3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,455,586 views ・ 2019-01-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ludovica Harley
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Quando ero al liceo, a 17 anni,
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
mi sono diplomata a Decatur, in Georgia,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
ho tenuto il discorso di commiato,
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
ero molto orgogliosa.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Venivo da una comunità povera, ero cresciuta nel Mississipi,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
ci siamo trasferiti dal Mississipi alla Georgia
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
perché i miei genitori potessero diventare sacerdoti della chiesa metodista.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Eravamo poveri, ma pensavano di non essere così poveri,
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
quindi perseguivano la povertà permanente.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Risate)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Così, mentre studiavano a Emory,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
io studiavo a Avondale con ottimi voti.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
Una delle gioie di tenere il discorso di commiato nello stato della Georgia
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
è essere invitati a conoscere il governatore della Georgia.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Mi interessava relativamente conoscerlo.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
Non era male.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
Mi intrigava di più il fatto che vivesse in una villa,
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
perché guardavo molto "General Hospital" e "Dynasty"
01:04
as a child.
18
64049
1157
da bambina.
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Risate)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Mi alzai la mattina pronta per andare a trovare il governatore.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Mio padre e mia madre, invitati anche loro, si alzarono,
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
e uscimmo.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Ma non salimmo in macchina.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
E al sud, un'auto è necessaria.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Non abbiamo molti trasporti pubblici, non ci sono molte opzioni.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Ma se siete fortunati da vivere in una comunità
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
in cui non avete un'auto,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
l'unica opzione sono i trasporti pubblici.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
E dovemmo prendere quelli.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Salimmo sull'autobus.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Prendemmo l'autobus da Decatur fino a Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
in questa bellissima area in cui c'era la villa del governatore,
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
con questo lunga cancellata nera che circondava la proprietà.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Arrivammo alla villa del Governatore,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
tirammo la leva per avvisare che era la nostra fermata,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
scendemmo dall'autobus,
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
mia mamma, mio padre e io attraversammo la strada.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Percorremmo il viale, perché c'erano auto che arrivavano,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
auto che portavano studenti da tutto lo stato della Georgia.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Camminavamo sul ciglio della strada.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
Mentre camminavamo in fila indiana a bordo strada,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
i miei ai miei lati per non venire travolta da un'auto
che portava altri studenti,
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
arriviamo al cancello.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Quando arriviamo al cancello, la guardia esce.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Mi guarda, e guarda i miei genitori,
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
e dice: "Tu qui non c'entri, questo è un evento privato."
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Mio padre dice: "No, questa è mia figlia Stacey. È una degli studenti."
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Ma la guardia non guarda la lista che ha in mano.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Non chiede a mia mamma l'invito
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
che ha in fondo alla borsa voluminosa.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Invece, guarda l'autobus oltre le nostre spalle
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
perché nella sua testa, l'autobus racconta una storia su chi dovrebbe essere lì.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
E il fatto che eravamo troppo poveri per possedere un'auto
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
questa è la storia che si raccontò.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Potrebbe aver visto qualcosa nel colore della mia pelle,
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
nel mio abbigliamento;
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
non so cosa gli passò per la testa.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Ma la sua conclusione fu di guardarmi di nuovo,
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
e con sguardo sprezzante, dire:
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
"Ho detto che questo è un evento privato. Non dovreste essere qui."
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
I miei genitori studiavano per diventare pastori della chiesa metodista,
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
ma non erano ancora pastori.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Risate)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Quindi iniziarono con l'uomo
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
una seria conversazione sulle sue capacità decisionali.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Risate)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Mio padre potrebbe aver menzionato
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
che avrebbe passato l'eternità in un luogo molto ardente
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
se non avesse trovato il mio nome sulla lista.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
E infatti, alla fine l'uomo controllò la lista,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
trovò il mio nome e ci lasciò entrare.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Ma non ricordo di aver conosciuto il governatore della Georgia.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
Non ricordo di aver incontrato i miei compagni diplomati
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
delle 180 scuole di distretto.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
L'unico ricordo chiaro che ho di quel giorno
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
è un uomo davanti al luogo più potente della Georgia,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
che mi guarda e mi dice che io non c'entro.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Così decisi, una ventina di anni dopo,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
di essere la persona che apre le porte.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Acclamazioni)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Applausi)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
Purtroppo, avrete letto il resto della storia.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Quel giorno non andò proprio così.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
E ora ho il compito di capire: come andare avanti?
