Ajit Narayanan: A word game to communicate in any language

113,974 views ・ 2014-03-10

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
I work with children with autism.
0
12721
2670
ကျွန်တော်က အော်တီးစ်မ် တနည်း အထီးကျန်စိတ်ဝေဒနာ ကလေးများနဲ့ အလုပ်လုပ်သူပါ
00:15
Specifically, I make technologies
1
15391
1914
အထူးသဖြင့် ကျွန်တော်ဟာ သူတို့အတွက် ဆက်သွယ်စကားပြောဖို့ကို ကူပေးမယ့်
00:17
to help them communicate.
2
17305
2171
နည်းစနစ်တွေကို တီထွင်ပေးသူပါ
00:19
Now, many of the problems that children
3
19476
1539
အဲဒီလို အထီးကျန်ဝေဒနာကိုခံစားကြရတဲ့ ကလေးတွေ
00:21
with autism face, they have a common source,
4
21015
3763
ရင်ဆိုင်နေကြရတဲ့ ပြဿနာတွေ အများကြီးအတွက်
00:24
and that source is that they find it difficult
5
24778
2094
တူတဲ့ ဇစ်မြစ် အကြောင်းရင်း တခုက သူတို့ဟာ
00:26
to understand abstraction, symbolism.
6
26872
5260
စိတ်ကူးသက်သက်ဆိုင်ရာ အမှတ်သင်္ကေတာဆိုင်ရာ သုံးနှုန်းမှုကို နားလည်ရန်ခက်ခဲခြင်းပါပဲ
00:32
And because of this, they have a lot of difficulty with language.
7
32132
4652
အဲဒါကြောင့် သူတို့ဆီမှာ ဘာသာစကားဆိုင်ရာ အခက်အခဲတွေ အများကြီး ရှိနေပါတယ်
00:36
Let me tell you a little bit about why this is.
8
36784
3015
ဘာဖြစ်လို့ အဲဒီလို ဖြစ်ရတယ် ဆိုတာကို နဲနဲလေး ရှင်းပြပါရစေ
00:39
You see that this is a picture of a bowl of soup.
9
39799
3934
ဟောဒီမှာ ခင်ဗျားတို့ဟာ ဆွပ်ပြုတ် ပန်းကန်လုံးကို မြင်ရပါတယ်
00:43
All of us can see it. All of us understand this.
10
43733
2485
ကျွန်တော်တို့ အားလုံး အဲဒါကို မြင်နိုင်ကြတယ်။ ကျွန်တော်တို့ အားလုံး အဲဒါကို နားလည်ကြတယ်။
00:46
These are two other pictures of soup,
11
46218
2312
အခုဒီမှာကျတော့ ဆွပ်ပြုတ်ရည်ရဲ့ နောက်ပုံ နှစ်ပုံ ရှိနေပါတယ်၊
00:48
but you can see that these are more abstract
12
48530
2067
ဒါပေမဲ့ အဲဒီပုံတွေဟာ ပိုပြီး စိတ်ကူးယဉ် ဆန်လာပါတယ်။
00:50
These are not quite as concrete.
13
50597
1856
မယ်မယ်ရရ မမြင်ရတော့ပါဘူး။
00:52
And when you get to language,
14
52453
2174
ရှေ့ဆက်ပြီး ကျွန်တော်တို့က ဘာသာစကားကို သုံးလိုက်ကြတဲ့ အခါမှာ
00:54
you see that it becomes a word
15
54627
1868
စကားလုံး တလုံး ဖြစ်လာတတ်ပါတယ်
00:56
whose look, the way it looks and the way it sounds,
16
56495
3261
အဲဒါရဲ့ ပုံပမ်း နဲ့ ကြားရတဲ့ အသံကျတော့၊
00:59
has absolutely nothing to do with what it started with,
17
59756
2912
မူလဇစ်မြစ် အစနဲ့၊ ဒါမှမဟုတ် အဲဒါကို ကိုယ်စားပြုထားတဲ့ အရာ၊
01:02
or what it represents, which is the bowl of soup.
18
62668
2830
ဆွပ်ပြုတ်ရည် ပန်းကန်လုံးနဲ့ တူတာ လုံး၀ မပါတော့ပါဘူး။
01:05
So it's essentially a completely abstract,
19
65498
2900
ဒီတော့ အဲဒါဟာ လုံးဝကို ဆက်စပ်ခြင်း မရှိတဲ့ စိတ်ကူးယဉ် အရာသက်သက်ပါ
01:08
a completely arbitrary representation of something
20
68398
2576
လက်တွေ့ ကမ္ဘာကြီးထဲမှာ ရှိနေတဲ့ အရာ တစ်ခုကို a completely arbitrary representation of something
01:10
which is in the real world,
21
70974
1163
စိတ်ကူးယဉ်လို့သာ ရနိုင်တဲ့ ပုံစံနဲ့ တင်ပြမှု ဖြစ်နေပါတယ်၊
01:12
and this is something that children with autism
22
72137
1791
အထီးကျန်ဝေဒနာရှင် ကလေးတွေဆိုရင် အဲဒါမျိုးနဲ့
01:13
have an incredible amount of difficulty with.
23
73928
3164
ကြုံရတဲ့ အခါမှာ အရမ်းကို ခေါင်းခဲကြရပါတယ်။
01:17
Now that's why most of the people that work with children with autism --
24
77092
2751
အဒါကြောင့်မို့လို့ အထီးကျန်ဝေဒနာရှင် ကလေးတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်ကြရသူ အများစု၊
01:19
speech therapists, educators --
25
79843
1878
စကားပြောမှုကို ကုသပေးသူများ၊ ပညာပေးကြသူများတို့ဟာ၊
01:21
what they do is, they try to help children with autism
26
81721
2633
အဲဒီလို အထီးကျန်ဝေဒနာရှင် ကလေးတွေကို ကူညီရာတွင်
01:24
communicate not with words, but with pictures.
27
84354
3229
စကားလုံးတွေကို သုံးပြီး ဆက်သွယ်မယ့်အစား၊ ပုံတွေကို သုံးကြပါတယ်။
01:27
So if a child with autism wanted to say,
28
87583
1930
ဒီတော့ အထီးကျန်ဝေဒနာရှင် ကလေးက
01:29
"I want soup," that child would pick
29
89513
2458
" ဆွပ်ပြုပ်ရည် လိုချင်တယ် " လို့ ပြောချင်ရင်၊ အဲဒီကလေးဟာ
01:31
three different pictures, "I," "want," and "soup,"
30
91971
2260
"ကျွန်တော်၊" "လိုချင်တယ်၊" နဲ့ "ဆွပ်ပြုပ်ရည်၊" ဆိုတဲ့ ပုံသုံးပုံကို ကောက်ယူလိုက်ကာ
01:34
and they would put these together,
31
94231
1609
အတူတူ ချထားလိုက်ကြမယ် ဆိုရင်၊
01:35
and then the therapist or the parent would
32
95840
1867
ကုသရေးဆရာ ဒါမှမဟုတ် မိဘတို့က
01:37
understand that this is what the kid wants to say.
33
97707
1887
ကလေးလိုချင်တာ ဒါပဲ ဆိုတာကို သိလာကြပါမယ်။
01:39
And this has been incredibly effective;
34
99594
1778
အဲဒီ နည်းလမ်းဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၃၀၊ ၄၀ အတွင်းမှာ
01:41
for the last 30, 40 years
35
101372
2141
ထိရောက်မှု ရှိခဲ့ပါတယ်၊
01:43
people have been doing this.
36
103513
1613
လူတွေဟာ အဲဒီလိုပဲ လုပ်ကိုင်လာခဲ့ကြပါတယ်။
01:45
In fact, a few years back,
37
105126
1349
တကယ်တော့၊ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက
01:46
I developed an app for the iPad
38
106475
2675
iPad အတွက်ကျွန်တော်ဟာ ပရိုဂရမ်တစ်ခုကို တီထွင်ခဲ့ရာ
01:49
which does exactly this. It's called Avaz,
39
109150
2255
အဲဒီအတိုင်းကိုပဲ လုပ်ပေးနိုင်ခဲ့ပါတယ်။ အဲဒါကို Avaz (အာဝါဇ်) လို့ အမည်ပေးခဲ့ပါတယ်။
01:51
and the way it works is that kids select
40
111405
2279
အဲဒီထဲမယ်လည်း ကလေးဟာ
01:53
different pictures.
41
113684
1321
ပုံတွေ အမျိုမျိုးကို ရွေးပေးရပါတယ်။
01:55
These pictures are sequenced together to form sentences,
42
115005
2570
အဲဒီ ပုံတွေကို ဝါကျဖွဲ့စည်းနိုင်ဖို့အတွက် အတူတူ စီပေးရန် လိုပါတယ်၊
01:57
and these sentences are spoken out.
43
117575
1719
အဲဒီနောက်မှာ အဲဒီဝါကျကို အသံထွက်ပေးလိုက်ပါတယ်။
01:59
So Avaz is essentially converting pictures,
44
119294
3025
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် Avaz စက်ဟာ လက်တွေ့တွင်ကျတော့ ပုံတွေကို စကားအဖြစ်
02:02
it's a translator, it converts pictures into speech.
