Ajit Narayanan: A word game to communicate in any language

Ajit Narayanan: Trò chơi từ ngữ để giao tiếp bằng bất kỳ ngôn ngữ nào

114,647 views

2014-03-10 ・ TED


New videos

Ajit Narayanan: A word game to communicate in any language

Ajit Narayanan: Trò chơi từ ngữ để giao tiếp bằng bất kỳ ngôn ngữ nào

114,647 views ・ 2014-03-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tien Pham Reviewer: Nhu PHAM
00:12
I work with children with autism.
0
12721
2670
Tôi làm việc với trẻ em mắc chứng tự kỉ.
00:15
Specifically, I make technologies
1
15391
1914
Tôi mang đến những phương pháp giúp các em giao tiếp.
00:17
to help them communicate.
2
17305
2171
00:19
Now, many of the problems that children
3
19476
1539
Những vấn đề mà trẻ tự kỉ gặp phải thường có cùng một nguyên nhân,
00:21
with autism face, they have a common source,
4
21015
3763
00:24
and that source is that they find it difficult
5
24778
2094
Các em cảm thấy các khái niệm trừu tượng hay các kí hiệu rất khó hiểu
00:26
to understand abstraction, symbolism.
6
26872
5260
00:32
And because of this, they have a lot of difficulty with language.
7
32132
4652
do đó, gặp nhiều khó khăn trong vấn đề ngôn ngữ.
00:36
Let me tell you a little bit about why this is.
8
36784
3015
Hãy để tôi giải thích lí do tại sao.
00:39
You see that this is a picture of a bowl of soup.
9
39799
3934
Hãy nhìn vào bức ảnh bát súp này.
Tất cả chúng ta đều có thể nhìn thấy đều có thể hiểu được.
00:43
All of us can see it. All of us understand this.
10
43733
2485
00:46
These are two other pictures of soup,
11
46218
2312
Đây là hai bức ảnh chụp bát súp khác
00:48
but you can see that these are more abstract
12
48530
2067
bạn có thể thấy rằng chúng trông trừu tượng hơn
00:50
These are not quite as concrete.
13
50597
1856
00:52
And when you get to language,
14
52453
2174
Và khi đến với ngôn ngữ
00:54
you see that it becomes a word
15
54627
1868
nó trở thành một từ
00:56
whose look, the way it looks and the way it sounds,
16
56495
3261
có hình dạng và cách phát âm hoàn toàn không còn liên quan
00:59
has absolutely nothing to do with what it started with,
17
59756
2912
đến bát súp ban đầu mà nó thể hiện
01:02
or what it represents, which is the bowl of soup.
18
62668
2830
01:05
So it's essentially a completely abstract,
19
65498
2900
Vì vậy, nó trở nên khó hiểu và mang tính giả định về thực tế
01:08
a completely arbitrary representation of something
20
68398
2576
01:10
which is in the real world,
21
70974
1163
01:12
and this is something that children with autism
22
72137
1791
Và đó chính là khó khăn mà trẻ em tự kỉ đang gặp phải
01:13
have an incredible amount of difficulty with.
23
73928
3164
01:17
Now that's why most of the people that work with children with autism --
24
77092
2751
cũng là lí do mà những người làm việc với trẻ tự kỉ
01:19
speech therapists, educators --
25
79843
1878
những nhà trị liệu ngôn ngữ, những nhà giáo dục--
01:21
what they do is, they try to help children with autism
26
81721
2633
đang nỗ lực giúp các em
01:24
communicate not with words, but with pictures.
27
84354
3229
giao tiếp bằng hình ảnh thay vì từ ngữ.
01:27
So if a child with autism wanted to say,
28
87583
1930
Nếu muốn nói,
01:29
"I want soup," that child would pick
29
89513
2458
"Cháu muốn súp",
01:31
three different pictures, "I," "want," and "soup,"
30
91971
2260
các em sẽ chọn ra ba bức ảnh, "Cháu", "muốn" và "súp",
01:34
and they would put these together,
31
94231
1609
rồi sắp xếp lại với nhau,
01:35
and then the therapist or the parent would
32
95840
1867
để bác sĩ trị liệu hay bố mẹ
01:37
understand that this is what the kid wants to say.
33
97707
1887
có thể hiểu được điều các em muốn nói.
01:39
And this has been incredibly effective;
34
99594
1778
Phương pháp này vô cùng hiệu quả;
01:41
for the last 30, 40 years
35
101372
2141
rất nhiều người đã thực hiện nó trong suốt 30, 40 năm qua.
01:43
people have been doing this.
