3 questions to ask yourself about everything you do | Stacey Abrams

1,454,490 views ・ 2019-01-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
When I was in high school at the age of 17 --
0
13349
2189
Quand j'étais au lycée, à l'âge de 17 ans --
00:15
I graduated from high school in Decatur, Georgia,
1
15562
3683
j'ai fini le lycée à Decatur, en Géorgie,
00:19
as valedictorian of my high school --
2
19269
2225
en tant que major de mon lycée --
00:21
I was very proud of myself.
3
21952
1494
j'étais très fière de moi.
00:23
I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi,
4
23470
3313
Je venais d'une communauté à faibles revenus,
j'avais grandi dans le Mississippi,
00:26
we'd moved from Mississippi to Georgia
5
26807
1828
nous avions déménagé en Géorgie
00:28
so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers.
6
28659
5786
pour que mes parents puissent poursuivre leurs études
de pasteur de l’Église méthodiste unie.
00:34
We were poor, but they didn't think we were poor enough,
7
34469
2643
Nous étions pauvres mais, à leur avis, pas assez pauvres
00:37
so they were going for permanent poverty.
8
37136
1976
alors ils se dirigeaient vers une pauvreté permanente.
00:39
(Laughter)
9
39136
1267
(Rires)
00:40
And so, while they studied at Emory,
10
40427
1936
Pendant qu'ils étudiaient à Emory,
00:42
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
11
42387
3134
j'étudiais à Avondale et je suis devenue major du lycée.
00:45
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia
12
45989
3250
L'une des joies d'être major dans l'État de Géorgie
00:49
is that you get invited to meet the governor of Georgia.
13
49263
3067
est que vous êtes invitée à rencontrer le gouverneur de la Géorgie.
00:52
I was mildly interested in meeting him.
14
52720
2600
Le rencontrer m'intéressait modérément.
00:56
It was kind of cool.
15
56482
1190
C'était cool.
00:57
I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion,
16
57696
3509
J'étais plus intriguée par le fait qu'il vive dans un manoir
01:01
because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty"
17
61229
2796
car j'avais beaucoup regardé « Dynastie » et « Alliances et trahisons ».
01:04
as a child.
18
64049
1157
01:05
(Laughter)
19
65230
1650
(Rires)
01:06
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
20
66904
4030
Je me suis levée ce matin-là, prête à aller voir le gouverneur.
01:10
My mom and my dad, who were also invited, got up,
21
70958
3198
Ma mère et mon père, également invités, se sont levés
01:14
and we went outside.
22
74180
1262
et nous sommes sortis.
01:15
But we didn't get in our car.
23
75466
1865
Mais nous n'avons pas pris notre voiture.
01:17
And in the South, a car is a necessary thing.
24
77355
3252
Dans le sud, une voiture est quelque chose de nécessaire.
01:20
We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options.
25
80631
3343
Nous n'avons pas beaucoup de transports publics,
il y a peu d'options.
01:23
But if you're lucky enough to live in a community
26
83998
2333
Si vous avez la chance de vivre dans une communauté
01:26
where you don't have a car,
27
86355
1302
où vous n'avez pas de voiture,
01:27
the only option is public transit.
28
87681
2126
le seul choix se résume aux transports publics.
01:29
And that's what we had to take.
29
89831
1657
C'est ce que nous avons dû prendre.
01:32
And so we got on the bus.
30
92006
1809
Nous sommes montés dans le bus.
01:33
And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead,
31
93839
3421
Nous avons pris le bus de Decatur jusqu'à Buckhead,
01:37
where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land,
32
97284
4396
où le manoir du gouverneur se tenait sur ce très beau terrain
01:41
with these long black gates that ran the length of the property.
33
101704
3013
avec ce grand portail noir qui courait le long de la propriété.
01:45
We get to the Governor's Mansion,
34
105101
1596
Arrivés au manoir du gouverneur,
01:46
we pull the little lever that lets them know this is our stop,
35
106721
2967
nous avons tiré le petit levier pour indiquer notre arrêt,
01:49
we get off the bus,
36
109712
1175
sommes descendus du bus,
01:50
my mom, my dad and I, we walk across the street.