45
122319
3960
ပြောင်းလဲပေးပါတယ်၊ စကားပြန်နဲ့ တူပါတယ်။
02:06
Now, this was very effective.
46
126279
1718
အဲဒါဟာလည်း အတော့်ကို အကျိုးဖြစ်ပါတယ်။
02:07
There are thousands of children using this,
47
127997
1384
အခုဆိုရင် အဲဒီစက်တွေကို သုံးနေတဲ့ ကလေးတွေဟာ ထောင်ပေါင်းများစွာ ရှိပါတယ်၊
02:09
you know, all over the world,
48
129381
1430
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ဆိုရင်ပေါ့၊
02:10
and I started thinking about
49
130811
2175
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော် စဉ်းစားလာမိတာက
02:12
what it does and what it doesn't do.
50
132986
2654
အဲဒီ စက်လုပ်နိုင်တာကဘာ၊ လုပ်မပေးနိုင်တာက ဘာလဲပေါ့။
02:15
And I realized something interesting:
51
135640
1684
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတဲ့ အချက်တချို့ကို တွေ့လာရပါတယ်၊
02:17
Avaz helps children with autism learn words.
52
137324
4203
Avaz အထီးကျန်ဝေဒနာရှင် ကလေးတွေကို စကားလုံးတွေကို သင်ပေးနိုင်တယ်၊
02:21
What it doesn't help them do is to learn
53
141527
2405
ဒါပေမဲ့ စကားလုံးတွေရဲ့ ပုံစံတွေကိုတော့ သင်မပေးနိုင်ဘူး၊
02:23
word patterns.
54
143932
2748
ဆိုတာကို သတိထားမိတယ်။
02:26
Let me explain this in a little more detail.
55
146680
2472
အဲဒါကို နည်းနည်းလေး အသေးစိတ် ရှင်းပြပါရစေ။
02:29
Take this sentence: "I want soup tonight."
56
149152
3057
"ကျွန်တော် ဒီနေ့ည ဆွပ်ပြုပ်ရည် လိုချင်တယ်။" ဆိုတဲ့ ဝါကျကို ယူကြည့်ပါမယ်။
02:32
Now it's not just the words here that convey the meaning.
57
152209
4080
အဲဒီစကားလုံးတွေ ဆိုလိုရင်းကို ဖေါ်ပြနေကြရုံ သက်သက်မဟုတ်တော့ဘူး။
02:36
It's also the way in which these words are arranged,
58
156289
3140
အဲဒီမှာ စကားလုံးတွေကို စီစဉ်ဖွဲ့စည်းမှု ဆိုတာလည်း ပါလာပါတယ်။
02:39
the way these words are modified and arranged.
59
159429
2515
အဲဒီ စကားလုံးတွေကို ပြင်ဆင်ထားကာ စီစဉ်ထားပုံ ဆိုတာ ပါလာပါတယ်။
02:41
And that's why a sentence like "I want soup tonight"
60
161959
2306
ဒါကြောင့်မို့လို့၊ "ကျွန်တော် ဒီနေ့ည ဆွပ်ပြုပ်ရည် လိုချင်တယ်။" ဆိုတဲ့ ဝါကျဟာ
02:44
is different from a sentence like
61
164265
1984
" ဆွပ်ပြုပ်ရည် လိုချင်တယ် ကျွန်တော် ဒီနေ့ည။" ဆိုတဲ့ ဝါကျနဲ့ မတူပါဘူး။
02:46
"Soup want I tonight," which is completely meaningless.
62
166249
3312
ဘာကိုဆိုလိုမှန်း လုံး၀ မရှင်းပါဘူး။
02:49
So there is another hidden abstraction here
63
169561
2619
ဒီတော့ အဲဒီထဲမယ် ဝှက်ထားတဲ့ နောက် စိတ်ကူးယဉ်ချက် ရှိပါတယ်၊
02:52
which children with autism find a lot of difficulty coping with,
64
172180
3557
အဲဒါမျိုးကို အထီးကျန်ဝေဒနာရှင် ကလေးတွေဟာ နးလည်ဖို့ ကြိုးစားရာတွင် သိပ်ကို ခဲယဉ်းလှပါတယ်၊
02:55
and that's the fact that you can modify words
65
175737
2840
ကျွန်တော်တို့ဟာ စကားလုံးတွေကို မွမ်းမံပြင်ပေးခြင်းဖြင့်၊
02:58
and you can arrange them to have
66
178577
2101
စီစဉ်ထားပေးခြင်းဖြင့်၊
03:00
different meanings, to convey different ideas.
67
180678
2895
အဓိပ္ပါယ် အမျိုးမျိုး အတွေးအခေါ် အမျိုးမျိုးကို ဖေါ်ပြနြိုင်ကြတယ်ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ။
03:03
Now, this is what we call grammar.
68
183573
3459
ကျွန်တော်တို့ အဲဒါကို သဒ္ဒါလို ခေါ်ကြပါတယ်။
03:07
And grammar is incredibly powerful,
69
187032
2036
အဲဒီ သဒ္ဒါဟာ အရမ်းကို ထက်မြက်ပါတယ်၊
03:09
because grammar is this one component of language
70
189068
3157
ဘာသာစကားရဲ့ အစိတ်အပိုင်း တစ်ရပ်ဖြစ်တဲ့ သဒ္ဒါရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့်
03:12
which takes this finite vocabulary that all of us have
71
192225
3489
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ အားလုံးဆီမှာ ရှိနေတဲ့ ဝေါဟာရတွေကို ယူပြီး
03:15
and allows us to convey an infinite amount of information,
72
195714
4531
ရေတွက် မရနိုင်တဲ့ အချက်အလက်တွေကို ဖြစ်စေ၊
03:20
an infinite amount of ideas.
73
200245
2134
ရေတွက် မရနိုင်တဲ့ အတွေးအခေါ်တွေကို ဖြစ်စေ ထုတ်ဖေါ် တင်ပြနိုင်ကြပါတယ်။၊
03:22
It's the way in which you can put things together
74
202379
2002
အဲဒီလို စကားလုံးတွေကို ယူပြီး စီကုံးပေးလိုက်ခြင်းဖြင့်
03:24
in order to convey anything you want to.
75
204381
2168
ဘာမဆိုကို ကျွန်တော်တို့ ထုတ်ဖေါ် တင်ပြလို့ ရနိုင်ပါတယ်။
03:26
And so after I developed Avaz,
76
206549
2127
ခုနက ကျွန်တော်ရဲ့ Avaz တီထွင်လိုက်တဲ့ နောက်မှာ၊
03:28
I worried for a very long time
77
208676
1568
အထီးကျန်ဝေဒနာရှင် ကလေးတွေကို ဘယ်လိုနည်းနဲ့
03:30
about how I could give grammar to children with autism.
78
210244
3910
သဒ္ဒါကို ထည့်သွင်းပေးရလဲ ဆိုတာကို ကျွန်တော် အတော်ကြာ ဦးနှောက်ချောက်နေခဲ့ပါတယ်။
03:34
The solution came to me from a very interesting perspective.
79
214154
2275
အဖြေကို စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတဲ့ ရှုဒေါင့်မှ ရလာခဲ့ပါတယ်။
03:36
I happened to chance upon a child with autism
80
216429
3449
ကျွန်တော်ဟာ အထီးကျန်ဝေဒနာရှင် ကလေးနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
03:39
conversing with her mom,
81
219878
2109
သူ့အနေနဲ့ စကားပြောနေစဉ်၊
03:41
and this is what happened.
82
221987
2094
ဒီလို ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပါတယ်။
03:44
Completely out of the blue, very spontaneously,
83
224081
2186
လုံးဝကို မျှော်လင့်မရဘဲ၊ ရုတ်ခနဲဆိုသလို
03:46
the child got up and said, "Eat."
84
226267
2463
ကလေးဟာ ထလိုက်ကာ "စားမယ်။" လို့ ပြောလိုက်တယ်။
03:48
Now what was interesting was
85
228730
1770
အဲဒီထဲမှာ စိတ်င်စားစရာ ကောင်းခဲ့တာက
03:50
the way in which the mom was trying to tease out
86
230500
4244
ကလေး အနေနဲ့ ပြောချင်တဲ့ အဓိပ္ပါယ်မျိုးကို ကလေးဆီကနေပြီး ရဖို့အတွက်
03:54
the meaning of what the child wanted to say
87
234744
2213
အမေကနေပြီး ကလေးကို ဆွကစားနေပုံပါပဲ
03:56
by talking to her in questions.
88
236957
2260
မေးခွန်းတွေကို တစ်ခုပြီး တစ်ခု မေးနေခဲ့ပါတယ်။
03:59
So she asked, "Eat what? Do you want to eat ice cream?
89
239217
2593
ဒါနဲ့ သူမက "စားမယ် ဘာကိုလဲ။ နင် စားချင်တာ ရေခဲမုန့်လား။
04:01
You want to eat? Somebody else wants to eat?
90
241810
2112
စားချင်တာ နင်လား။ နောက် တစ်ယောက်ယောက်က စားမှာလား။
04:03
You want to eat cream now? You want to eat ice cream in the evening?"