36
103513
1613
01:45
In fact, a few years back,
37
105126
1349
Trong vài năm gần đây, tôi đã chuyển phương pháp này
01:46
I developed an app for the iPad
38
106475
2675
thành một ứng dụng Ipad được gọi là Avaz,
01:49
which does exactly this. It's called Avaz,
39
109150
2255
01:51
and the way it works is that kids select
40
111405
2279
cho phép trẻ chọn lựa những bức tranh khác nhau
01:53
different pictures.
41
113684
1321
01:55
These pictures are sequenced together to form sentences,
42
115005
2570
sắp xếp chúng để tạo thành các câu và các câu đó sẽ được chuyển thành lời
01:57
and these sentences are spoken out.
43
117575
1719
01:59
So Avaz is essentially converting pictures,
44
119294
3025
Avaz là một máy phiên dịch,
02:02
it's a translator, it converts pictures into speech.
45
122319
3960
chuyển đổi hình ảnh thành ngôn ngữ.
02:06
Now, this was very effective.
46
126279
1718
Nó rất hiệu quả.
02:07
There are thousands of children using this,
47
127997
1384
hàng nghìn trẻ trên thế giới đang sử dụng ứng dụng này,
02:09
you know, all over the world,
48
129381
1430
02:10
and I started thinking about
49
130811
2175
Tôi bắt đầu nghĩ đến những mặt tốt và chưa tốt của nó
02:12
what it does and what it doesn't do.
50
132986
2654
02:15
And I realized something interesting:
51
135640
1684
và nhận ra một điều thú vị:
02:17
Avaz helps children with autism learn words.
52
137324
4203
Avaz giúp trẻ tự kỉ học từ ngữ.
02:21
What it doesn't help them do is to learn
53
141527
2405
Nhưng lại không giúp chúng học được kết cấu của từ ngữ.
02:23
word patterns.
54
143932
2748
02:26
Let me explain this in a little more detail.
55
146680
2472
Hãy để tôi giải thích chi tiết hơn
02:29
Take this sentence: "I want soup tonight."
56
149152
3057
Lấy câu: "Cháu muốn súp tối nay" làm ví dụ.
02:32
Now it's not just the words here that convey the meaning.
57
152209
4080
Nghĩa của cả câu không chỉ được tạo thành bởi từng từ
02:36
It's also the way in which these words are arranged,
58
156289
3140
mà còn bởi cách các từ được điều chỉnh và sắp xếp.
02:39
the way these words are modified and arranged.
59
159429
2515
02:41
And that's why a sentence like "I want soup tonight"
60
161959
2306
Và đó là lí do tại sao câu "Cháu muốn súp tối nay"
02:44
is different from a sentence like
61
164265
1984
lại khác với "Súp muốn cháu tối nay," hoàn toàn vô nghĩa
02:46
"Soup want I tonight," which is completely meaningless.
62
166249
3312
02:49
So there is another hidden abstraction here
63
169561
2619
Vậy nên, có một sự trừu tượng,
02:52
which children with autism find a lot of difficulty coping with,
64
172180
3557
gây khó khăn cho trẻ tự kỉ
02:55
and that's the fact that you can modify words
65
175737
2840
và đó chính là việc điều chỉnh từ ngữ và sắp xếp chúng
02:58
and you can arrange them to have
66
178577
2101
03:00
different meanings, to convey different ideas.
67
180678
2895
để tạo ra ý nghĩa và truyền tải các ý tưởng khác nhau.
03:03
Now, this is what we call grammar.
68
183573
3459
Đây chính là thứ mà chúng ta gọi là ngữ pháp.
là thành phần cấu tạo của ngôn ngữ, ngữ pháp có một sức mạnh to lớn,
03:07
And grammar is incredibly powerful,
69
187032
2036
03:09
because grammar is this one component of language
70
189068
3157
03:12
which takes this finite vocabulary that all of us have
71
192225
3489
cho phép chúng ta sử dụng một số lượng hữu hạn từ ngữ
03:15
and allows us to convey an infinite amount of information,
72
195714
4531
để chuyển tải thông tin và ý tưởng một cách vô hạn
03:20
an infinite amount of ideas.
73
200245
2134
03:22
It's the way in which you can put things together
74
202379
2002
dùng các từ ngữ để chuyển tải điều mình muốn.
03:24
in order to convey anything you want to.
75
204381
2168
03:26
And so after I developed Avaz,
76
206549
2127
Và vì vậy sau khi phát triển Avaz, tôi cảm thấy lo lắng
03:28
I worried for a very long time
77
208676
1568
trong một thời gian dài về làm thế nào dạy ngữ pháp cho trẻ tự kỉ.
03:30
about how I could give grammar to children with autism.
78
210244
3910
03:34
The solution came to me from a very interesting perspective.
79
214154
2275
Giải pháp đến với tôi trong một hoàn cảnh rất thú vị.