37
110911
2674
ma mère, mon père et moi, et avons traversé la rue.
01:53
We walk up the driveway, because there are cars coming up,
38
113609
3119
Nous marchions sur le bas-côté, car il y avait plein de voitures,
01:56
cars bringing in students from all across the state of Georgia.
39
116752
2989
qui amenaient des élèves venant de tout l'État de Géorgie.
01:59
So we're walking along the side.
40
119765
1609
Nous, on marchait.
02:01
And as we walk single file along the side,
41
121398
2078
Nous marchions en file indienne,
02:03
my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars
42
123500
3637
mes parents autour de moi pour que je ne sois pas heurtée par une voiture
02:07
bringing in the other valedictorians,
43
127161
1809
amenant un autre major.
02:08
we approach the guard gate.
44
128994
1849
Nous sommes arrivés au poste de garde.
02:10
When we get to the guard gate, the guard comes out.
45
130867
2392
Là, le garde est sorti.
02:13
He looks at me, and he looks at my parents,
46
133283
2870
Il m'a regardée, il a regardé mes parents
02:16
and he says, "You don't belong here, this is a private event."
47
136177
3018
et il a dit : « Vous n'avez pas à être ici, c'est un événement privé. »
02:19
My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians."
48
139839
3912
Mon père a dit : « Voici ma fille Stacey. Elle fait partie des majors. »
02:24
But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands.
49
144109
3167
Mais le garde n'a pas regardé la liste dans ses mains.
02:27
He doesn't ask my mom for the invitation
50
147300
1936
Il n'a pas demandé à ma mère l'invitation
02:29
that's at the bottom of her very voluminous purse.
51
149260
2540
qui était au fond de son sac très volumineux.
02:32
Instead, he looks over our shoulder at the bus,
52
152228
2389
Il a regardé le bus par-dessus nos épaules,
02:34
because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there.
53
154641
4081
car pour lui, le bus lui disait qui devait être là.
02:39
And the fact that we were too poor to have our own car --
54
159300
3356
Le fait que nous étions trop pauvres pour avoir notre propre voiture --
02:42
that was a story he told himself.
55
162680
2357
voilà l'histoire qu'il se racontait.
02:45
And he may have seen something in my skin color,
56
165061
2262
Il a peut-être vu la couleur de ma peau,
02:47
he may have seen something in my attire;
57
167347
1921
il a peut-être vu ma tenue ;
02:49
I don't know what went through his mind.
58
169292
1928
j'ignore ce qui lui a traversé l'esprit.
02:51
But his conclusion was to look at me again,
59
171244
2498
Mais sa conclusion a été de me regarder à nouveau
02:53
and with a look of disdain, say,
60
173766
1591
et, avec mépris, de dire :
02:55
"I told you, this is a private event. You don't belong here."
61
175381
3434
« C'est un événement privé, vous n'avez rien à faire ici. »
02:59
Now, my parents were studying to become United Methodist ministers,
62
179355
3232
Mes parents étudiaient pour devenir pasteurs de l’Église méthodiste unie
03:02
but they were not pastors yet.
63
182611
2016
mais ne l'étaient pas encore.
03:04
(Laughter)
64
184651
2365
(Rires)
03:07
And so they proceeded to engage this gentleman
65
187040
2984
Ils ont donc impliqué ce monsieur
03:10
in a very robust discussion of his decision-making skills.
66
190048
2948
dans une discussion soutenue sur ses compétences de prise de décision.
03:13
(Laughter)
67
193020
1361
(Rires)
03:14
My father may have mentioned
68
194405
1437
Mon père a peut-être mentionné
03:15
that he was going to spend eternity in a very fiery place
69
195866
2698
qu'il allait devoir passer l'éternité dans un lieu ardent
03:18
if he didn't find my name on that checklist.
70
198588
2182
s'il ne trouvait pas mon nom sur cette liste.
03:21
And indeed, the man checks the checklist eventually,
71
201215
2715
L'homme a fini par vérifier la liste,
03:23
and he found my name, and he let us inside.