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Perché vedete, non solo volevo aprire le porte alle giovani donne di colore
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
che erano state sottovalutate e a cui dicono che non c'entrano.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Volevo aprire quelle porte alle Ispaniche e alle Asiatiche Americane.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Volevo aprire quelle porte alle irregolari e alle regolari.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Volevo aprire quelle porte da alleata della comunità LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Volevo aprire quelle porte
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
alle famiglie che si dichiarano vittime di violenza armata.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Volevo aprire le porte a tutti in Georgia,
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
perché è il nostro stato, ed è la nostra nazione,
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
e vi apparteniamo tutti.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Acclamazioni)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Applausi)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Ma riconobbi che il primo tentativo non era sufficiente.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
E la mia domanda diventò: come andare avanti?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Come andare oltre l'amarezza e la tristezza e la letargia
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
e il guardare una quantità spaventosa di televisione mentre mangiavo gelato?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Risate)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Cosa fare dopo?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Farò quello che ho sempre fatto.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Andrò avanti, perché andare indietro non è un'opzione
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
e stare fermi non è sufficiente.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Applausi)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
Iniziai la mia corsa a governatore
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
analizzando chi ero e cosa volevo diventare.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Mi faccio tre domande su tutto ciò che faccio,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
che sia per le elezioni o fondare una nuova azienda;
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
quando decisi di iniziare il New Georgia Project
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
per iscrivere gli elettori;
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
o quando ho iniziato l'ultimo progetto Fair Fight Georgia.
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
Non importa cosa sia, mi faccio tre domande:
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Cosa voglio?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Perché lo voglio?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
E come lo ottengo?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
In questo caso, so cosa voglio.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Voglio cambiamento.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Questo è quello che voglio.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Ma la domanda è:
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
che cambiamento voglio vedere?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
E so che le domande che mi devo porre sono:
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
Una, sono onesta sull'obiettivo della mia ambizione?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Perché è facile capire che una volta che non si è ottenuto ciò che si voleva,
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
era meglio fissare un obiettivo meno ambizioso,
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
ma sono qui per dirvi di essere aggressivi con le vostre ambizioni.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Non fatevi fermare dai contrattempi.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Applausi)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Numero due, cercate di capire i vostri errori.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Ma capite anche i loro errori,
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
perché alle donne in particolare
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
insegnano che se qualcosa non funziona,
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
probabilmente è colpa nostra.
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
Di solito, qualcosa poteva essere fatto meglio,
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
ma ci hanno detto di non indagare troppo
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
cosa può aver fatto la controparte.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
Non sono di parte -- la gente è così.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
Ci dicono troppo spesso che i nostri errori sono solo nostri,
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
mentre la vittoria si condivide.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Quello che vi dico di fare è capire i vostri errori,
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
ma capire gli errori degli altri.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Avere le idee chiare.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Siate onesti con voi stessi e onesti con chi vi sostiene.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Ma una volta chiaro quello che volete,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
capite perché lo volete.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
E anche se fa sentire bene, la vendetta non è un buon motivo.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Risate)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Invece, assicuratevi di volerlo
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
perché c'è qualcosa non che dovreste fare,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
ma qualcosa che dovete fare.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Deve essere qualcosa che non vi fa dormire la notte
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
tranne se lo sognate;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
qualcosa che vi sveglia la mattina e vi riempie di entusiasmo;
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
o qualcosa che vi fa tanto arrabbiare
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
da sapere che dovete fare qualcosa.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Ma sappiate perché lo state facendo.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
E sappiate perché deve essere fatto.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Avete ascoltato donne di tutto il mondo
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
parlare del perché le cose devono accadere.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Ma capite qual è il vostro "perché",
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
perché passare dal "cosa" al "fare"
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
non ha senso se non sapete perché.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Perché quando diventa difficile, quando le cose si fanno dure,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
quando i vostri amici si allontanano,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
quando i vostri sostenitori si dimenticano di voi,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
quando non vincete la prima battaglia --
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
se non sapete perché, non potete riprovare.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Quindi, prima capite cosa volete.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Secondo, capite perché lo volete,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
ma terzo, capite come lo farete.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Ho affrontato qualche ostacolo in questa corsa.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Risate)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Solo qualcuno.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Ma nella ricerca,
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
sono diventata la prima donna di colore a essere nominata governatore
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
nella storia degli Stati Uniti per un partito importante.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Acclamazioni)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Applausi)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Ma soprattutto, nel frattempo,
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
abbiamo richiamato 1,2 milioni di elettori afroamericani in Georgia.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Sono più elettori
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
di quelli che hanno votato democratico nel 2014.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Applausi)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
La nostra campagna ha triplicato gli elettori latinoamericani
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
che credevano la loro voce contasse nello stato della Georgia.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Abbiamo triplicato il numero di asiatici americani
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
che hanno difeso il loro stato.