03:36
I happened to chance upon a child with autism
80
216429
3449
Tôi tình cờ bắt gặp một trẻ tự kỉ, nói chuyện với mẹ của em,
03:39
conversing with her mom,
81
219878
2109
03:41
and this is what happened.
82
221987
2094
03:44
Completely out of the blue, very spontaneously,
83
224081
2186
Hoàn toàn bất ngờ và tự nhiên, con bé đứng dậy và nói, "Ăn."
03:46
the child got up and said, "Eat."
84
226267
2463
03:48
Now what was interesting was
85
228730
1770
Điều thú vị chính là cách mà người mẹ cố gắng tìm hiểu điều mà đứa trẻ muốn nói
03:50
the way in which the mom was trying to tease out
86
230500
4244
03:54
the meaning of what the child wanted to say
87
234744
2213
03:56
by talking to her in questions.
88
236957
2260
bằng việc đặt câu hỏi cho cô bé.
03:59
So she asked, "Eat what? Do you want to eat ice cream?
89
239217
2593
"Ăn gì nào? Con có muốn ăn kem không?
04:01
You want to eat? Somebody else wants to eat?
90
241810
2112
Con muốn ăn? Hay ai đó khác muốn ăn?
04:03
You want to eat cream now? You want to eat ice cream in the evening?"
91
243922
3313
Con muốn ăn kem ngay bây giờ? Hay vào buổi tối?"
04:07
And then it struck me that
92
247235
1514
Và tôi nhận ra rằng
04:08
what the mother had done was something incredible.
93
248749
2028
bà ấy đã làm điều tuyệt vời
04:10
She had been able to get that child to communicate
94
250777
1994
giúp đứa trẻ giao tiếp ý tưởng mà không cần đến ngữ pháp.
04:12
an idea to her without grammar.
95
252771
4138
04:16
And it struck me that maybe this is what
96
256909
2696
điều đó khiến tôi chú ý, có lẽ nó là thứ tôi mà đang tìm.
04:19
I was looking for.
97
259605
1385
04:20
Instead of arranging words in an order, in sequence,
98
260990
4142
Thay vì sắp xếp từ ngữ theo thứ tự như trong một câu,
04:25
as a sentence, you arrange them
99
265132
2172
bạn sắp xếp chúng theo một sơ đồ để liên kết chúng với nhau
04:27
in this map, where they're all linked together
100
267304
3811
04:31
not by placing them one after the other
101
271115
2143
bằng những câu hỏi, những cặp câu hỏi- trả lời.
04:33
but in questions, in question-answer pairs.
102
273258
3284
04:36
And so if you do this, then what you're conveying
103
276542
2358
làm theo cách này, điều bạn chuyển tải
04:38
is not a sentence in English,
104
278900
1986
không phải là một câu
04:40
but what you're conveying is really a meaning,
105
280886
2966
mà là một ý nghĩa thực sự,
04:43
the meaning of a sentence in English.
106
283852
1511
04:45
Now, meaning is really the underbelly, in some sense, of language.
107
285363
2932
thường bị ẩn đi trong nhiều khía cạnh ngôn ngữ,
04:48
It's what comes after thought but before language.
108
288295
3821
Nó đến sau suy nghĩ nhưng trước ngôn ngữ.
04:52
And the idea was that this particular representation
109
292116
2503
Cách biểu đạt này cho phép chuyển tải ý nghĩa ở dạng cơ bản.
04:54
might convey meaning in its raw form.
110
294619
3261
04:57
So I was very excited by this, you know,
111
297880
1771
Tôi hứng thú với điều này đến mức nhảy lò cò khắp nơi
04:59
hopping around all over the place,
112
299651
1493
05:01
trying to figure out if I can convert
113
301144
1771
và cố gắng chuyển đổi tất cả các câu theo cách này.
05:02
all possible sentences that I hear into this.
114
302915
2524
05:05
And I found that this is not enough.
115
305439
1773
Và tôi nhận ra rằng như thế vẫn chưa đủ.
05:07
Why is this not enough?
116
307212
1385
tại sao vậy?
05:08
This is not enough because if you wanted to convey
117
308597
1711
Vì với những câu phủ định, chẳng hạn như "Tôi không muốn súp,"
05:10
something like negation,
118
310308
2250
05:12
you want to say, "I don't want soup,"
119
312558
1736
05:14
then you can't do that by asking a question.
120
314294
2220
bạn không thể nào làm được bằng cách đặt câu hỏi.
05:16
You do that by changing the word "want."
121
316514
2285
mà thay vào đó là thay đổi từ "muốn."