72
203954
2322
a trouvé mon nom et nous a laissés entrer.
03:26
But I don't remember meeting the governor of Georgia.
73
206927
2584
Je ne me souviens pas d'avoir rencontré le gouverneur de Géorgie.
03:30
I don't recall meeting my fellow valedictorians
74
210006
2627
Je ne me souviens pas d'avoir rencontré les autres majors
03:32
from 180 school districts.
75
212657
1896
des 180 districts scolaires.
03:34
The only clear memory I have of that day
76
214577
2140
Le seul souvenir limpide que j'ai de ce jour-là
03:36
was a man standing in front of the most powerful place in Georgia,
77
216741
3138
est un homme se tenant devant l'endroit le plus important de Géorgie,
03:39
looking at me and telling me I don't belong.
78
219903
3000
me regardant et me disant que je n'y avais pas ma place.
03:43
And so I decided, 20-some-odd years later,
79
223776
3325
Alors j'ai décidé, plus de 20 ans après,
03:47
to be the person who got to open the gates.
80
227125
2444
d'être la personne pouvant ouvrir les portes.
03:50
(Cheers)
81
230085
3515
(Acclamations)
03:53
(Applause)
82
233624
3908
(Applaudissements)
03:59
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
83
239140
2643
Vous avez peut-être lu le reste de l'histoire.
04:01
It didn't quite work out that way.
84
241807
1737
Cela n'a pas marché ainsi.
04:03
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward?
85
243568
3761
Et je dois maintenant déterminer comment aller de l'avant.
04:07
Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women
86
247953
3590
Car je ne voulais pas seulement ouvrir les portes aux jeunes filles noires
04:11
who had been underestimated and told they don't belong.
87
251567
2783
sous-estimées et à qui l'on dit qu'elles n'ont pas leur place.
04:14
I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans.
88
254374
3989
Je voulais ouvrir ces portes aux Latinas et aux Asio-Américaines.
04:18
I wanted to open those gates for the undocumented and the documented.
89
258387
4109
Je voulais ouvrir ces portes aux personnes avec et sans papiers.
04:22
I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community.
90
262520
3417
Je voulais ouvrir ces portes en tant qu'alliée de la communauté LGBTQ.
04:25
I wanted to open those gates
91
265961
1353
Je voulais ouvrir ces portes
04:27
for the families that have to call themselves the victims of gun violence.
92
267338
3517
aux familles victimes de violence armée.
04:30
I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia,
93
270879
2770
Je voulais ouvrir grand ces portes à tout le monde en Géorgie
04:33
because that is our state, and this is our nation,
94
273673
2362
car c'est notre État, c'est notre nation
04:36
and we all belong here.
95
276059
1533
et tout le monde y a sa place.
04:38
(Cheers)
96
278085
2420
(Acclamations)
04:40
(Applause)
97
280529
3539
(Applaudissements)
04:46
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
98
286006
4196
Mais j'ai reconnu que le premier essai ne suffisait pas.
04:50
And my question became: How do I move forward?
99
290966
2540
Ma question est devenue : comment aller de l'avant ?
04:53
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy
100
293530
5611
Comment surmonter l'amertume, la tristesse et la léthargie
04:59
and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
101
299165
4055
et le fait de regarder démesurément trop de télé en mangeant de la glace ?
05:03
(Laughter)
102
303244
1532
(Rires)
05:04
What do I do next?
103
304800
1713
Que faire ensuite ?
05:07
And I'm going to do what I've always done.
104
307498
2651
Je vais faire ce que j'ai toujours fait.
05:10
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option
105
310173
3151
Je vais aller de l'avant, car la marche arrière n'est pas une option
05:13
and standing still is not enough.
106
313348
1697
et l'immobilité ne suffit pas.
05:15
(Applause)
107
315673
4509
(Applaudissements)
05:20
You see, I began my race for governor
108
320206
3167
J'ai tenté de devenir gouverneur
05:23
by analyzing who I was and what I wanted to be.
109
323397
3196
en analysant qui j'étais et qui je voulais être.