91
243922
3313
နင် ရေခဲမုန့်ကို အခု စားမှာလား။ ရေခဲမုန့်ကို ညနေမှာ စားချင်တာလား။"
04:07
And then it struck me that
92
247235
1514
အဲဒီကျမှ ကျွန်တော် ဒေါက်ကနဲ တစ်ခုခုကို နားလည်မိတယ်၊
04:08
what the mother had done was something incredible.
93
248749
2028
အဲဒီ မိခင် လုပ်ပြလိုက်တာဟာ သိပ်ကို အံ့ဩစရာကြီးပါပဲ။
04:10
She had been able to get that child to communicate
94
250777
1994
သူမဟာ သဒ္ဒါမပါနဲ့ပဲ ကလေးမလေးကို
04:12
an idea to her without grammar.
95
252771
4138
သူမရဲ့ အတွေးအခေါ်ကို ဖေါ်ပြပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
04:16
And it struck me that maybe this is what
96
256909
2696
ကျွန်တော် ရှာကြံနေခဲ့တာက
04:19
I was looking for.
97
259605
1385
အဲဒါများလား ဆိုပြီး ကျွန်တော် စဉ်းစားစရာ ဖြစ်လာတယ်ပေါ့။
04:20
Instead of arranging words in an order, in sequence,
98
260990
4142
စကားလုံးတွေကို ရှေ့ဆင့်နောက်ဆက် စီပေးမယ့် အစား၊
04:25
as a sentence, you arrange them
99
265132
2172
ဝါကျ တစ်ခုအဖြစ်၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ စကားလုံးတွေကို
04:27
in this map, where they're all linked together
100
267304
3811
သူ့ဇယားအတိုင်း၊ တစ်လုံးနဲ့တစ်လုံး ချိတ်ကဆက်ပေးလျက်၊
04:31
not by placing them one after the other
101
271115
2143
တစ်လုံးပြီး တစ်လုံး ချရေးတာမျိုး မဟုတ်ဘဲ၊
04:33
but in questions, in question-answer pairs.
102
273258
3284
မေးခွန်းတွေဖြင့်၊ မေးလိုက်-ဖြေလိုက် အတွဲပုံစံမျိုးနဲ့ လုပ်နိုင်ခဲ့တာပါ။
04:36
And so if you do this, then what you're conveying
103
276542
2358
အဲဒီလိုသာဆိုရင်၊ အဲဒီလို ဖေါ်ပြအသိပေးမှုဟာ
04:38
is not a sentence in English,
104
278900
1986
အင်္ဂလိပ်ဝါကျ မဟုတ်တော့ပါဘူး၊
04:40
but what you're conveying is really a meaning,
105
280886
2966
တကယ် တဆင့်ပါးပေးနေတာက တကယ်တမ်းတွင် အဓိပ္ပါယ် ဖြစ်ပါတယ်၊
04:43
the meaning of a sentence in English.
106
283852
1511
အင်္ဂလိပ်ဝါကျရဲ့အဓိပ္ပါယ် ဖြစ်နေခဲ့တာပါ။
04:45
Now, meaning is really the underbelly, in some sense, of language.
107
285363
2932
တဖန် အဲဒီ အဓိပ္ပါယ် ကိုယ်နှိုက်ကျပြန်တော့ ဘာသာစကားရဲ့ အားနည်းချက် တစ်ခုပါပဲ။
04:48
It's what comes after thought but before language.
108
288295
3821
အဲဒါဟာ စဉ်းစားနားလည်မှုရဲ့ နောက်မှာ၊ ဘာသာစကား မတိုင်မီမှာ၊ ပေါ်လာတတ်ပါတယ်။
04:52
And the idea was that this particular representation
109
292116
2503
ပြောလိုတဲ့ အယူအဆက ခုနက မြင်လိုက်ကြရတဲ့ဟာက
04:54
might convey meaning in its raw form.
110
294619
3261
အဓိပ္ပါယ်ရဲ့ ကုန်ကြမ်းပုံစံမျိုးကို ဖေါ်ပြပေးနိုင်ခဲ့ပုံရပါတယ်။
04:57
So I was very excited by this, you know,
111
297880
1771
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ အရမ်းကို စိတ်တက်ကြွနေခဲ့လို့၊
04:59
hopping around all over the place,
112
299651
1493
ဘယ်သွားသွား အငြိမ်မနေနိုင် ခုန်ဆွခုန်ဆွနဲ့
05:01
trying to figure out if I can convert
113
301144
1771
ကြားရသမျှ် ဝါကျတွေကို ကျွန်တော်ဟာ
05:02
all possible sentences that I hear into this.
114
302915
2524
အဲဒီလို ပုံစံပြောင်းပေးလို့များ ရမလားဆိုတာကို စဉ်းစားနေခဲ့တာပါ။
05:05
And I found that this is not enough.
115
305439
1773
ဒါပေမဲ့ အဲဒါလောက်နဲ့ မရနိုင်တာကို ကျွန်တော် တွေ့လာပါတယ်။
05:07
Why is this not enough?
116
307212
1385
ဘာဖြစ်လို့ အဲဒါ မလုံလောက်တာလဲ။
05:08
This is not enough because if you wanted to convey
117
308597
1711
အဲဒါ မလုံလောက်ရခြင်းက၊ ကျွန်တော်တို့က တစ်ခုခုကို
05:10
something like negation,
118
310308
2250
ငြင်းဆိုချင်ကြရင် လုပ်မရနိုင်လို့ပါ၊
05:12
you want to say, "I don't want soup,"
119
312558
1736
"ကျွန်တော် ဆွပ်ပြုပ်ရည် မလိုချင်ဘူး၊" လို့ ပြောချင်တယ် ဆိုပါစို့၊
05:14
then you can't do that by asking a question.
120
314294
2220
အဲဒါကို မေးခွန်းမေးနေခြင်းဖြင့် လုပ်မရနိုင်ပါ။
05:16
You do that by changing the word "want."
121
316514
2285
ခုနက "လိုချင်တယ်" ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို ပြောင်းမှသာ လုပ်ရနိင်တယ်။
05:18
Again, if you wanted to say,
122
318799
1637
နောက်တစ်ခု ရှိသေးတာက၊ ခင်ဗျားက
05:20
"I wanted soup yesterday,"
123
320436
1980
"ကျွန်တော် မနေ့က ဆွပ်ပြုပ်ရည် လိုချင်ခဲ့တယ်၊" လို့ ပြောချင်ခဲ့တယ် ဆိုရင်၊
05:22
you do that by converting the word "want" into "wanted."
124
322416
2737
ခင်ဗျားဟာ ခုနက "လိုချင်တယ်" စကားလုံးကို "လိုချင်ခဲ့တယ်" ဆိုပြီး ပြောင်းလဲပေးခြင်းဖြင့် လုပ်ခဲ့ရတယ်ပေါ့။
05:25
It's a past tense.
125
325153
1666
အတိတ်ကာလနဲ့ သက်ဆိုင်လိုပါ။
05:26
So this is a flourish which I added
126
326819
2103
ဒီတော့ ကျွန်တော်ရဲ့ စနစ် ပြည့်စုံလာဖို့အတွက်
05:28
to make the system complete.
127
328922
1576
အဲဒီလို ဖြည့်စွက်ချက်ကို ထည့်ပေးခဲ့ရပါတယ်။
05:30
This is a map of words joined together
128
330498
1977
ဒါကတော့ အတူတူ ချိတ်ဆက်လျက် ရှိနေကြတဲ့ စကားလုံးများရဲ့ ဇယားပုံပါ
05:32
as questions and answers,
129
332475
1656
မေး-ဖြေ ပုံစံမျိုးနဲ့ပါ
05:34
and with these filters applied on top of them
130
334131
2264
ပြီးတော့ အဲဒါတွေရဲ့ ထိပ်မှာ စစ်ထုတ်ရေး ကိရိယာ ရှိပါတယ်
05:36
in order to modify them to represent
131
336395
1817
စကားလုံးတွေကို စီစဉ်လျက် လိုချင်တဲ့ အနှစ်သာရ အဓိပ္ပါယ်မျိုးကို
05:38
certain nuances.
132
338212
1709
ဖေါ်ထုတ် တင်ပြနိုင်ဖို့ အတွက်ပေါ့လေ။
05:39
Let me show you this with a different example.
133
339921
1951
ဒါကို နောက် ဥပမာ တစ်ခုနဲ့ ပြပေးပါရစေ။
05:41
Let's take this sentence:
134
341872
1254
ဒီလိုဝါကျကို ယူကြည့်ကြပါစို့၊
05:43
"I told the carpenter I could not pay him."
135
343126
1980
"လက်သမားဆရာကို သူ့အား ကျွန်တော် ငွေမပေးနိုင်ဟု ကျွန်တော် ပြောကြားခဲ့တယ်။"
05:45
It's a fairly complicated sentence.
136
345106
1792
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို အတော့်ကလေးကို ရှုပ်ထွေး ခက်ခဲတဲ့ ဝါကျပါပဲ။
05:46
The way that this particular system works,
137
346898
1893
ကျွန်တော် ပြောတဲ့ စနစ် အလုပ်လုပ်ပုံ အရဆိုရင်၊
05:48
you can start with any part of this sentence.