05:18
Again, if you wanted to say,
122
318799
1637
Tương tự, nếu muốn nói, " Hôm qua tôi đã muốn súp,"
05:20
"I wanted soup yesterday,"
123
320436
1980
05:22
you do that by converting the word "want" into "wanted."
124
322416
2737
bạn cần thay đổi từ "muốn" thành "đã muốn."
05:25
It's a past tense.
125
325153
1666
Đó là thì quá khứ đơn.
05:26
So this is a flourish which I added
126
326819
2103
Vậy nên, tôi đã bổ sung thêm
05:28
to make the system complete.
127
328922
1576
để hoàn chỉnh hệ thống.
05:30
This is a map of words joined together
128
330498
1977
Đây là một sơ đồ liên kết dạng câu hỏi và trả lời,
05:32
as questions and answers,
129
332475
1656
05:34
and with these filters applied on top of them
130
334131
2264
phía trên là bộ lọc giúp thay đổi từ ngữ để thể hiện sắc thái cụ thể.
05:36
in order to modify them to represent
131
336395
1817
05:38
certain nuances.
132
338212
1709
05:39
Let me show you this with a different example.
133
339921
1951
Hãy để tôi lấy một ví dụ khác. "Tôi đã bảo với anh thợ mộc
05:41
Let's take this sentence:
134
341872
1254
05:43
"I told the carpenter I could not pay him."
135
343126
1980
rằng tôi không thể trả tiền cho anh."
05:45
It's a fairly complicated sentence.
136
345106
1792
Câu tương đối phức tạp.
05:46
The way that this particular system works,
137
346898
1893
Hệ thống này cho phép bạn bắt đầu với bất kì phần nào trong câu.
05:48
you can start with any part of this sentence.
138
348791
2578
05:51
I'm going to start with the word "tell."
139
351369
1698
Tôi sẽ bắt đầu với từ "bảo."
05:53
So this is the word "tell."
140
353067
1462
Vâng, đây là từ "bảo."
05:54
Now this happened in the past,
141
354529
1600
Đây là điều xảy ra trong quá khứ, nên tôi sẽ chuyển nó thành "đã bảo."
05:56
so I'm going to make that "told."
142
356129
2223
05:58
Now, what I'm going to do is,
143
358352
1708
Tiếp theo, tôi sẽ đặt một câu hỏi.
06:00
I'm going to ask questions.
144
360060
1756
06:01
So, who told? I told.
145
361816
2364
Ai đã bảo? Tôi đã bảo.
06:04
I told whom? I told the carpenter.
146
364180
1927
Bảo ai? Bảo anh thợ mộc.
06:06
Now we start with a different part of the sentence.
147
366107
1751
Bắt đầu với một phần khác trong câu, từ "trả,"
06:07
We start with the word "pay,"
148
367858
1867
06:09
and we add the ability filter to it to make it "can pay."
149
369725
4577
và chúng ta sẽ dùng bộ lọc để chuyển nó thành "có thể trả."
06:14
Then we make it "can't pay,"
150
374302
2101
sau đó thành "không thể trả,"
06:16
and we can make it "couldn't pay"
151
376403
1599
rồi lại thành "đã không thể trả"
06:18
by making it the past tense.
152
378002
1663
06:19
So who couldn't pay? I couldn't pay.
153
379665
1923
Vậy ai đã không thể trả? Tôi
06:21
Couldn't pay whom? I couldn't pay the carpenter.
154
381588
2676
Đã không thể trả ai? Anh thợ mộc.
06:24
And then you join these two together
155
384264
1731
kết hợp hai phần trên lại bằng cách đặt câu hỏi:
06:25
by asking this question:
156
385995
1350
06:27
What did I tell the carpenter?
157
387345
1737
Tôi đã nói gì với anh thợ mộc?
06:29
I told the carpenter I could not pay him.
158
389082
4049
Tôi không thể trả tiền cho anh.
Đây chính là...
06:33
Now think about this. This is
159
393131
1937
06:35
—(Applause)—
160
395068
3542
--(Vỗ tay)--
06:38
this is a representation of this sentence
161
398610
3672
cách biểu đạt một câu
06:42
without language.
162
402282
2435
mà không cần đến ngôn ngữ.
06:44
And there are two or three interesting things about this.
163
404717
2192
Có một vài điều rất thú vị
06:46
First of all, I could have started anywhere.
164
406909
3131
Thứ nhất, tôi có thể bắt đầu ở bất kì đâu.
Không nhất thiết phải bắt đầu với từ "bảo"
06:50
I didn't have to start with the word "tell."
165
410040
2243
06:52
I could have started anywhere in the sentence,
166
412283
1416
mà bất cứ đâu trong câu
06:53
and I could have made this entire thing.