05:26
And there are three questions I ask myself about everything I do,
110
326617
3079
Il y a trois questions que je me pose sur tout ce que je fais,
05:29
whether it's running for office or starting a business;
111
329720
2595
me présenter aux élections ou monter une entreprise.
05:32
when I decided to start the New Georgia Project
112
332339
2214
Quand j'ai lancé le projet de nouvelle Géorgie
05:34
to register people to vote;
113
334577
1341
pour inscrire les électeurs
05:35
or when I started the latest action, Fair Fight Georgia.
114
335942
3349
ou quand j'ai entrepris l'action de lutte équitable en Géorgie,
05:39
No matter what I do, I ask myself three questions:
115
339315
2717
peu importe ce que je fais, je me pose trois questions :
05:42
What do I want?
116
342056
1277
Qu'est-ce que je veux ?
05:43
Why do I want it?
117
343357
1668
Pourquoi est-ce que je le veux ?
05:45
And how do I get it?
118
345049
1308
Comment est-ce que je l'obtiens ?
05:47
And in this case, I know what I want.
119
347048
2522
Dans ce cas, je sais ce que je veux.
05:49
I want change.
120
349594
1769
Je veux du changement.
05:51
That is what I want.
121
351387
1312
Voilà ce que je veux.
05:52
But the question is:
122
352723
1542
Mais la question est :
05:55
What change do I want to see?
123
355109
1933
quel changement est-ce que je veux voir ?
05:57
And I know that the questions I have to ask myself are:
124
357656
2669
Je sais que les questions que je dois me poser sont :
06:00
One, am I honest about the scope of my ambition?
125
360349
2958
suis-je honnête quant à l'ampleur de mon ambition ?
06:03
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted,
126
363744
3468
Car, quand vous n'avez pas eu ce que vous vouliez, il est simple de dire
06:07
then maybe you should have set your sights a little lower,
127
367236
2765
que vous auriez peut-être dû viser un peu moins haut
06:10
but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition.
128
370025
2948
mais je veux vous dire d'être agressif dans votre ambition.
06:12
Do not allow setbacks to set you back.
129
372997
2509
Ne laissez pas des contretemps vous retarder.
06:15
(Applause)
130
375530
3518
(Applaudissements)
06:21
Number two, let yourself understand your mistakes.
131
381022
4277
Deux : comprenez vos erreurs.
06:25
But also understand their mistakes,
132
385323
2159
Mais comprenez leurs erreurs également
06:27
because, as women in particular,
133
387506
1547
car, surtout en tant que femmes,
06:29
we're taught that if something doesn't work out,
134
389077
2252
on nous apprend que si une chose ne marche pas,
06:31
it's probably our fault.
135
391353
1224
ce doit être de notre faute.
06:32
And usually, there is something we could do better,
136
392601
2397
En général, nous pourrions mieux faire
06:35
but we've been told not to investigate too much
137
395022
2214
mais on nous a dit de ne pas trop examiner
06:37
what the other side could have done.
138
397260
1738
ce que l'autre parti aurait pu faire.
06:39
And this isn't partisan -- it's people.
139
399022
1892
Je ne parle pas de politique mais de gens.
06:40
We're too often told that our mistakes are ours alone,
140
400938
2798
On nous dit trop souvent que les erreurs sont nôtres
06:43
but victory is a shared benefit.
141
403760
2133
mais que la victoire est partagée.
06:46
And so what I tell you to do is understand your mistakes,
142
406331
2755
Ce que je vous dis de faire, c'est de comprendre vos erreurs
06:49
but understand the mistakes of others.
143
409110
2110
mais de comprendre les erreurs des autres.
06:51
And be clearheaded about it.
144
411608
1991
Et d'être lucide à ce sujet.
06:53
And be honest with yourself and honest with those who support you.
145
413623
3556
Et d'être honnête envers vous-même et envers ceux qui vous soutiennent.
06:58
But once you know what you want,
146
418108
2238
Une fois que vous savez ce que vous voulez,
07:00
understand why you want it.
147
420370
1938
comprenez pourquoi vous le voulez.
07:02
And even though it feels good, revenge is not a good reason.
148
422647
3147
Et même si cela fait du bien, la vengeance n'est pas une bonne raison.
