictoria.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Una de las alegrías de ser valedictoria en el estado de Georgia
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
es que te invitan a conocer al gobernador de Georgia.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Estaba algo interesada en conocerlo.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Fue algo genial.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Estaba más intrigada por el hecho de que él vivía en una mansión,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
porque veía con frecuencia "Hospital general" y "Dinastía"
01:04
as a child.
18
64049
1157
de niña.
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Risas)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Y así me levanté esa mañana, lista para ir a visitar al gobernador.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Mi mamá y mi papá, que también fueron invitados, se arreglaron
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
y no fuimos allí.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Pero no nos subimos a nuestro auto.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
Y en el sur, un auto es algo necesario.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
No tenemos mucho transporte público, no hay muchas opciones.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Pero si tienes la suerte de vivir en una comunidad.
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
donde no tienes auto,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
la única opción es usar el transporte público.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
Y eso es lo que hicimos.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Y así que nos subimos al autobús.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Tomamos el autobús de Decatur hasta Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
donde estaba la Mansión del Gobernador en esta hermosa superficie de tierra,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
con estas largas puertas negras a lo largo de la propiedad.
Llegamos a la mansión del gobernador,
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
tiramos de la pequeña palanca para indicar que esa era nuestra parada,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
nos bajamos del bus,
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
mi mamá, mi papá y yo, cruzamos la calle.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Caminamos por el camino de entrada, porque había autos subiendo,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
autos con estudiantes de todo el estado de Georgia.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Así que estábamos caminando por el lateral.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
Y mientras caminamos en fila por el lateral,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
mis padres me parapetaron para asegurarse de que no me atropellara ningún auto
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
con otros valedictorios.
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
Nos acercamos a la puerta protegida por guardias.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Al llegar a la puerta, el guardia sale
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
me mira a mí y a mis padres
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
y dice: "No pueden pasar aquí, este es un evento privado".
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Mi papá dice: "No, mire, esta es mi hija, Stacey. Es una de las valedictoria".
Pero el guardia no mira la lista de invitados que está en sus manos.
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Él no pide a mi mamá la invitación
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
que está en el fondo de su voluminoso bolso.
En cambio, mira por encima de nuestro hombro el autobús,
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
pues en su mente, el bus le explica una historia sobre quién debería estar allí.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
Y sobre el hecho de ser demasiado pobres para tener auto propio...
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
Esa fue una historia que se contó a sí mismo.
Y puede que haya visto algo en el color de mi piel,
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
puede haber visto algo en mi atuendo;
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
no sé qué pasó por su mente.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Pero su conclusión fue mirarme de nuevo,
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
y con una mirada de desdén, dijo:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Se lo dije, este es un evento privado. No deben estar aquí".
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Mis padres estaban estudiando para convertirse en ministros metodistas
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
pero no eran pastores todavía.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Risas)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Y así procedieron a iniciar con este caballero
un robusto debate sobre sus habilidades de toma de decisiones.
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Risas)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Puede que mi padre llegara a decir
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
que pasaría la eternidad en un lugar muy ardiente
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
si no encontraba mi nombre en esa lista de invitados.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
Y, de hecho, el hombre comprobó la lista al final,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
encontró mi nombre y nos dejó entrar.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Pero no recuerdo haber conocido al gobernador de Georgia.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
No recuerdo haber conocido a mis colegas valedictorios
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
de los 180 distritos escolares.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
El único recuerdo claro que tengo de ese día.
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
era un hombre de pie ante el lugar más poderoso de Georgia,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
mirándome y diciéndome que no era lugar para mí.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Y así decidí, veintitantos años después,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
ser la persona que abriera las puertas.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Aclamaciones)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Aplausos)
Desafortunadamente, es posible que hayan leído el resto de la historia.
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
No funcionó de esa manera.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
Y ahora tengo la tarea de averiguar: ¿Cómo puedo seguir adelante?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Porque, no solo quería yo abrir las puertas a las jóvenes negras
quienes habían sido subestimadas y a quienes les dijeron que no era su sitio.