138
348791
2578
ခင်ဗျားတို့ဟာ ဝါကျရဲ့ ဘယ်အပိုင်းကိုမဆို ယူပြီး စတင်နိုင်ပါတယ်။
05:51
I'm going to start with the word "tell."
139
351369
1698
ကျွန်တော်ကတော့ "ပြောကြား" ဆိုတဲ့ စကားလုံးနဲ့ စပါမယ်။
05:53
So this is the word "tell."
140
353067
1462
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စကားလုံးက "ပြောကြား" ပဲပေါ့။
05:54
Now this happened in the past,
141
354529
1600
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ အတိတ်ကာလထဲမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တယ်ဆိုတော့
05:56
so I'm going to make that "told."
142
356129
2223
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါကို "ပြောကြားခဲ့" ဆိုပြီး ပြောင်းလိုက်ရတယ်။
05:58
Now, what I'm going to do is,
143
358352
1708
အခုတော့၊ ကျွန်တော်ဟာ ရှေ့ဆက်ပြီး
06:00
I'm going to ask questions.
144
360060
1756
မေးခွန်းတွေကို မေးပါတော့မယ်။
06:01
So, who told? I told.
145
361816
2364
အဲဒီတော့၊ ပြောကြားခဲ့သူက ဘယ်သူလဲ။ ကျွန်တော် ပြောကြားခဲ့တယ်။
06:04
I told whom? I told the carpenter.
146
364180
1927
ကျွန်တော် ပြောကြားခဲ့တာက ဘယ်သူကိုလဲ။ ကျွန်တော် လက်သမားဆရာအား ပြောကြားခဲ့တယ်။
06:06
Now we start with a different part of the sentence.
147
366107
1751
ဆက်ပြီး ကျွန်တော်တို့ဟာ ဝါကျရဲ့ တခြားအပိုင်းကို ယူပြီး စကြည်ူ့ကြပါမယ်။
06:07
We start with the word "pay,"
148
367858
1867
ကျွန်တော်တို့ "ငွေပေး" ဖြင့် စပါမယ်၊
06:09
and we add the ability filter to it to make it "can pay."
149
369725
4577
အဲဒီနောက်မှာ လုပ်နိုင်စွမ်း စစ်ထုတ်ကိရိယာကို ထည့်ပေးလိုက်လို့ "ငွေပေးနိုင်" ဆိုပြီး လုပ်နိုင်တယ်။
06:14
Then we make it "can't pay,"
150
374302
2101
အဲဒီနောက်မှာ "ငေမွပေးနိုင်" ဆိုပြီး လုပ်နိုင်တယ်၊
06:16
and we can make it "couldn't pay"
151
376403
1599
ပြီးတော့ "ငွေပေးနိုင်ခဲ့" ဆိုပြီးတော့လည်း လုပ်နိုင်ပါတယ်၊
06:18
by making it the past tense.
152
378002
1663
အတိတ်ကာလပြ ကြိယာကို သုံးလိုက်ပါတယ်။
06:19
So who couldn't pay? I couldn't pay.
153
379665
1923
ဒီတော့ ငွေမပေးနိုင်ခဲ့တာက ဘယ်သူလဲ။ ကျွန်တော် ငွေမပေးနိုင်ခဲ့တာပါ။
06:21
Couldn't pay whom? I couldn't pay the carpenter.
154
381588
2676
မပေးနိုင်ခဲ့တာ ဘယ်သူကိုလဲ။ ကျွန်တော် လက်သမားဆရာအား မပေးနိုင်ခဲ့တာပါ။
06:24
And then you join these two together
155
384264
1731
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီနှစ်ခုကို ချိတ်တွဲ လိုက်ကြပါမယ်။
06:25
by asking this question:
156
385995
1350
ဒီလို မေးခွန်းကို မေးပြီး လုပ်ကြပါမယ်၊
06:27
What did I tell the carpenter?
157
387345
1737
ကျွန်တော်က လက်သမားဆရာအား ပြောကြားခဲ့တာက ဘာလဲ။
06:29
I told the carpenter I could not pay him.
158
389082
4049
ကျွန်တော်က လက်သမားဆရာအား ကျွန်တော် ငွေမပေးနိုင်တာကို ပြောတယ်။
06:33
Now think about this. This is
159
393131
1937
အခု ဒီအကြောင်းကို စဉ်းစားကြည့်ကြပါ။ အဲဒါက...
06:35
—(Applause)—
160
395068
3542
—(လက်ခုပ်တီး ဩဘာပေးသံများ)—
06:38
this is a representation of this sentence
161
398610
3672
အဲဒါက အဲဒီဝါကျကို ဘာသာစကား မသုံးဘဲနဲ့
06:42
without language.
162
402282
2435
ဖေါ်ပြထားပုံပါပဲ။
06:44
And there are two or three interesting things about this.
163
404717
2192
And there are two or three ဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတာ ရှိပါတယ်။
06:46
First of all, I could have started anywhere.
164
406909
3131
ပမထဦးဆုံးအနေနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ကြိုက်တဲ့ နေရာကနေပြီး စတင်လို့ ရပါတယ်။
06:50
I didn't have to start with the word "tell."
165
410040
2243
"ပြောကြား" ဆိုတဲ့ စကားလုံးနဲ့မှ စတင်ရန်မလိုပါ၊
06:52
I could have started anywhere in the sentence,
166
412283
1416
ဝါကျထဲက ဘယ်နေရာမှမဆို စလို့ ရပါတယ်၊
06:53
and I could have made this entire thing.
167
413699
1507
ကျွန်တော်ဟာ ဒါကြီး တစ်ခုလုံးကိုလဲ စမ်းလုပ်လို့ ရနိုင်ခဲ့တယ်ပေါ့။
06:55
The second thing is, if I wasn't an English speaker,
168
415206
2776
ဒုတိယ အချက်အနေနဲ့၊ ကျွန်တော်ဟာ အင်္ဂလိပ်လို ပြောနေသူ မဟုတ်ခဲ့ရင်လည်း၊
06:57
if I was speaking in some other language,
169
417982
2175
ကျွန်တော်က ဒီပြင် ဘာသာစကား တစ်ခုခုနဲ့ ပြောသူ ဖြစ်တယ်ဆိုရင်တောင်၊
07:00
this map would actually hold true in any language.
170
420157
3156
ဒီဇယားပုံဟာ ဘယ်ဘာသာစကား အတွက်မဆို မှန်နေတာကို တွေ့ရပါမယ်။
07:03
So long as the questions are standardized,
171
423313
1990
မေးခွန်းတွေကိုသာ ပုံမှန်စနစ်မျိုးဖြင့် ချပြပေးနိုင်ပြီဆိုရင်၊
07:05
the map is actually independent of language.
172
425303
4287
ဒီဇယားပုံဟာ လက်တွေ့တွင် ဘာသာစကားနဲ့ ဆက်စပ်မှုမရှိပါဘူး။
07:09
So I call this FreeSpeech,
173
429590
2115
အဲဒါကြောင့် ကျွန်တော်က ဒါကို FreeSpeech (စကားလွတ်)လို့ အမည်းပေးထားပါတယ်၊
07:11
and I was playing with this for many, many months.
174
431705
2935
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ဒါကို ကစားကြည့်လာခဲ့တာ လတော်တော်များများ ကြာသွားခဲ့ပါတယ်။
07:14
I was trying out so many different combinations of this.
175
434640
2726
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါကို ပုံစံမျိုးစုံဖြင့် ချိတ်ဆက်ပေါင်းစပ်ကြည့်ဖို့ ကြိုးစားနေခဲ့ပါတယ်။
07:17
And then I noticed something very interesting about FreeSpeech.
176
437366
2289
အဲဒါနဲ့ FreeSpeech နဲ့ ပတ်သက်ပြီး သိပ်ကို စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတဲ့ အချက် တချို့ကို သတိထားမိပါတယ်။
07:19
I was trying to convert language,
177
439655
3243
ကျွန်တော်ဟာ ဘာသာစကားကို ပြောင်းလဲပေးရန်
07:22
convert sentences in English into sentences in FreeSpeech,
178
442898
2384
မင်္ဂလိပ်ဝါကျတွေကို FreeSpeech ဝါကျတွေအဖြစ် ပြောင်းလဲပေးနေခဲ့ပါတယ်၊
07:25
and vice versa, and back and forth.
179
445282
1752
ပြီးတော့ ပြောင်းပြန် ပြောင်းလဲဖို့၊ ရှေ့ကို နောက်ကို စမ်းကြည့်နေခဲ့ပါတယ်။
07:27
And I realized that this particular configuration,
180
447034
2255
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော် ဘာကို နားလည်လာမိသလဲဆိုတော့၊ အခု ပြောနေကြတဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံ စနစ်ကလေးဟာ၊
07:29
this particular way of representing language,
181
449289
2026
ဘာသာစကားကို တင်ပြရေး အခုပြောနေတဲ့ နည်းလမ်းဟာ၊
07:31
it allowed me to actually create very concise rules
182
451315
4395
တစ်ဖက်မှ ပြောရရင်၊ လက်ရှိ FreeSpeech အတွက်ရော၊
07:35
that go between FreeSpeech on one side
183
455710
2734
နောက်တစ်ဖက်မှ ပြောရရင်၊ အင်္ဂလိပ် ဘာသာအတွက်ပါ၊ အတော့်ကို ကျစ်လစ်တဲ့ စည်းကမ်းချက်တွေကို
07:38
and English on the other.