167
413699
1507
06:55
The second thing is, if I wasn't an English speaker,
168
415206
2776
Thứ hai, nếu tôi không phải là người nói tiếng Anh thì sao,
06:57
if I was speaking in some other language,
169
417982
2175
trên thực tế, sơ đồ này vẫn đúng trong mọi loại ngôn ngữ.
07:00
this map would actually hold true in any language.
170
420157
3156
07:03
So long as the questions are standardized,
171
423313
1990
miễn là câu hỏi được đặt theo chuẩn.
07:05
the map is actually independent of language.
172
425303
4287
07:09
So I call this FreeSpeech,
173
429590
2115
Vì vậy, tôi gọi nó là FreeSpeech,
07:11
and I was playing with this for many, many months.
174
431705
2935
và đã dùng nó trong rất, rất nhiều tháng.
07:14
I was trying out so many different combinations of this.
175
434640
2726
thử rất nhiều cách kết hợp.
07:17
And then I noticed something very interesting about FreeSpeech.
176
437366
2289
Rồi tôi nhận ra một điều rất thú vị về FreeSpeech.
07:19
I was trying to convert language,
177
439655
3243
Tôi đang cố biến đổi ngôn ngữ,
07:22
convert sentences in English into sentences in FreeSpeech,
178
442898
2384
trong tiếng Anh sang các câu trong FreeSpeech, và ngược lại.
07:25
and vice versa, and back and forth.
179
445282
1752
07:27
And I realized that this particular configuration,
180
447034
2255
Và tôi nhận ra rằng kết cấu này,
07:29
this particular way of representing language,
181
449289
2026
cách biểu đạt ngôn ngữ này,
07:31
it allowed me to actually create very concise rules
182
451315
4395
cho phép tôi tạo ra một quy luật ngắn gọn
07:35
that go between FreeSpeech on one side
183
455710
2734
giữa một bên là FreeSpeech và một bên là tiếng Anh.
07:38
and English on the other.
184
458444
1488
07:39
So I could actually write this set of rules
185
459932
2180
Tôi có thể viết ra một bộ quy tắc dịch cách biểu đạt này sang tiếng Anh.
07:42
that translates from this particular representation into English.
186
462112
3395
07:45
And so I developed this thing.
187
465507
1831
Tôi đã xây dựng "Máy dịch FreeSpeech,"
07:47
I developed this thing called the FreeSpeech Engine
188
467338
2232
07:49
which takes any FreeSpeech sentence as the input
189
469570
2561
nhận đầu vào là các câu trong FreeSpeech
07:52
and gives out perfectly grammatical English text.
190
472131
3930
và đưa ra các câu tiếng Anh có ngữ pháp hoàn hảo.
07:56
And by putting these two pieces together,
191
476061
1605
Từ việc kết hợp hai phần trên với nhau,
07:57
the representation and the engine,
192
477666
1881
07:59
I was able to create an app, a technology for children with autism,
193
479547
3796
tôi đã có thể tạo ra một ứng dụng, một công nghệ dành cho trẻ tự kỉ
08:03
that not only gives them words
194
483343
2499
không chỉ cho chúng từ ngữ,
08:05
but also gives them grammar.
195
485842
3941
mà còn cho chúng ngữ pháp.
08:09
So I tried this out with kids with autism,
196
489783
2360
Tôi đã thử nghiệm nó với trẻ tự kỉ. Và thật khó tin
08:12
and I found that there was an incredible amount of identification.
197
492143
5013
với FreeSpeech, bọn trẻ có thể tạo ra những câu phức tạp
08:17
They were able to create sentences in FreeSpeech
198
497156
2720
08:19
which were much more complicated but much more effective
199
499876
2558
nhưng lại hiệu quả hơn các câu tương tự trong tiếng Anh,
08:22
than equivalent sentences in English,
200
502434
2899
08:25
and I started thinking about
201
505333
1682
Tôi lại bắt đầu suy nghĩ xem tại sao lại như vậy
08:27
why that might be the case.
202
507015
1969
08:28
And I had an idea, and I want to talk to you about this idea next.
203
508984
4287
Và sẽ chia sẻ ngay sau đây. Vào năm 1997, khoảng 15 năm trước đây,
08:33
In about 1997, about 15 years back,
204
513271
3142
08:36
there were a group of scientists that were trying
205
516413
2011
một nhóm các nhà khoa học
08:38
to understand how the brain processes language,
206
518424
2389
nghiên cứu về cách bộ não xử lí ngôn ngữ,
08:40
and they found something very interesting.