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Quería abrir esas puertas a las latinas y a las asiáticas estadounidenses.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Quería abrir esas puertas a los indocumentados y los documentados.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Quería abrir esas puertas como aliada de la comunidad LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Queria abrir esas puertas
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
a las familias que tienen que llamarse víctimas de la violencia armada.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Quería abrir las puertas de par en par a todos en Georgia,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
porque ese es nuestro estado y esta es nuestra nación,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
y todos somos parte de ella.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Aclamaciones)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Aplausos)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Pero lo que reconocí es que el primer intento no fue suficiente.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Y mis preguntas eran: ¿Cómo seguir adelante?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
¿Cómo ir más allá de la amargura, la tristeza y el letargo
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
viendo la televisión de forma desmedida mientras como helado?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Risas)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
¿Que debo hacer después?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
E iba a hacer lo que siempre he hecho.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Iba a avanzar, porque retroceder no es una opción
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
y quedarse sin hacer nada no es suficiente.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Aplausos)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Comencé mi carrera a gobernadora
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
analizando quién era yo y qué quería ser.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Y hay tres preguntas que me planteo sobre todo lo que hago,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
ya bien para la oficina o para iniciar un negocio;
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
Cuando decidí comenzar el Proyecto Nueva Georgia
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
para registrar personas para votar;
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
o cuando comencé la última acción, Fair Fight Georgia.
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
No importa lo que haga, siempre me hago tres preguntas:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
¿Qué quiero?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
¿Por qué lo quiero?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
¿Y cómo lo consigo?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
Y en este caso, sé lo que quiero.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Quiero cambiar.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Eso es lo que quiero.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Pero la pregunta es:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
¿Qué cambio quiero ver?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
Y sé que las preguntas que me tengo que hacer son:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Una, ¿soy honesta sobre el alcance de mi ambición?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Porque es fácil ver que, una vez una no obtiene lo que deseaba,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
piensa en tal vez poner su meta un poco más abajo,
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
Pero estoy aquí para decirles que sean agresivos con sus ambiciones.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
No permitan que los contratiempos les hagan retroceder.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Aplausos)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Número dos, intenten entender sus errores.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Pero también entiendan los errores de los otros,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
porque, como mujeres en particular,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
se nos enseña que si algo no funciona,
probablemente sea nuestra culpa.
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Y por lo general, hay algo que podríamos hacer mejor,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
Pero nos han dicho que no investiguemos demasiado
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
lo que el otro lado podría haber hecho.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
Y esto no es partidista, es gente.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Muy a menudo nos dicen que nuestros errores son solo nuestros.
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
Pero la victoria es un beneficio compartido.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Y así, lo que les digo que hagan es entender sus errores,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
Pero entiendan los errores de los demás.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Y sean claros al respecto.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Y sean honestos consigo mismos y honestos con los que les apoyan.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Pero una vez que saben lo que quieren,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
entiendan por qué lo quieren.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
Y aunque se disfrute de ella, la venganza no es una buena razón.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Risas)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
En su lugar, asegúrense de que lo quieren
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
porque hay algo que no tienen que hacer,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
pero algo que sí deben hacer.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Tiene que ser algo que no les permita dormir por la noche,
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
a menos sueñen con eso;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
algo que les despierta por la mañana y les emociona;
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
o algo que les hace enojar,
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
Saben que tienen que hacer algo al respecto.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Pero hay que sabe por qué lo están haciendo.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
Y saber por qué hay que hacerlo.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Uds. has escuchado a mujeres de todo el mundo
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
hablar sobre por qué las cosas tienen que suceder.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Pero averigüen cuál es su "por qué" para sí mismo,
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
porque al saltar del "qué" al "hacer".
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
no tiene sentido si no se sabe por qué.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Porque cuando se pone difícil,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
cuando nuestros amigos se alejan de uno,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
cuando nuestros partidarios nos olvidan,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
cuando no ganamos nuestra primera carrera,
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
si no sabemos por qué, no podemos intentarlo de nuevo.