184
458444
1488
ချမှတ်ပြုစု လာစေနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
07:39
So I could actually write this set of rules
185
459932
2180
အဲဒီတော့ ကျွန်တော်ဟာ ဒီလက်ရှိ တင်ဆက်မှုမှနေပြီး
07:42
that translates from this particular representation into English.
186
462112
3395
အင်္ဂလိပ် ဘာသာဆီကို ဘာသာပြန်ပေးကြမယ့် စည်းချက်တစ်စုံကို ရေးပေးနိုင်ပါတယ်။
07:45
And so I developed this thing.
187
465507
1831
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ဒီအရာကို ပြုစုတီထွင်ခဲ့ပါတယ်။
07:47
I developed this thing called the FreeSpeech Engine
188
467338
2232
FreeSpeech Engine ဆိုပြီး ကျွန်တော်အမည်ပေးထားတဲ့ အရာကို ပြုစုတီထွင်လိုက်ပါတယ်၊
07:49
which takes any FreeSpeech sentence as the input
189
469570
2561
FreeSpeech ဘယ်ဝါကျကိုမဆို အဝင်နေရာမှာ ထည့်ပေးလိုက်ရင်
07:52
and gives out perfectly grammatical English text.
190
472131
3930
လက်တွေ့တွင် သဒ္ဒါနည်းလမ်းကျ မှန်ကန်တဲ့ အင်္ဂလိပ် စာသားကို ရနိုင်ပါတယ်။
07:56
And by putting these two pieces together,
191
476061
1605
ပြီးတော့် ဒီအပိုင်းနှစ်ပိုင်းကို အတူတူ ချိတ်သုံးရင်၊
07:57
the representation and the engine,
192
477666
1881
the representation and the engine, မိတ်ဆက်ရေး နှင့် အင်ဂျင်ကို ပေါင်းလိုက်လျက်၊
07:59
I was able to create an app, a technology for children with autism,
193
479547
3796
ကျွန်တော်ဟာ အထီးကျန်စိတ်ဝေဒနာ ကလေးတွေအတွက် နည်းပညာ တစ်ခုကို၊
08:03
that not only gives them words
194
483343
2499
ပရိုဂရမ် တစ်ခုကို တီထွင်နိုင်ခဲ့ရာ၊ သူတို့အတွက် စကားလုံးများကိုသာမက၊
08:05
but also gives them grammar.
195
485842
3941
သဒ္ဒါကိုပါ ပေးလာနိုင်ပါတယ်။
08:09
So I tried this out with kids with autism,
196
489783
2360
အဲဒီနောက်မှာ ကျနော်ဟာ အဲဒါကို အထီးကျန်စိတ်ဝေဒနာ ကလေးတွေနဲ့ စမ်းကြည့်တော့
08:12
and I found that there was an incredible amount of identification.
197
492143
5013
သူတို့ဟာ အံ့ဩဖွသိရှိလာကြတာ မျာပြားလှတဲ့ အချက်တွေကို သိရှိလာကြတာ တွေ့မြင်လာရပါတယ်။
08:17
They were able to create sentences in FreeSpeech
198
497156
2720
သူတို့ဟာ FreeSpeech ထဲမှာ ဝါကျတွေကို တည်ဆောက်နိုင်လာကြတယ်၊
08:19
which were much more complicated but much more effective
199
499876
2558
အင်္ဂလိပ်လို ဝါကျများနဲ့စါပါက ပိုပြီး ရှုပ်ထွေးတဲ့ ဝါကျများ၊
08:22
than equivalent sentences in English,
200
502434
2899
တချိန်တည်းမှာ ပိုပြီး ထိရောက်တဲ့ ဝါကျများ ဖြစ်ကြပါတယ်။
08:25
and I started thinking about
201
505333
1682
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ စဉ်းစားလာရတာ
08:27
why that might be the case.
202
507015
1969
အဲဒီလို ဘာကြောင့် ဖြစ်လာရတာလဲပေါ့။
08:28
And I had an idea, and I want to talk to you about this idea next.
203
508984
4287
ကျွန်တော့်ဆီမှာ ယူဆချက် တစ်ခု ရှိပါတယ်၊ အဲဒီအယူအဆ အကြောင်းကို ရှေ့ဆက်ပြီး ခင်ဗျားတို့ကို ပြောပြချင်ပါတယ်။
08:33
In about 1997, about 15 years back,
204
513271
3142
၁၉၉၇ ခုနှစ်၊ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၅ နှစ်တုန်းက
08:36
there were a group of scientists that were trying
205
516413
2011
ဦးနှောက်ဟာ ဘာသာစကားကို ဘယ်လိုများ စီမံလုပ်ကိုင်တာလဲ ဆိုတာကို နားလည်ဖို့ အားထုတ်ခဲ့ကြတဲ့
08:38
to understand how the brain processes language,
206
518424
2389
သိပ္ပံပညာရှင် တစ်စု ရှိခဲ့ကြပါတယ်
08:40
and they found something very interesting.
207
520813
1779
သူတို့ တွေ့တဲ့ဟာက စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းခဲ့ပါတယ်။
08:42
They found that when you learn a language
208
522592
1872
ခင်ဗျားဟာ ဘာသာစကားကို ကလေး တစ်ယောက်အနေနဲ့၊
08:44
as a child, as a two-year-old,
209
524464
2912
နှစ်နှစ် အရွယ် ကလေးဘဝမှာ လေ့လာတဲ့ အခါတွင်၊
08:47
you learn it with a certain part of your brain,
210
527376
2366
ခင်ဗျားဟာ ဘာသာစကားကို ဦးနှောက်ထဲက သိထားရတဲ့ အပိုင်းတစ်ခုဖြင့် သင်ယူခြင်း ဖြစ်ပြီးတော့၊
08:49
and when you learn a language as an adult --
211
529742
1600
ဘာသာစကားကို လူကြီးအနေနဲ့ သင်ယူတဲ့ အခါမှာကျတော့၊ -
08:51
for example, if I wanted to learn Japanese right now —
212
531342
3911
ဥပမာ ကျွန်တော်က အခုကို ဂျပန်ဘာသာကို လေ့လာဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်မယ်ဆိုရင်၊
08:55
a completely different part of my brain is used.
213
535253
2707
လုံးဝကို မတူတဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့ အပိုင်းကို သုံးဖြစ်ပါတယ်။
08:57
Now I don't know why that's the case,
214
537960
1831
အဲဒီလို ဘာကြောင့် ဖြစ်ရတာကို ကျွန်မသိပေမဲ့၊
08:59
but my guess is that that's because
215
539791
1991
ကျွန်တော် ခန့်မှန်းမိတာက၊ လူကြီး တစ်ယောက် အနေနဲ့
09:01
when you learn a language as an adult,
216
541782
2437
ဘာသာစကား တစ်ခုကို သင်ယူတဲ့ အခါမှာ၊
09:04
you almost invariably learn it
217
544219
1616
ခင်ဗျားဟာ ခင်ဗျားရဲ့ မိခင်ဘာသာစကားမှ တဆင့်
09:05
through your native language, or through your first language.
218
545835
4266
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ်တတ်ထားတဲ့ ပထမဦးဆုံး ဘာသာစကားမှ တဆင့်သာ သင်ယူတာမို့လို့ပါ။
09:10
So what's interesting about FreeSpeech
219
550101
3252
ဒီတော့ FreeSpeech ကျတော့ စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းနေတာက၊
09:13
is that when you create a sentence
220
553353
1802
ခင်ဗျားဟာ ဝါကျ တစ်ခုကို ရေးဖွဲတဲ့ အခါမှာ၊
09:15
or when you create language,
221
555155
1695
တနည်း ဘာသာစကားကို ဖန်တီးတဲ့ အခါမှာ၊
09:16
a child with autism creates language with FreeSpeech,
222
556850
3070
အထီးကျန်စိတ်ဝေဒနာ ကလေး တစ်ယောက်ဟာ FreeSpeech နဲ့ ဘာသာစကားကို ဖန်တီးယူရာတွင်
09:19
they're not using this support language,
223
559920
1833
သူတို့ဟာ ထောက်ကူပေးတဲ့ ဘာသာစကားကို မသုံးကြခြင်းပါပဲ၊
09:21
they're not using this bridge language.
224
561753
2211
သူတို့ဟာ ပေါင်းကူးပေးတဲ့ ဘာသာစကားကို အသုံးမပြုကြပါ။
09:23
They're directly constructing the sentence.
225
563964
2657
သူတို့ဟာ ဝါကျများကို တိုက်ရိုက် တည်ဆောက်ကြပါတယ်။
09:26
And so this gave me this idea.
