3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,456,501 views ・ 2019-01-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Marcell Újvári Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Amikor 17 éves középiskolás voltam –
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
Decaturban (Georgia) érettségiztem,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
én voltam a legjobb tanuló az iskolában –
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
nagyon büszke voltam magamra.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Mississippiben nőttem fel, egy nagyon szegény közösségben.
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
Majd később Mississippiből Georgiába költöztünk,
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
hogy a szüleim megszerezhessék metodista lelkészi végzettségüket.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Szegények voltunk, de szerintük nem eléggé,
így ők a teljes nincstelenségre hajtottak.
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
(Nevetés)
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Így, amíg ők az Emory-n tanultak,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
addig én az Avondale-on a legjobb tanuló lettem a végzősök között.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Nos, Georgia államban a legjobb tanuló díj egyik velejárója,
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
hogy meghívást kapsz egy találkozóra Georgia kormányzójával.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Enyhén izgatott voltam a találkozás kapcsán.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Amolyan menő volt.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Engem jobban érdekelt az a tény, hogy egy palotában él,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
mivel gyerekként
sok "General Hospital"-t és "Dynasty"-t néztem.
01:04
as a child.
18
64049
1157
(nevetés)
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Szóval aznap felkeltem és készen voltam a kormányzóval való találkozásra.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Az anyukám és apukám is felkeltek,
akik ugyanúgy meg voltak hívva.
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Kimentünk az udvarra, de nem kocsiba szálltunk be.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
Délen a kocsi egy szükséges dolog volt.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Nincsen sok tömegközeledési lehetőségünk.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
De aki elég szerencsés olyan közösségben élni,
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
ahol nincsen autó,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
egyetlen lehetősége a tömegközlekedés.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
És nekünk is ezt kellett használnunk.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Szóval felszálltunk a buszra.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Decaturtól az egészen Buckheadig közlekedő buszra szálltunk fel,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
ahol a kormányzó kastélya feküdt, azon az igazán gyönyörű földterületen,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
azokkal a hosszú fekete kerítésekkel, amik körülhatárolták a birtok területét.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Megérkeztünk a kormányzói kastélyhoz.
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
Meghúztunk egy kis kart, amivel jeleztük, hogy le akarunk leszállni.
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
Az anyukám, apukám és én leszálltunk a buszról
majd átmentünk az úton.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Felsétáltunk a kocsifelhajtón,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
és mivel kocsival hozták a gyerekeket szerte Georgiából,
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
az út szélén mentünk.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
És közben egymás mögött menetelve –
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
az anyukám és apukám közrefogtak, hogy nehogy elüssön az egyik autó,
ami valamelyik díjazottat hozta –
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
megközelítettük a kaput.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Amikor elértünk a kapuhoz, előjött egy őr.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Rám néz, majd a szüleimre
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
és ezt mondja: "Ti nem ide tartoztok, ez egy zártkörű rendezvény."
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Az apukám azt válaszolja: "Nem, ez itt a lányom Stacey.
Ő is a díjazottak egyike."
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
De az őr nem nézte meg a kezében lévő vendéglistát.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Nem kérte el az anyukámtól a meghívót,
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
ami ott volt a sokrétegű pénztárcája legalján.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Ehelyett ránéz a vállunk felett a buszra,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
mert az van a fejében, hogy a busz azt jelenti, nekünk nem kéne ott lennünk.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
A tény, hogy túl szegények vagyunk ahhoz hogy saját kocsink legyen –
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
az járt az eszében.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
És talán a bőrszínemen látott valamit,
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
talán a ruházatomon,
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
nem tudom mi ment keresztül az agyán.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Miután levonta a következtetését,
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
lenéző tekintettel rám nézett, majd ezt mondta:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Mondtam, hogy ez egy zártkörű rendezvény. Itt nincsen semmi keresnivalójuk."
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Na most, a szüleim metodista lelkésznek tanultak,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
de még nem voltak azok.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(nevetés)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Szóval eléggé erőteljes hangnemben elkezdték kifogásolni
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
az úriember döntéshozó képességét.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Nevetés)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Az apukám megemlítette,
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
hogy egy nagyon tüzes helyen fogja tölteni az örökkévalóságot,
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
ha nem találja a nevem abban a névsorban.
Végül az őr megnézte a listát,
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
megtalálta a nevem és beengedett minket.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
De én nem emlékszem a kormányzóval való találkozásra.
Nem tudom felidézni a többi 180 suliból
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
érkező díjazott társammal való találkozást.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Az egyetlen tiszta emlékem arról a napról
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
egy ember, aki Georgia legfontosabb helyén állva
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
rám néz, és azt mondja: nem tartozom oda.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Ezért 20 évvel később elhatároztam,
hogy én leszek az, aki kinyitja azokat a kapukat.
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
(Éljenzés)
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Taps)
Talán már olvasták a történet többi részét.