Así, primero sean conscientes de lo que quieren.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Segundo, sean conscientes de por qué lo quieren,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
Pero tercero, sean conscientes cómo lo van a hacer.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Me enfrenté a algunos obstáculos en esta carrera.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Risas)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Solo algunos.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Pero en la persecución,
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
me convertí en la primera mujer negra candidata a gobernadora
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
en la historia de EE. UU. en un partido mayoritario.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Aclamaciones)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Aplausos)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Pero lo más importante, en este proceso,
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
es que 1,2 millones de votantes afroamericanos en Georgia salimos.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Eso son más votantes
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
que los que votaron en el lado demócrata en 2014.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Aplausos)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Nuestra campaña triplicó el número de latinos.
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
quienes creían que sus voces importaban en el estado de Georgia.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Triplicamos el número de asiáticos esatdounidense
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
quienes se pusieron en pie y dijeron: "Este también es nuestro estado".
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Esos son éxitos que me dicen cómo puedo hacerlo.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Pero también me dejan entender que los obstáculos no son insuperables.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Solo son un poco altos.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Pero tambien entiendo
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
que hay tres cosas que siempre nos mantienen como rehenes.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
El primero son las finanzas.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Puede que hayan oído eso de estoy un poco endeudado.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Si no lo escucharon es que no salieron a la calle.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Risas)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
Y las finanzas son algo que nos frena tan a menudo,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
que nuestros sueños están limitados por cuánto recursos tenemos.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Pero oímos una y otra vez
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
historias de quienes superan esos desafíos de recursos.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Pero no se puede superar algo de lo que no se habla.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
Y es por eso que no les permití que me avergonzaran en mi campaña.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
No permití que nadie me dijera que mi falta de oportunidad
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
fue una razón para descalificarme de correr.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Y créanme, la gente trató de decirme que no debería correr.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Los amigos me dijeron que no corriera.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Los aliados me dijeron que no corriera.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
"USA Today" mencionó que tal vez no debería correr.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Risas)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Pero no importa quién sea,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
entendí que las finanzas son a menudo una razón por la que no nos dejamos soñar.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
No puedo decir que siempre superararan esos obstáculos,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
pero les diré que se condenarán si no lo intentan.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Aplausos)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
El segundo es el miedo.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
Y el miedo es real.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Es paralizante.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Es aterrador.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Pero también puede ser energizante,
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
porque una vez se sabe a lo que se teme,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
se puede buscar la manera cómo evitarlo.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
Y el tercero es la fatiga.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
A veces simplemente uno se cansa de intentarlo.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Uno se cansa de leer sobre procesos y política
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
y las cosas que impiden llegar allí donde uno quiere estar.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
A veces, la fatiga significa que aceptamos la posición en lugar del poder.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Dejamos que alguien nos dé un título como premio de consolación,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
en lugar de ver que sabemos lo que queremos y lo vamos a conseguir,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
incluso si estamos cansados.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Es por eso que Dios creó las siestas.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Risas)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Pero también aprendemos en esos momentos.
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
Ese cansancio es una oportunidad para evaluar cuánto los deseamos.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Porque si uno está exhausto,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
si uno ha trabajado tan duro como posible,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
si uno ha hecho todo lo que quería hacer
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
y todavía no funciona,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
la fatiga puede minar la energía.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
Pero es por eso que hay que volver al "por qué" de eso.
Porque sé que hay que tener mujeres que hablen por los que no tienen voz.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Sé que tenemos que tener gente de buena conciencia
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
que se levanten contra la opresión.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Sé que tenemos que tener gente
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
que entienda que la justicia social nos pertenece a todos.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Y eso me levanta cada mañana.
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
Y eso me hace pelear aún más duro.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Porque estoy avanzando, sabiendo lo que está en mi pasado.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Conozco los obstáculos que tienen para mí.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Sé lo que van a hacer,
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
y estoy bastante segura de que ahora están energizando y creando nuevos obstáculos.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Pero tienen cuatro años para planearlo.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Risas)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Aplausos)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Tal vez dos.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Aclamaciones)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Aplausos)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Pero aquí está mi punto:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
Sé lo que quiero y eso es justicia.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Sé por qué la quiero,
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
porque la pobreza es inmoral y una mancha en nuestra nación.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
Y sé cómo lo voy a conseguir:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
avanzando cada día.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Muchas gracias.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Aclamaciones)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7