226
566621
2193
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော် ရလာတဲ့ စိတ်ကူးရှိပါတယ်။
09:28
Is it possible to use FreeSpeech
227
568814
2024
FreeSpeech ကို အထီးကျန်စိတ်ဝေဒနာ ကလေးများ အတွက်မဟုတ်ဘဲ
09:30
not for children with autism
228
570838
2510
ဘယ်လိုမှ မသန်စွမ်းမှု ပြဿနာ မရှိကြတဲ့ သူတွေအတွက်
09:33
but to teach language to people without disabilities?
229
573348
6262
ဘာသာစကား သင်ယူရေးအတွက်ကော သုံးမရနိုင်ဘူးလားပေါ့။
09:39
And so I tried a number of experiments.
230
579610
1978
အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ စမ်းသပ်မှု တသီကြီးကို ပြုလုပ်ခဲ့ပါတယ်။
09:41
The first thing I did was I built a jigsaw puzzle
231
581588
2948
ပထမဦးဆုံး အနေနဲ့ ကျွန်တော်ဟာ ပဟေဠိ တခုကို တည်ဆောက်လိုက်ပါတယ်၊
09:44
in which these questions and answers
232
584536
1970
ဒီလို မေးခွန်းများ နဲ့ အဖြေတွေကို
09:46
are coded in the form of shapes,
233
586506
1835
ပုံသဏ္ဍများရဲ့ ပုံစံများဖြင့် ကုဒ်အဖြစ်
09:48
in the form of colors,
234
588341
1138
အရောင်များအဖြစ် ထည့်ပေးခဲ့ကြပါတယ်
09:49
and you have people putting these together
235
589479
1849
အဲဒါတွေကို အတူတကွ ထည့်သွင်းပေးလျက်
09:51
and trying to understand how this works.
236
591328
1773
အဲဒါ ဘယ်လိုများ အလုပ်လုပ်နေတာလဲ ဆိုတာကို နားလည်ဖို့ ကြိုးစားကြတဲ့ သူတွေ ရှိကြပါတယ်။
09:53
And I built an app out of it, a game out of it,
237
593101
2376
အဲဒီလို ရလဒ်များကို အခြေခံပြီး ကျွန်တော်ဟာ ပရိုဂရမ် တစ်ခုကို ထုတ်လုပ်လိုက်ရာ၊
09:55
in which children can play with words
238
595477
2661
ကလေးတွေဟာ စကားလုံးများဖြင့် ကစားနိုင်ကြကာ၊
09:58
and with a reinforcement,
239
598138
1704
သူတို့ကို အားပေးကူညီမယ့် အချက်ကို၊
09:59
a sound reinforcement of visual structures,
240
599842
2585
မျက်စိနဲ့ မြင်ရတာကို အသံဖြင့် အားဖြည့်ပေးချက်ကို ထည့်ပေးထားလို့
10:02
they're able to learn language.
241
602427
2013
သူတို့ဟာ ဘာသာစကားကို သင်ယူလာကြပါတယ်။
10:04
And this, this has a lot of potential, a lot of promise,
242
604440
2736
အဲဒီ အရာဟာ သိပ်ကို အလားအလာ ကောင်းလှကာ၊ အများကြီး မျှော်လင့်လို့ ရနိုင်ပါတယ်၊
10:07
and the government of India recently
243
607176
1975
အဲဒါနဲ့ အိန္ဒိယအစိုးရဟာ မကြာခင်တုန်းကပဲ
10:09
licensed this technology from us,
244
609151
1404
ကျွန်တော်တို့ဆီက နည်းပညာကို လိုင်စင် ထုတ်ပေးလိုက်ကာ၊
10:10
and they're going to try it out with millions of different children
245
610555
2074
ကလေး အမျိုးမျိုး သန်းပေါင်းများစွာ တို့အကြားမှာ စမ်းသပ်ဖို့ ရှိနေပါတယ်
10:12
trying to teach them English.
246
612629
2605
သူတို့ကို အင်္ဂလိပ် ဘာသာကို သင်ကြားရာတွင် စမ်းကြဖို့ ရှိပါတယ်။
10:15
And the dream, the hope, the vision, really,
247
615234
2614
စိတ်ကူးချင်တာက၊ မျှော်လင့်မိတာ လက်တွေ့ မြင်တွေ့ချင်တာက၊
10:17
is that when they learn English this way,
248
617848
3082
ဒီလိုနည်းဖြင့် သူတို့က အင်္ဂလိပ်စကားကို သင်ယူကြမယ်ဆိုရင်၊
10:20
they learn it with the same proficiency
249
620930
2643
သူတို့ရဲ့ မိခင်ဘာသာစကားကို ကျွမ်းကျင်သလိုပဲ
10:23
as their mother tongue.
250
623573
3718
ကျွမ်းကျင်စွာ တတ်လာကြမယ်ဆိုတာပါပဲ။
10:27
All right, let's talk about something else.
251
627291
3816
တော်သေးပြီ၊ အခြား အကြောင်း အချို့ကို ပြောကြရအောင်။
10:31
Let's talk about speech.
252
631107
1997
စကားပြောဆိုမှု အကြောင်းဆိုပါစို့။
10:33
This is speech.
253
633104
1271
ဒါက စကားပြောဆိုမှုပါပဲ။
10:34
So speech is the primary mode of communication
254
634375
1962
ဒီတော့ စကားပြောဆိုမှုဟာ ကျွန်တော်တို့ အကြားမှာ ဆက်သွယ်ဖို့
10:36
delivered between all of us.
255
636337
1613
ကျွန်တော်တို့ အားလုံး ကျင့်သုံးကြတဲ့ အဓိက အကျဆုံး နည်းပါပဲ။
10:37
Now what's interesting about speech is that
256
637950
1855
စကားပြောဆိုမှုထဲမယ် စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတဲ့ အချက်က၊
10:39
speech is one-dimensional.
257
639805
1245
စကားပြောဆိုမှုဆီမယ် အတိုင်းအတာ တစ်ခုမျှသာ ရှိပါတယ်။
10:41
Why is it one-dimensional?
258
641050
1359
အတိုင်းအတာ တစ်ခုလို့ ဘာဖြစ်လို့ ပြောရတာလဲ။
10:42
It's one-dimensional because it's sound.
259
642409
1568
အသံမို့လို့ အတိုင်းအတာ တစ်ခုတည်း ရှိတာပါ။
10:43
It's also one-dimensional because
260
643977
1539
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ပါးစပ်ကိုယ်နှိုက်ကို တည်ဆောက်ထားပုံကိုက
10:45
our mouths are built that way.
261
645516
1205
အဲဒီလိုမို့လို့ပါ။
10:46
Our mouths are built to create one-dimensional sound.
262
646721
3512
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ပါးစပ်များကို အတိုင်းအတာ တစ်ခုသာရှိတဲ့ အသံကိုထုတ်လုပ်ဖို့ တည်ဆောက်ထားတာပါ။
10:50
But if you think about the brain,
263
650233
2866
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ဦးနှောက် အကြောင်းကို စဉ်းစားကြည့်မယ်ဆိုရင်တော့
10:53
the thoughts that we have in our heads
264
653099
1764
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ခေါင်းထဲက အတွေးတွေဟာဖြင့်
10:54
are not one-dimensional.
265
654863
2102
အတိုင်းအတာ တစ်ခုတည်း မဟုတ်ကြပါ။
10:56
I mean, we have these rich,
266
656965
1459
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အတွေးအခေါ်များဟာ ကြွယ်ဝလှပါတယ်၊
10:58
complicated, multi-dimensional ideas.
267
658424
3028
cရှုပ်ထွေးကြပါတယ်၊ အမျိုးမျိုး တိုင်းလို့ ရနိုင်ပါတယ်။
11:01
Now, it seems to me that language
268
661452
1690
ကျွန်တော် ထင်မိတာကတော့ ဘာသာစကား ဆိုတာဟာ
11:03
is really the brain's invention
269
663142
2332
တကယ့်ကို ဦးနှောက်ရဲ့ တီထွင်မှုပါပဲ၊ တစ်ဖက်မှ ကျတော့ ဒီလို ကြွယ်ဝလှကာ
11:05
to convert this rich, multi-dimensional thought
270
665474
3096
အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုး ရှိနိုင်တဲ့ အတွေးများကို
11:08
on one hand
271
668570
1587
ပြောင်းလဲပေးရန်အတွက် ဖြစ်သလို
11:10
into speech on the other hand.
272
670157
1923
နောက်တစ်ဖက်မှ ကျတော့ အဲဒါကို ဘာသာစကား အဖြစ် ပြောင်းလဲပေးဖို့ အတွက်ပါပဲ။
11:12
Now what's interesting is that
273
672080
1762
ဒီနေရာမှာ စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတာက
11:13
we do a lot of work in information nowadays,
274
673842
2568
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီခေတ်ထဲမှာ အချက်အလက်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး လုပ်ကိုင်နေကြတာတွေ အများကြီးပါပဲ
11:16
and almost all of that is done in the language domain.