07:05
(Laughter)
149
425818
2515
(Rires)
07:08
Instead, make sure you want it
150
428357
2077
Assurez-vous de vouloir cela,
07:10
because there's something not that you should do,
151
430458
3463
non parce que c'est quelque chose que vous devriez faire,
07:13
but something you must do.
152
433945
1976
mais quelque chose que vous devez faire.
07:16
It has to be something that doesn't allow you to sleep at night
153
436383
3008
Cela doit être quelque chose qui ne vous permet pas de dormir la nuit
07:19
unless you're dreaming about it;
154
439415
1532
sauf si vous en rêvez ;
07:20
something that wakes you up in the morning and gets you excited about it;
155
440971
3460
quelque chose qui vous réveille le matin et vous enthousiasme ;
07:24
or something that makes you so angry,
156
444455
1840
quelque chose qui vous met tant en colère
07:26
you know you have to do something about it.
157
446319
2548
que vous savez que vous devez y faire quelque chose.
07:28
But know why you're doing it.
158
448891
2119
Mais sachez pourquoi vous le faites.
07:31
And know why it must be done.
159
451034
2389
Et sachez pourquoi cela doit être fait.
07:34
You've listened to women from across this world
160
454074
3079
Vous avez écouté des femmes venant du monde entier
07:37
talk about why things have to happen.
161
457177
2573
dire pourquoi des choses doivent se produire.
07:39
But figure out what the "why" is for you,
162
459774
2011
Mais trouvez votre « pourquoi »
07:41
because jumping from the "what" to the "do"
163
461809
2989
car passer du « quoi » à l'action
07:44
is meaningless if you don't know why.
164
464822
2531
est dénué de sens si vous ignorez pourquoi.
07:47
Because when it gets hard, when it gets tough,
165
467377
2803
Car quand cela va mal, quand les choses se corsent,
07:50
when your friends walk away from you,
166
470204
2159
quand vos amis vous abandonnent,
07:52
when your supporters forget you,
167
472387
2135
quand vos sympathisants vous oublient,
07:54
when you don't win your first race --
168
474546
2610
quand vous ne gagnez pas votre première élection --
07:57
if you don't know why, you can't try again.
169
477180
2735
si vous ne savez pas pourquoi, vous ne pouvez pas réessayer.
08:00
So, first know what you want.
170
480363
2040
Un : sachez ce que vous voulez.
08:02
Second, know why you want it,
171
482427
2023
Deux : sachez pourquoi vous le voulez,
08:04
but third, know how you're going to get it done.
172
484474
2357
mais trois : sachez comment l'accomplir.
08:07
I faced a few obstacles in this race.
173
487323
2278
Dans ces élections, je faisais face à quelques obstacles.
08:09
(Laughter)
174
489625
1944
(Rires)
08:11
Just a few.
175
491593
1150
Quelques-uns.
08:13
But in the pursuit,
176
493090
1206
Mais en poursuivant cela,
08:14
I became the first black woman to ever become the nominee for governor
177
494320
4213
je suis devenue la première femme noire à être candidate au poste de gouverneur
08:18
in the history of the United States of America for a major party.
178
498557
3477
pour un parti majoritaire dans l'histoire des États-Unis d'Amérique.
08:22
(Cheers)
179
502612
4005
(Acclamations)
08:26
(Applause)
180
506653
3990
(Applaudissements)
08:30
But more importantly, in this process,
181
510839
2619
Plus important encore, ce faisant,
08:33
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
182
513482
4262
nous avons mobilisé 1,2 million d'électeurs afro-américains en Géorgie.
08:37
That is more voters
183
517768
1223
Ce sont plus d'électeurs
08:39
than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
184
519015
3919
que ceux ayant voté démocrate aux élections de 2014.
08:42
(Applause)
185
522958
4460
(Applaudissements)
08:47
Our campaign tripled the number of Latinos
186
527442
2524
Notre campagne a triplé le nombre de Latinos
08:49
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
187
529990
2785
qui croyaient que leur voix importait dans l'État de Géorgie.