207
520813
1779
đã khám phá ra rằng
08:42
They found that when you learn a language
208
522592
1872
khi bạn học một thứ tiếng,
08:44
as a child, as a two-year-old,
209
524464
2912
lúc còn là một đứa trẻ hai tuổi,
08:47
you learn it with a certain part of your brain,
210
527376
2366
bạn sẽ học nó bằng một phần cụ thể trong bộ não,
08:49
and when you learn a language as an adult --
211
529742
1600
và khi học một thứ tiếng lúc đã trưởng thành
08:51
for example, if I wanted to learn Japanese right now —
212
531342
3911
giả sử là tiếng Nhật
một bộ phận khác trong bộ não sẽ được sử dụng cho việc đó.
08:55
a completely different part of my brain is used.
213
535253
2707
08:57
Now I don't know why that's the case,
214
537960
1831
Tôi không hiểu tại sao lại như vậy, nhưng tôi đoán rằng
08:59
but my guess is that that's because
215
539791
1991
09:01
when you learn a language as an adult,
216
541782
2437
đó là bởi vì nếu học một ngôn ngữ khi trưởng thành,
09:04
you almost invariably learn it
217
544219
1616
bạn hầu như sẽ luôn học nó thông qua tiếng mẹ đẻ, hoặc ngôn ngữ đầu tiên.
09:05
through your native language, or through your first language.
218
545835
4266
09:10
So what's interesting about FreeSpeech
219
550101
3252
Vì vậy, điều thú vị của FreeSpeech là
09:13
is that when you create a sentence
220
553353
1802
khi bạn tạo ra câu hay ngôn ngữ,
09:15
or when you create language,
221
555155
1695
09:16
a child with autism creates language with FreeSpeech,
222
556850
3070
hay một trẻ tự kỉ tạo ra ngôn ngữ với FreeSpeech,
09:19
they're not using this support language,
223
559920
1833
chúng trực tiếp xây dựng nên câu mà không thông qua ngôn ngữ hỗ trợ
09:21
they're not using this bridge language.
224
561753
2211
09:23
They're directly constructing the sentence.
225
563964
2657
09:26
And so this gave me this idea.
226
566621
2193
Và điều này đã cho tôi một ý tưởng.
09:28
Is it possible to use FreeSpeech
227
568814
2024
FreeSpeech có thể được áp dụng không chỉ với trẻ tự kỉ
09:30
not for children with autism
228
570838
2510
09:33
but to teach language to people without disabilities?
229
573348
6262
mà còn cả những người bình thường, muốn học ngôn ngữ.
09:39
And so I tried a number of experiments.
230
579610
1978
Tôi đã tiến hành một số thí nghiệm.
09:41
The first thing I did was I built a jigsaw puzzle
231
581588
2948
Đầu tiên là xây dựng một trò chơi xếp hình
09:44
in which these questions and answers
232
584536
1970
trong đó, câu hỏi và trả lời được mã hóa dưới dạng hình khối và màu sắc,
09:46
are coded in the form of shapes,
233
586506
1835
09:48
in the form of colors,
234
588341
1138
09:49
and you have people putting these together
235
589479
1849
mọi người phải sắp xếp chúng lại với nhau và tìm ra lời giải
09:51
and trying to understand how this works.
236
591328
1773
Từ thí nghiệm này, tôi xây dựng một ứng dụng trò chơi ,
09:53
And I built an app out of it, a game out of it,
237
593101
2376
09:55
in which children can play with words
238
595477
2661
cho phép trẻ em chơi với từ ngữ
09:58
and with a reinforcement,
239
598138
1704
09:59
a sound reinforcement of visual structures,
240
599842
2585
với sự tăng cường về mặt âm thanh
10:02
they're able to learn language.
241
602427
2013
chúng có thể học được ngôn ngữ.
10:04
And this, this has a lot of potential, a lot of promise,
242
604440
2736
Phương pháp này hứa hẹn nhiều tiềm năng
10:07
and the government of India recently
243
607176
1975
và chính phủ Ấn Độ gần đây, đã cấp giấy phép
10:09
licensed this technology from us,
244
609151
1404
cho công nghệ này và sẽ thử dùng nó để giảng dạy tiếng Anh
10:10
and they're going to try it out with millions of different children
245
610555
2074
10:12
trying to teach them English.
246
612629
2605
cho hàng triệu trẻ em.
10:15
And the dream, the hope, the vision, really,
247
615234
2614
Ước mơ, hy vọng và mục tiêu thực sự,
10:17
is that when they learn English this way,
248
617848
3082
là để trẻ em có thể học tiếng Anh một cách hiệu quả như tiếng mẹ đẻ.
10:20
they learn it with the same proficiency
249
620930
2643
10:23
as their mother tongue.
250
623573
3718
10:27
All right, let's talk about something else.
251
627291
3816
Hãy nói về chuyện khác nào.
10:31
Let's talk about speech.
252
631107
1997
Hãy nói về lời nói.
10:33
This is speech.