275
676410
3079
ပြီးတော့ အဲဒါတွေ အားလုံးနီးပါးကို ဘာသာစကား မျက်နှာစာ ပြုလုပ်ခဲ့ကြပါတယ်။
11:19
Take Google, for example.
276
679489
1939
အကောင်းဆုံး ဥပမာအဖြစ် Google ကို ယူကြည့်နိုင်ပါတယ်။
11:21
Google trawls all these countless billions of websites,
277
681428
2677
Google ဟာ ရေတွက် မရနိုင်တဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုက် ဘီလီယံချီတို့ကို လှန်လှော ရှာပေးပါတယ်
11:24
all of which are in English, and when you want to use Google,
278
684105
2725
အဲဒါတွေ အားလုံးက အင်္ဂလိပ်လို ဖြစ်နေကြပါတယ်၊ ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့က Google ကို သုံးချင်ရင်
11:26
you go into Google search, and you type in English,
279
686830
2450
Google ရှာဖွေရေး စက်ထဲကို အင်္ဂလိပ်လို တိုက်ရိုက်ရပါတယ်
11:29
and it matches the English with the English.
280
689280
4163
အဲဒါနဲ့ Google ဟာ အင်္ဂလိပ်ကို အင်္ဂလိပ်နဲ့ တိုက်ကြည့်လျက် ရှာပါတယ်။
11:33
What if we could do this in FreeSpeech instead?
281
693443
3583
ကောင်းပြီ၊ အဲဒါကိုပဲ ကျွန်တော်တို့က အဲဒီ အစား FreeSpeech နဲ့ လုပ်ကြည့်မယ် ဆိုရင်ကော။
11:37
I have a suspicion that if we did this,
282
697026
2301
ကျွန်တော်တို့က အဲဒီလို လုပ်ကြည့်ခဲ့မယ်ဆိုရင်
11:39
we'd find that algorithms like searching,
283
699327
2068
ရှာဖွေရေးအတွက် တစ်ခုခုကို ရယူဖို့စတဲ့ အရာအတွက်
11:41
like retrieval, all of these things,
284
701395
2325
အသုံးပြုရမယ့် အယ်လဂိုရီသမ်ဟာ ပိုလို့ကို လွယ်ရှင်းတာကို
11:43
are much simpler and also more effective,
285
703720
3075
တစ်ချိန်တည်းမှာ ပိုပြီး ထိရောက်မှုရှိတာကို ေတွေ့လာဖို့ များပါတယ်
11:46
because they don't process the data structure of speech.
286
706795
4417
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အဲဒီမှာ ဘာသာစကား ဖွဲ့စည်းမှုဆိုင်ရာ ဒေတာတွေကို စစ်ကြည့်ဖို့ မလိုလို့ပဲပေါ့။
11:51
Instead they're processing the data structure of thought.
287
711212
5976
အဲဒါအစား အဲဒီမှာ စစ်ဆေးတွက်ချက်တာက အတွေးအခေါ်များရဲ့ ဖွဲ့စည်းမှုကိုပါ။
11:57
The data structure of thought.
288
717188
2808
အတွေးအခေါ်များရဲ့ ဖွဲ့စည်းမှုကိုမှပါ။
11:59
That's a provocative idea.
289
719996
2076
အဲဒါဟာ ကျွန်တော်ကိုဆွပေးတဲ့ ယူဆချက်ပါ။
12:02
But let's look at this in a little more detail.
290
722072
2142
အခုတော့ ကျွန်တော် အဲဒါကို နည်းနည်းလေး ပိုပြီး အသေးစိတ် ကြည့်ကြရအောင်။
12:04
So this is the FreeSpeech ecosystem.
291
724214
2366
ဒီတော့ ဒါက FreeSpeech ဆိုတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်စနစ်ပါ။
12:06
We have the Free Speech representation on one side,
292
726580
2884
ကျွန်တော်တို့ဟာ တစ်ဖက်မှာ Free Speech ထဲက တင်ဆက်ထားပုံ ရှိနေပါတယ်
12:09
and we have the FreeSpeech Engine, which generates English.
293
729464
2228
ပြီးတော့ နောက်တစ်ဖက်တွင်ကျတော့ အင်္ဂလိပ်လို ထုတ်လုပ်ပေးတဲ့ FreeSpeech Engine ရှိနေပါတယ်။
12:11
Now if you think about it,
294
731694
1725
ဒါကို ကျွန်တော်တို့ ဆန်းစစ် စဉ်းစားကြည့်ရင်
12:13
FreeSpeech, I told you, is completely language-independent.
295
733419
2544
FreeSpeech ဟာကျွနတော်ပြောခဲ့သလို ဘာသာစကားမှ လွတ်လပ်ပါတယ်။
12:15
It doesn't have any specific information in it
296
735963
2087
၎င်းထဲမှာ အင်္ဂလိပ်စာ သက်သက်ဆိုင်ရာ
12:18
which is about English.
297
738050
1228
အထူး ထည့်ပေးထားတာ ဘာတစ်ခုမှ မပါရှိပါ။
12:19
So everything that this system knows about English
298
739278
2800
ဒီတော့ ဒီစက်က အင်္ဂလိပ်စကားနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သိထားသမျှကို
12:22
is actually encoded into the engine.
299
742078
4620
စက်ထဲမှာ ကုဒ်များအဖြစ် ထည့်ပေးတာပါ။
12:26
That's a pretty interesting concept in itself.
300
746698
2237
အဲဒီ အတွေးအခေါ် ကိုယ်နှိုက်ကိုက စိတ်ဝင်စားစရာ အရာပါပဲ။
12:28
You've encoded an entire human language
301
748935
3604
ကျွန်တော်တို့ဟာ လူသားရဲ့ ဘာသာစကား တစ်ခုလုံးကို
12:32
into a software program.
302
752539
2645
ဆော့ဝဲ ပရိုဂရမ်ထဲကို ထည့်ပေးထားခြင်းပဲပေါ့။
12:35
But if you look at what's inside the engine,
303
755184
2531
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့က အင်ဂျင် အထဲမှာ ရှိတာကို
12:37
it's actually not very complicated.
304
757715
2358
ဝင်ကြည့်ကြမယ်ဆိုရင် သိပ်ရှုပ်ထွေးလှတာ မဟုတ်ပါဘူး။
12:40
It's not very complicated code.
305
760073
2105
အဲဒီ ကုဒ်ဟာသိပ်ကြီး မခဲယဉ်းလှပါ။
12:42
And what's more interesting is the fact that
306
762178
2672
ပြီးတော့ ပိုလို့ကို စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတဲ့ အချက်က
12:44
the vast majority of the code in that engine
307
764850
2203
အဲဒီ အင်ဂျင်ထဲက ကုဒ်အများစုဟာ
12:47
is not really English-specific.
308
767053
2412
တကယ်ကျတော့ အင်္ဂလိပ်စာ သက်သက်နဲ့ ဆက်စပ် မနေခြင်းပါပဲ။
12:49
And that gives this interesting idea.
309
769465
1895
အဲဒီကနေပြီး ကျနော်တို့ဟာ အခုလို စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတဲ့ ယူဆချက်ကို ရလာပါတယ်။
12:51
It might be very easy for us to actually
310
771360
2038
လက်တွေ့မှာ အခုလို အင်ဂျင်တွေကို မတူကြတဲ့ ဘာသာစကား အမျိုးမျိုးအတွက်
12:53
create these engines in many, many different languages,
311
773398
3826
ဖန်တိုးလို့ ရနိုင်တယ် ဆိုတဲ့ အချက်ပါပဲ
12:57
in Hindi, in French, in German, in Swahili.
312
777224
6354
ဟင်ဒီလို ပြင်သစ်လို ဂျာမန်လို ဆွာဟီလီလို တီထွင်နိုင်တယ်။
13:03
And that gives another interesting idea.
313
783578
2799
တဖက် အဲဒါက နောက် တစ်ခု စိတ်ဝင်စားစရာကို ပေးပြန်ပါတယ်။
13:06
For example, supposing I was a writer,
314
786377
2654
ဥပမာ ကျွန်တော်ဟာ စာရေးသူ တစ်ယောက်ဆိုပါစို့
13:09
say, for a newspaper or for a magazine.
315
789031
2122
သတင်းစာ တစ်ခု ဒါမှမဟုတ် မဂ္ဂဇင်း တစ်ခုအတွက် ရေးပေးသူပေါ့
13:11
I could create content in one language, FreeSpeech,
316
791153
5011
ကျွန်တော်ဟာ ရေးလိုတာကို FreeSpeech ဘာသာစကား တစ်မျိုးတည်းနဲ့ ရေးနိုင်ပါတယ်
13:16
and the person who's consuming that content,
317
796164
2056
အဲဒီနောက်မှာ အဲဒီ အကြောင်းအရာကို ရယူသုံးစွဲသူကျတော့
13:18
the person who's reading that particular information
318
798220
3061
အဲဒီ အချက်အလက်တွေကိုမှ ဖတ်နေသူဟာ
13:21
could choose any engine,
319
801281
2495
သူစိတ်ကြိုက် အင်ဂျင်ကို ရွေးချယ်လိုက်ကာ
13:23
and they could read it in their own mother tongue,
320
803776
2736
မိမိ မခင် ဘာသာစကားဖြင့် အဲဒါကိုဖတ်လို့ ရနိုင်ပါတယ်
13:26
in their native language.