08:52
We tripled the number of Asian Americans
188
532799
1957
Nous avons triplé le nombre d'Asio-Américains
08:54
who stood up and said, "This is our state, too."
189
534780
2646
ayant déclaré que c'était également leur État.
08:57
Those are successes that tell me how I can get it done.
190
537450
3825
Ce sont des réussites qui m'indiquent comment je peux accomplir des choses.
09:01
But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable.
191
541299
3413
Elles me font comprendre que les obstacles ne sont pas insurmontables.
09:04
They're just a little high.
192
544736
1595
Ils sont simplement un peu hauts.
09:07
But I also understand
193
547156
1563
Mais je comprends également
09:08
that there are three things that always hold us hostage.
194
548743
3384
qu'il y a trois choses qui nous prennent en otages.
09:12
The first is finances.
195
552649
2298
La première, ce sont les finances.
09:15
Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt.
196
555822
2620
Vous avez peut-être entendu que je suis un peu endettée.
09:18
If you didn't hear about it, you did not go outside.
197
558958
2659
Si vous ne l'avez pas entendu, vous devez vivre reclus.
09:21
(Laughter)
198
561641
1745
(Rires)
09:23
And finances are something that holds us back so often,
199
563712
2897
Les finances sont une chose qui nous freine si souvent,
09:26
our dreams are bounded by how much we have in resources.
200
566633
3800
nos rêves sont limités par nos ressources à disposition.
09:30
But we hear again and again
201
570822
1350
Mais nous entendons beaucoup
09:32
the stories of those who overcome those resource challenges.
202
572196
4057
les histoires de ceux ayant surmonté les défis liés aux ressources.
09:36
But you can't overcome something you don't talk about.
203
576744
2786
Impossible de surmonter ce dont on ne parle pas.
09:39
And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign.
204
579554
3616
C'est pourquoi je ne les ai pas laissés m'embarrasser au sujet de ma dette.
09:43
I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity
205
583569
4270
Je n'ai laissé personne me dire que mon manque d'opportunité
09:47
was a reason to disqualify me from running.
206
587863
2254
était une raison de me disqualifier des élections.
09:50
And believe me, people tried to tell me I shouldn't run.
207
590141
2762
Les gens ont essayé de me dire de ne pas me présenter.
09:52
Friends told me not to run.
208
592927
1857
Des amis me l'ont dit.
09:54
Allies told me not to run.
209
594808
1779
Des alliés me l'ont dit.
09:56
"USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
210
596899
2881
« USA Today » a dit que je ne devrais peut-être pas me présenter.
09:59
(Laughter)
211
599804
1222
(Rires)
10:01
But no matter who it was,
212
601050
1287
Mais peu importe qui c'était,
10:02
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
213
602361
4743
j'ai compris que les finances sont souvent une raison de ne pas nous laisser rêver.
10:07
I can't say that you will always overcome those obstacles,
214
607759
2811
Je ne peux pas dire que vous surmonterez toujours ces obstacles,
10:10
but I will tell you, you will be damned if you do not try.
215
610594
3100
mais que vous soyez damné si vous n'essayez pas.
10:14
(Applause)
216
614482
5109
(Applaudissements)
10:19
The second is fear.
217
619615
1873
La deuxième, c'est la peur.
10:21
And fear is real.
218
621512
1334
La peur est réelle.
10:23
It is paralyzing.
219
623267
1458
Elle est paralysante.
10:24
It is terrifying.
220
624749
1233
Elle est terrifiante.
10:26
But it can also be energizing,
221
626433
2000
Mais elle peut aussi être stimulante,
10:28
because once you know what you're afraid of,
222
628919
2109
car quand vous savez de quoi vous avez peur,
10:31
you can figure out how to get around it.
223
631052
2327
vous pouvez découvrir comment contourner cela.
10:33
And the third is fatigue.
224
633403
1666
La troisième, c'est l'épuisement.
10:35
Sometimes you just get tired of trying.
225
635942
2767
Parfois, vous en avez marre d'essayer.
10:39
You get tired of reading about processes and politics
226
639314
3831
Vous en avez marre de lire au sujet des processus, de la politique
10:43
and the things that stop you from getting where you want to be.