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Ez sajnos nem teljesen sikerült.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
És most a következőt kell kitalálnom: Hogyan tovább?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Ahogy láthatják, én nem csak a fekete nőknek akartam kinyitni a kapukat,
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
akiket alábecsültek, és azt mondták nekik, nem tartoznak oda.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Latin- és ázsiai-amerikaiaknak is ki akartam nyitni a kapukat.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Ki akartam nyitni a kapukat azoknak, akiknek van papírjaik, és akiknek nincs.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Az LMBT közösség szövetségeseként akartam kinyitni a kapukat.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Ki akartam nyitni a kapukat
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
a lövöldözések áldozatai családjainak.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Szélesre akartam tárni azokat a kapukat mindenki számára Georgiában,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
mert ez a mi államunk, a mi nemzetünk
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
és mindannyian ide tartozunk.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Éljenzés)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Taps)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
De felismertem, hogy az első próbálkozás nem volt elég.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
És a kérdésem a következő: Hogyan tovább?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Hogyan hagyjam hátra az elkeseredettséget, a szomorúságot, a letargiát
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
és a mértéktelen TV nézést, fagylaltevés közben?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Nevetés)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Mit csináljak legközelebb?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Azt fogom tenni, amit eddig is csináltam.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Tovább fogok lépni, mert a visszalépés nem opció,
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
az egy helyben állás pedig nem elég.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Éljenzés)
Láthatják, azzal kezdtem a kormányzói székért való versenyt,
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
hogy elemeztem, ki vagyok és ki akarok lenni.
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
3 kérdés van, amit mindig megkérdezek magamtól, ha csinálok valamit,
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
akár egy tisztségért indulok, akár egy üzletbe kezdek.
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
Ez volt, amikor döntöttem a "New Georgia" projekt indításáról,
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
vagy a szavazók regisztrálásáról.
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
vagy amikor elindítottam a legutóbbi akciómat, a "Fair Fight Georgia"-át.
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Bármi történjék, 3 kérdést teszek fel magamnak.
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Mit akarok?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Miért akarom?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
És hogyan érem el?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
Ebben az esetben tudom mit akarok.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Változást akarok.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Ez az amit akarok.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
De a kérdés a következő:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
Milyen változást akarok látni?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
Tudom a kérdéseket, amiket fel kell tennem magamnak.
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Először is, elég őszinte vagyok-e az ambícióimat illetően?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Mert könnyű kigondolni, hogy ha valamit nem szerzünk meg,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
akkor lejjebb adjuk. Azért vagyok itt, hogy elmondjam önöknek,
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
rámenősnek kell lenni a céljaink eléréséhez.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Ne engedjük, hogy az akadályok hátráltassanak.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Taps)
Másodszor, értsük meg hibáinkat.
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
De értsük meg a többiek hibáit is,
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
mert, mint nőnek különösen,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
azt tanították, hogyha valami nem működik,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
akkor az valószínűleg a mi hibánk.
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
És általában van valami, amit jobban csinálhattunk volna,
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
de azt mondogatták nekünk, hogy ne nagyon vizsgáljuk,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
mit csinálhatott volna a másik oldal.
Ez nem elkötelezettség – ez emberi dolog.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Túl sokszor mondták nekünk, hogy hibáink csak a mieink,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
de a győzelem közös.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Szóval amit mondani akarok, hogy értsük meg a hibáinkat,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
de értsük meg a másokét is.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Gondolkodjunk tisztán róluk.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Legyünk őszinték önmagunkkal és a támogatóinkkal is.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Ha már tudjuk, mit akarunk,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
értsük meg, hogy miért.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
És bár jól esik a bosszú, de nem cél.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Nevetés)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Helyette legyünk biztosak benne,
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
hogy nem azért akarjuk, mert meg kéne csinálni,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
hanem mert meg kell.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Olyan valaminek kell lennie, ami nem hagy aludni éjszaka,
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
hacsak nem álmodunk róla.
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
Valami, ami felkelt reggel, és izgatottak leszünk tőle,
vagy ami annyira felbosszant,
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
hogy tudjuk, hogy valamit tennünk kell ellene.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
De tudnunk kell, hogy miért csináljuk.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
És tudnunk kell, hogy miért kell megcsinálni.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Hallottunk nőket arról beszélni szerte a világon,
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
hogy miért kell bizonyos dolgoknak megtörténniük.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Találjuk ki, hogy mit jelent a "miért" számunkra,
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
mert a "mit"-ről a "véghezvinni"-re ugorni
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
a miért nélkül hasztalan.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Mert amikor nehéz időket élünk,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
amikor a barátaink elfordulnak tőlünk,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
amikor a támogatóink elfelejtkeznek rólunk,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
amikor nem nyerjük meg az első versenyünk –
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
ha nem tudjuk a miértet, nem fogjuk tudni újrakezdeni.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Szóval, először is tudjuk, hogy mit akarunk.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Másodszor, hogy miért,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
és harmadszor, hogy hogyan fogjuk véghez vinni.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Szembenéztem egy pár akadállyal ebben a versenyben
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Nevetés)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Csak néhánnyal.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
De eközben
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
én lettem az első fekete nő, az Egyesült Államok történelmében,
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
aki valahais egy jelentős párt kormányzójelöltje lett.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Éljenzés)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Taps)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
De ami még fontosabb, hogy eközben
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
1.2 millió afroamerikai szavazót aktivizáltunk Georgiában.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Ez több szavazó,
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
mint ahányan a 2014-es választáson a Demokratákra szavaztak.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Taps)
A kampányunk megháromszorozta azoknak a latin-amerikaiaknak a számát,
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
akik elhitték, hogy véleményük számít.