321
806512
3939
ကိုယ်ရဲ့ တိုင်းရင်းသား ဘာသာစကားနဲ့ ဖတ်နိုင်ပါတယ်။
13:30
I mean, this is an incredibly attractive idea,
322
810451
2722
ကျွန်တော့်အမြင်ထဲမှာ အဲဒါဟာ အရပ်းကို စွဲဆောင်မှုရှိတဲ့ အယူအဆပါပဲပေါ့
13:33
especially for India.
323
813173
1999
အိန္ဒိယနိုင်ငံနဲ့ အထူးကို အံဝင်ဂွင်ကျ ရှိတဲ့ အယူအဆပဲပေါ့။
13:35
We have so many different languages.
324
815172
1690
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ မတူကွဲပြားကြတဲ့ ဘာသာစကားတွေ သိပ်ကို များပါတယ်။
13:36
There's a song about India, and there's a description
325
816862
2142
အိန္ဒိယနိုင်ငံနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သိချင်း တစ်ပုဒ် ရှိပါတယ်
13:39
of the country as, it says,
326
819004
2344
သီဆိုထားပုံက
13:41
(in Sanskrit).
327
821348
2360
(သင်္သကရိုက် ဘာသာစကားနဲ့)
13:43
That means "ever-smiling speaker
328
823708
2773
အဓိပ္ပါယ်ကို ပြောရရင် "တစ်ချိန်လုံး ပြုံးရွှင်စွာ လှပတဲ့ ဘာသာစကားကို
13:46
of beautiful languages."
329
826481
4519
ပြောဆိုနေကြသူများရဲ့ နိုင်ငံ ပါပဲ။
13:51
Language is beautiful.
330
831000
1964
ဘာသာစကားဆိုတာ သိပ်ကို လှပါတယ်။
13:52
I think it's the most beautiful of human creations.
331
832964
2454
လူသားတို့ ဖန်တီးတီထွင်ခဲ့ကြတာတွေအထဲက အလှဆုံးပဲလို့ ကျွန်တော် ထင်ပါတယ်။
13:55
I think it's the loveliest thing that our brains have invented.
332
835418
3978
ကျွန်တော်တို့ ဦးနှောက်က ဖန်တီးပေးခဲ့သမျှထဲက ချစ်စရာ အကောင်းဆုံး အရာပါ။
13:59
It entertains, it educates, it enlightens,
333
839396
3584
အဲဒါဟာ ဖြေဖျော်ပေးတယ် ပညာပေးတယ် ဥာဏ်ကို ပွင့်လင်းလာစေတယ်
14:02
but what I like the most about language
334
842980
2044
ဒါပေမဲ့ ဘာသာစကားထဲက ကျွန်တော် အကြိုက်ဆုံး အရာကတော့
14:05
is that it empowers.
335
845024
1500
ကျွန်တော်တို့ အထဲကို အခွင့်အာဏာတွေကို ထည့်ပေးခြင်းပါပဲ။
14:06
I want to leave you with this.
336
846524
1838
အဲဒီအချက်နဲ့အတူ ကျွန်တော်ဟာ ခင်ဗျားတို့ကို ချန်ထားခဲ့ချင်ပါတယ်။
14:08
This is a photograph of my collaborators,
337
848362
2385
ဒါဟာ ကျွန်တော်ရဲ့ ကူလုပ်ကူကြတဲ့ လုပ်ဖေါ်ကိုင်ဖက်တွေပါ
14:10
my earliest collaborators
338
850747
997
ကျွန်တော်ရဲ့ အစောဆုံး ကူဖေါ်များပါ
14:11
when I started working on language
339
851744
1462
ကျွန်တော်က ဘာသာစကားနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အထီးကျန်ဝေဒနာရှင်တွေ နဲ့
14:13
and autism and various other things.
340
853206
1502
အခြားအရာတွေကို စတင် လေ့လာခဲ့စဉ်တုန်းကပါ။
14:14
The girl's name is Pavna,
341
854708
1417
ကလေးမလေးရဲ့ နာမည်က ပါဝ်နာပါ
14:16
and that's her mother, Kalpana.
342
856125
1902
ပြီးတော့ သူ့အမေရဲ့ နာမည်က ကာလ်ပနာပါ။
14:18
And Pavna's an entrepreneur,
343
858027
2138
အဲဒီ ပါဝ်နာဟာ စွန့်ဦးတီထွင်ရှင်ပါ
14:20
but her story is much more remarkable than mine,
344
860165
2371
သူမရဲ့ သမိုင်းဟာ ကျွန်တော့် ထက်ကိုတောင် မှတ်သားစရာပါ
14:22
because Pavna is about 23.
345
862536
2400
ပါဝ်နာဟာ အခု အသက် ၂၃ နှစ်ပါ။
14:24
She has quadriplegic cerebral palsy,
346
864936
2552
သူမဟာ quadriplegic cerebral palsy ဆိုတဲ့ ရော၈ါ ရှိနေသူပါ
14:27
so ever since she was born,
347
867488
1640
သူမ မွေးလာကတည်းက
14:29
she could neither move nor talk.
348
869128
3600
မလှုပ်နိုင် မပြောနိုင်ခဲ့ပါ။
14:32
And everything that she's accomplished so far,
349
872728
2403
ဒါကြောင့်မို့လို့ သူ အခုထက်ထိ လုပ်ပြီးနိုင်ခဲ့သမျှ အားလုံးဟာ
14:35
finishing school, going to college,
350
875131
2227
ကျောင်းပြီးခဲ့ခြင်း ကောလိပ်တက်ခြင်း
14:37
starting a company,
351
877358
1416
ကုမ္ပဏီ တစ်ခု စတင်လုပ်ကိုင်ခြင်း
14:38
collaborating with me to develop Avaz,
352
878774
2140
ကျွန်တော်နဲ့ အတူ လက်တွဲလျက် Avaz ကို ပြုစုထုတ်လုပ်ခဲ့ခြင်း
14:40
all of these things she's done
353
880914
1892
သူမ လုပ်နိုင်ခဲ့တဲ့ အရာအားလုံးတို့ကို
14:42
with nothing more than moving her eyes.
354
882806
5523
သူ့မျက်စိများရဲ့ လှုပ်ရှားမှုများဖြင့်သာ လုပ်နိုင်ခဲ့တာပါ။
14:48
Daniel Webster said this:
355
888329
2689
ဒဲနီယယ် ဝက်ဘ်စတား ပြောကြားခဲ့တာ ရှိပါတယ်
14:51
He said, "If all of my possessions were taken
356
891018
2940
"ကျွန်တော့်ဆီမှာ ရှိခဲ့သမျှ ပိုင်ဆိုင်မှုတွေ အားလုံးကို ယူလိုက်ခဲ့ကာ
14:53
from me with one exception,
357
893958
2988
ခြွင်းချက် အဖြစ် တစ်ခုကို ရွေးလို့ ရခဲ့သော်
14:56
I would choose to keep the power of communication,
358
896946
2981
ဆက်သွယ်ပြောဆိုရေး အခွင့်အာဏာကိုသာ ကျွန်တော်ရွေးမှာပါ
14:59
for with it, I would regain all the rest."
359
899927
3903
အဲဒါရဲ့ အကူအညီဖြင့် ကျန်တာ အားလုံးကို ကျွန်တော် ပြန်ရယူနိုင်မှာပါ။" တဲ့
15:03
And that's why, of all of these incredible applications of FreeSpeech,
360
903830
5116
ဒီတော့ ဒီလို အံ့ဩစရာ ကောင်းကြတဲ့ FreeSpeech ပရိုဂရမ်တွေကို
15:08
the one that's closest to my heart
361
908946
2080
ကျွန်တော့်ရဲ့ အနှစ်ခြိုက်ဆုံးဟာဖြင့်
15:11
still remains the ability for this
362
911026
2068
ဒီလိုလူတွေအတွက် မသန်မစွမ်း ကလေးများအား
15:13
to empower children with disabilities
363
913094
2380
ဆက်သွယ် စကားပြောလာနိုင်စွမ်း ရှိလာဖို့အတွက်
15:15
to be able to communicate,
364
915474
1773
ဆက်သွယ်ပြောဆိုရေး အခွင့်အာဏာကို တပ်ဆင်ပေးလိုက်ခြင်းဖြင့်
15:17
the power of communication,
365
917247
1789
သူတို့အနေနှင့် ကျန်တာတွေ အားလုံးကို ရယူနိုင်မယ့်
15:19
to get back all the rest.
366
919036
2240
အခွင့်အလမ်းပေးဖို့ကို ကျွန်တော် ကြိုးစား အားထုတ်နေခြင်းပါပဲ။
15:21
Thank you.
367
921276
1397
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
15:22
(Applause)
368
922673
1332
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
15:24
Thank you. (Applause)
369
924005
4199
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်တီးသံများ)
15:28
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
370
928204
5323
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်တီးသံများ )
15:33
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
371
933527
4000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်တီးသံများ )
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7