227
643169
3049
et des choses qui vous empêchent d'aller où vous voulez aller.
10:46
Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power.
228
646774
4642
Parfois, l'épuisement, c'est accepter un poste plutôt que du pouvoir.
10:51
We let someone give us a title as a consolation prize,
229
651440
2992
Nous nous laissons donner un titre comme prix de consolation
10:54
rather than realizing we know what we want and we're going to get it,
230
654456
3261
au lieu de réaliser que nous savons ce que nous voulons et l'obtiendrons,
10:57
even if we're tired.
231
657741
1158
même en étant fatigué.
10:58
That's why God created naps.
232
658923
1699
C'est pourquoi Dieu a inventé les siestes.
11:00
(Laughter)
233
660646
2162
(Rires)
11:03
But we also learn in those moments
234
663472
2357
Mais dans ces moments-là, nous apprenons également
11:05
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
235
665853
4993
que l'épuisement est l'opportunité d'évaluer combien nous voulons cela.
11:11
Because if you are beaten down,
236
671641
2555
Car si vous êtes abattu,
11:14
if you have worked as hard as you can,
237
674220
2730
si vous avez travaillé aussi dur que vous le pouviez,
11:16
if you have done everything you said you should,
238
676974
2715
si vous avez fait tout ce que vous aviez dit devoir faire
11:19
and it still doesn't work out,
239
679713
1573
et que cela ne fonctionne pas,
11:21
fatigue can sap you of your energy.
240
681310
2588
l'épuisement peut drainer votre énergie.
11:24
But that's why you go back to the "why" of it.
241
684863
2440
C'est pourquoi vous en revenez au « pourquoi ».
11:28
Because I know we have to have women who speak for the voiceless.
242
688156
3290
Car je sais qu'il nous faut des femmes parlant pour ceux qui n'ont pas de voix.
11:32
I know we have to have people of good conscience
243
692113
2365
Je sais qu'il nous faut des gens de bonne conscience
11:34
who stand up against oppression.
244
694502
1957
qui s'opposent à l'oppression.
11:36
I know we have to have people
245
696938
1746
Je sais qu'il nous faut des gens
11:38
who understand that social justice belongs to us all.
246
698708
3325
qui comprennent que la justice sociale nous appartient à tous.
11:42
And that wakes me up every morning,
247
702423
1977
Cela me réveille tous les matins
11:44
and that makes me fight even harder.
248
704424
1807
et me fait me battre encore plus.
11:46
Because I am moving forward, knowing what is in my past.
249
706931
4269
Car j'avance en connaissant mon passé.
11:51
I know the obstacles they have for me.
250
711224
2171
Je connais les obstacles qu'on me prépare.
11:53
I know what they're going to do,
251
713419
1610
Je sais ce qu'ils vont faire
11:55
and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now.
252
715053
3969
et je suis sûre qu'ils sont revigorés et créent de nouveaux obstacles.
11:59
But they've got four years to figure it out.
253
719046
2436
Mais ils ont quatre ans pour cela.
12:01
(Laughter)
254
721506
1468
(Rires)
12:02
(Applause)
255
722998
5046
(Applaudissements)
12:08
Maybe two.
256
728068
1150
Peut-être deux.
12:09
(Cheers)
257
729568
2471
(Acclamations)
12:12
(Applause)
258
732059
2820
(Applaudissements)
12:15
But here's my point:
259
735109
1324
Voici mon message :
12:16
I know what I want, and that is justice.
260
736887
2912
je sais ce que je veux : la justice.
12:19
I know why I want it,
261
739823
1476
Je sais pourquoi je veux :
12:21
because poverty is immoral, and it is a stain on our nation.
262
741323
3658
car la pauvreté est immorale et entache notre nation.
12:25
And I know how I'm going to get it:
263
745005
1731
Et je sais comment je vais l'obtenir :
12:26
by moving forward every single day.
264
746760
2214
en avançant chaque jour.
12:28
Thank you so much.
265
748998
1222
Merci beaucoup.
12:30
(Cheers)
266
750244
2460
(Acclamations)
12:32
(Applause)
267
752728
3978
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7