Megháromszoroztuk azoknak az ázsiai amerikaiaknak a számát,
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
akik kiálltak és azt mondták: "Ez a mi államunk is".
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Ezek a sikerek megmondják, hogy hogyan vihetem véghez.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
De ezen kívül megértetik velem, mik a leküzdhetetlen akadályok.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Csak egy kicsit magasak.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
De azt is megértem,
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
hogy három dolog van, ami mindig túszul ejt minket.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
Az első a pénzügy.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Talán hallották, hogy egy kicsit adósságba keveredtem.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Ha nem tudnak róla,, akkor valószínűleg nem mozdultak ki.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Nevetés)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
A pénzügyek túl sokszor tartanak vissza minket,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
az álmainkat behatárolják a pénzügyi lehetőségeink.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
De újra és újra hallunk
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
olyan sztorikat, amikor leküzdik ezeket a pénzügyi akadályokat.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Nem tudunk úgy megoldani valamit, ha nem beszélünk róla.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
És ezért nem engedem, hogy kampányomban az adósság szégyenbe hozzon.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Nem engedem meg senkinek, hogy azt mondja nekem,
hogy a lehetőség hiánya volt az indok a versenyből való kizárásomra.
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
És higgyék el nekem, próbálták mondani, hogy nem kéne indulnom.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Barátok mondták, hogy ne versenyezzek.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Szövetségesek mondták, hogy ne versenyezzek.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
Az "USA Today" említette, hogy talán nem kéne versenyeznem.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Nevetés)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
De nem számít, hogy ki volt az,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
megértettem, hogy néha a pénzügyek nem engednek álmodni.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Azt nem tudom mondani, hogy mindig le tudjuk küzdeni az akadályokat,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
de azt elmondhatom, hogy átkozottak leszünk, ha meg sem próbáljuk.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Taps)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
A második a félelem.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
És a félelem igazi.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Megbénító.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Félelmetes.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
De erőt is adhat,
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
mert amint tudjuk hogy mitől félünk,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
ki tudjuk találni, hogy hogyan győzhetjük le.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
A harmadik a fáradtság.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Néha a puszta próbálkozástól elfáradunk.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Elfáradunk az eljárások és az elvek elolvasásától,
és azoktól a dolgoktól, amik meggátolnak abban, hogy eljussunk oda, ahova akarunk.
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Néha a fáradtság azt jelenti, hogy aelfogadjuk a pozíciót a hatalom helyett.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Megengedjük, hogy valaki adjon nekünk egy címet vigasztalás gyanánt,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
ahelyett, hogy felismernénk, tudjuk, mit akarunk,
és meg fogjuk szerezni, még ha fáradtak is vagyunk.
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Ezért teremtette Isten a szunyókálást.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Nevetés)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
De azt is megtanuljuk ezekben a pillanatokban,
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
hogy a fáradtság lehetőség annak kiderítésére, hogy mennyire is akarjuk.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Mert ha le vagyunk törve,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
ha olyan keményen dolgoztunk ahogy csak tudtunk,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
ha megcsináltunk mindent, amire azt mondtuk, meg kell,
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
és még mindig nem működik,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
a fáradtság ki tudja szívni energiánkat.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
De ezért kell visszamennünk a "miért"-hez.
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Mert tudom, hogy kell legyenek nők, akik a némák helyett beszélnek.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Tudom, hogy kellenek jó lelkiismeretű emberek,
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
akik kiállnak az elnyomás ellen.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Tudom, hogy kellenek emberek,
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
akik megértik, hogy a társadalmi egyenlőség mindannyiunknak jár.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Ez fel is kelt engem minden reggel,
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
és még meg is erősít a harcban.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Mert én megyek előre, tudva, hogy mi van a múltamban.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Tudok a nekem szánt akadályokról.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Tudom, hogy miket fognak tenni,
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
és szinte biztos vagyok benne, hogy most energiát nyernek,
és új akadályokat állítanak fel. De van 4 évük, hogy kitalálják.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Nevetés)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Taps)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Talán kettő
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Éljenzés)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Taps)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
De amit mondani akarok:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
Tudom mit akarok, ami nem más, mint igazság.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Tudom miért akarom:
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
mert a szegénység erkölcstelen, és ez egy folt a nemzetünkön.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
És tudom hogyan fogom megszerezni:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
minden egyes nap hajtani fogok.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Nagyon szépen köszönöm.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Éljenzés)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7