253
633104
1271
10:34
So speech is the primary mode of communication
254
634375
1962
Lời nói là phương tiện giao tiếp chủ yếu giữa tất cả chúng ta.
10:36
delivered between all of us.
255
636337
1613
10:37
Now what's interesting about speech is that
256
637950
1855
Điều đặc biệt là lời nói mang tính một chiều.
10:39
speech is one-dimensional.
257
639805
1245
10:41
Why is it one-dimensional?
258
641050
1359
Tại sao lại như vậy ? vì nó là âm thanh.
10:42
It's one-dimensional because it's sound.
259
642409
1568
10:43
It's also one-dimensional because
260
643977
1539
Và cũng là bởi vì miệng của chúng ta
10:45
our mouths are built that way.
261
645516
1205
10:46
Our mouths are built to create one-dimensional sound.
262
646721
3512
được cấu tạo để tạo ra âm thanh một chiều.
10:50
But if you think about the brain,
263
650233
2866
Nhưng với bộ não, những ý nghĩ chúng ta có trong đầu,
10:53
the thoughts that we have in our heads
264
653099
1764
10:54
are not one-dimensional.
265
654863
2102
không phải là một chiều.
10:56
I mean, we have these rich,
266
656965
1459
Chúng ta có những ý tưởng dồi dào, phức tạp và đa chiều.
10:58
complicated, multi-dimensional ideas.
267
658424
3028
11:01
Now, it seems to me that language
268
661452
1690
Tôi cho rằng ngôn ngữ là một phát minh của bộ não
11:03
is really the brain's invention
269
663142
2332
11:05
to convert this rich, multi-dimensional thought
270
665474
3096
để chuyển tải suy nghĩ thành lời nói.
11:08
on one hand
271
668570
1587
11:10
into speech on the other hand.
272
670157
1923
11:12
Now what's interesting is that
273
672080
1762
Điều thú vị chính là
11:13
we do a lot of work in information nowadays,
274
673842
2568
ngày nay, chúng ta xử lí rất nhiều thông tin
11:16
and almost all of that is done in the language domain.
275
676410
3079
và hầu hết chúng được giải quyết bằng ngôn ngữ.
11:19
Take Google, for example.
276
679489
1939
Lấy Google làm ví dụ.
11:21
Google trawls all these countless billions of websites,
277
681428
2677
Google tìm kiếm hàng tỉ website, tất cả đều bằng tiếng Anh,
11:24
all of which are in English, and when you want to use Google,
278
684105
2725
khi muốn dùng Google, bạn vào trang tìm kiếm và gõ tiếng Anh,
11:26
you go into Google search, and you type in English,
279
686830
2450
11:29
and it matches the English with the English.
280
689280
4163
Google sẽ cho ra kết quả bằng tiếng Anh.
11:33
What if we could do this in FreeSpeech instead?
281
693443
3583
Nếu làm điều tương tự với FreeSpeech thì sao?
11:37
I have a suspicion that if we did this,
282
697026
2301
Tôi ngờ rằng nếu làm việc này,
11:39
we'd find that algorithms like searching,
283
699327
2068
ta sẽ nhận được các thuật toán như tìm kiếm, khôi phục
11:41
like retrieval, all of these things,
284
701395
2325
11:43
are much simpler and also more effective,
285
703720
3075
đơn giản và hiệu quả hơn rất nhiều,
11:46
because they don't process the data structure of speech.
286
706795
4417
bởi vì FreeSpeech không xử lí dữ kiện lời nói.
11:51
Instead they're processing the data structure of thought.
287
711212
5976
Thay vào đó, là dữ kiện suy nghĩ.
11:57
The data structure of thought.
288
717188
2808
Cấu trúc dữ liệu suy nghĩ.
11:59
That's a provocative idea.
289
719996
2076
Đó là một ý tưởng gợi nhiều suy nghĩ.
12:02
But let's look at this in a little more detail.
290
722072
2142
Hãy cùng xem xét một cách chi tiết hơn.
12:04
So this is the FreeSpeech ecosystem.
291
724214
2366
Đây là hệ sinh thái của FreeSpeech.
12:06
We have the Free Speech representation on one side,
292
726580
2884
Phần biểu đạt ở một bên,
12:09
and we have the FreeSpeech Engine, which generates English.
293
729464
2228
và phần dịch sang tiếng Anh, ở một bên.
12:11
Now if you think about it,
294
731694
1725
12:13
FreeSpeech, I told you, is completely language-independent.
295
733419
2544
FreeSpeech, hoàn toàn không phụ thuộc vào ngôn ngữ.
12:15
It doesn't have any specific information in it
296
735963
2087
không hề có bất kì thông tin nào về tiếng Anh.
12:18
which is about English.