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Sono successi che mi dicono come le cose vanno fatte.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Ma mi fanno anche capire che gli ostacoli non sono insormontabili.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Sono solo un po' alti.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Capisco anche
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
che ci sono tre cose che ci tengono sempre in ostaggio.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
La prima sono i soldi.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Saprete che sono un po' indebitata.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Se non lo sapete, è che non siete usciti.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Risate)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
E i soldi spesso ci trattengono,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
i nostri sogni sono limitati dalle risorse che abbiamo.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Ma sentiamo in continuazione
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
le storie di chi ha superato questo problema delle risorse.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Ma non si può superare una cosa di cui non si parla.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
Ecco perché non ho permesso che mi disonorassero per i debiti
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Non ho permesso a nessuno di dirmi che la mia mancanza di opportunità
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
fosse una ragione per escludermi dalla gara.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
E credetemi, hanno cercato di dirmi che non dovevo candidarmi.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Gli amici mi hanno detto di non candidarmi.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Lo hanno fatto gli alleati.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
"USA Today" ha avanzato che forse non dovevo candidarmi.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Risate)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Non importa chi fosse,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
ho capito che i soldi sono spesso motivo per non farci sognare.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Non posso dire che supererò sempre quegli ostacoli,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
ma maledetti, se non provate.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Applausi)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
La seconda è la paura.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
E la paura è reale.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
È paralizzante.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
È terrificante.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Ma può anche essere energetica,
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
perché una volta che conosci le paure,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
puoi capire come aggirarle.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
E la terza è la fatica.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Talvolta ci si stanca di provare.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Ci si stanca di leggere di processi e di politica
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
e delle cose che ci impediscono di andare dove vogliamo.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Talvolta, fatica significa accettare una posizione invece del potere.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Ci lasciamo dare un titolo come premio di consolazione,
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
invece di renderci conto di sapere cosa vogliamo e prendercelo,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
anche se siamo stanchi.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
Ecco perché Dio ha creato i pisolini.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Risate)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Ma in quei momenti impariamo anche
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
che la fatica è un'opportunità per valutare quanto lo vogliamo.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Perché se siete abbattuti,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
se avete lavorato duro,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
se avete fatto tutto il necessario,
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
e ancora non funziona,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
la stanchezza vi può sfinire.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
Ecco perché tornate al "perché".
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Perché so che ci servono donne che parlino per chi non ha voce.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
So che ci servono persone di buona coscienza
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
che lottino contro l'oppressione.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
So che ci servono persone
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
che capiscano che la giustizia sociale appartiene a tutti noi.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
E questo mi fa alzare la mattina,
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
questo mi fa lottare ancor più duramente.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Perché vado avanti, conoscendo il mio passato.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Conosco gli ostacoli.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
So cosa mi faranno,
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
e sono quasi certa che si rinforzano e creano nuovi ostacoli.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Ma hanno quattro anni per capirlo.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Risate)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Applausi)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Forse due.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Acclamazioni)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Applausi)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Il mio punto è:
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
so cosa voglio: la giustizia.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
So perché lo voglio,
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
perché la povertà è immorale, ed è una macchia sulla nostra nazione.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
E so come la otterrò:
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
andando avanti ogni giorno.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Grazie infinite.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Acclamazioni)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7