297
738050
1228
12:19
So everything that this system knows about English
298
739278
2800
Tất cả những gì mà hệ thống này biết về tiếng Anh
12:22
is actually encoded into the engine.
299
742078
4620
được mã hóa vào phần máy dịch.
12:26
That's a pretty interesting concept in itself.
300
746698
2237
Đây quả là một khái niệm thú vị.
12:28
You've encoded an entire human language
301
748935
3604
Bạn mã hóa ngôn ngữ của cả nhân loại vào một chương trình phần mềm.
12:32
into a software program.
302
752539
2645
12:35
But if you look at what's inside the engine,
303
755184
2531
Thực ra cũng không quá phức tạp.
12:37
it's actually not very complicated.
304
757715
2358
12:40
It's not very complicated code.
305
760073
2105
Và điều thú vị hơn là
12:42
And what's more interesting is the fact that
306
762178
2672
12:44
the vast majority of the code in that engine
307
764850
2203
đa số bộ mã trong phần mềm này
12:47
is not really English-specific.
308
767053
2412
không hẳn chỉ là bằng tiếng Anh.
12:49
And that gives this interesting idea.
309
769465
1895
điều đó dẫn đến một ý tưởng thú vị khác
12:51
It might be very easy for us to actually
310
771360
2038
ta có thể tạo ra phần máy dịch trong rất nhiều ngôn ngữ khác nhau,
12:53
create these engines in many, many different languages,
311
773398
3826
12:57
in Hindi, in French, in German, in Swahili.
312
777224
6354
như tiếng Ấn Độ, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Swahili.
13:03
And that gives another interesting idea.
313
783578
2799
Và rồi điều này dẫn đến một ý tưởng thú vị nữa.
13:06
For example, supposing I was a writer,
314
786377
2654
Ví dụ, giả sử tôi là biên tập cho một tờ báo hay tạp chí.
13:09
say, for a newspaper or for a magazine.
315
789031
2122
13:11
I could create content in one language, FreeSpeech,
316
791153
5011
Tôi có thể tạo ra nội dung trong một ngôn ngữ, FreeSpeech,
13:16
and the person who's consuming that content,
317
796164
2056
và người tiếp nhận nội dung đó,
13:18
the person who's reading that particular information
318
798220
3061
người đọc những thông tin đó,
13:21
could choose any engine,
319
801281
2495
có thể chọn bất kì máy dịch nào,
13:23
and they could read it in their own mother tongue,
320
803776
2736
để đọc những nội dung ấy bằng chính ngôn ngữ mẹ đẻ.
13:26
in their native language.
321
806512
3939
13:30
I mean, this is an incredibly attractive idea,
322
810451
2722
Tuyệt vời đến khó tin,
13:33
especially for India.
323
813173
1999
đặc biệt là cho Ấn Độ.
13:35
We have so many different languages.
324
815172
1690
Chúng tôi có rất nhiều ngôn ngữ.
13:36
There's a song about India, and there's a description
325
816862
2142
Có một bài hát về Ấn Độ miêu tả đất nước này là một--
13:39
of the country as, it says,
326
819004
2344
13:41
(in Sanskrit).
327
821348
2360
(tiếng Sankrit)
13:43
That means "ever-smiling speaker
328
823708
2773
nghĩa là "nói những ngôn ngữ tuyệt vời và luôn mỉm cười."
13:46
of beautiful languages."
329
826481
4519
Ngôn ngữ là một điều tuyệt vời.
13:51
Language is beautiful.
330
831000
1964
13:52
I think it's the most beautiful of human creations.
331
832964
2454
Tôi cho rằng đó là tác phẩm tuyệt vời nhất của nhân loại
13:55
I think it's the loveliest thing that our brains have invented.
332
835418
3978
là thứ đẹp đẽ nhất mà bộ não từng tạo nên.
13:59
It entertains, it educates, it enlightens,
333
839396
3584
Ngôn ngữ mang đến sự giải trí, giáo dục, và khai sáng,
14:02
but what I like the most about language
334
842980
2044
nhưng điều tôi thích nhất ở ngôn ngữ là cách nó truyền sức mạnh.
14:05
is that it empowers.
335
845024
1500
14:06
I want to leave you with this.
336
846524
1838
14:08
This is a photograph of my collaborators,
337
848362
2385
Đây là bức ảnh chụp những cộng tác viên đầu tiên của tôi,
14:10
my earliest collaborators
338
850747
997
14:11
when I started working on language
339
851744
1462
khi tôi bắt đầu làm việc với ngôn ngữ, chứng tự kỉ và nhiều thứ khác.
14:13
and autism and various other things.
340
853206
1502
14:14
The girl's name is Pavna,
341
854708
1417
Cô gái này tên là Pavna, và kia là mẹ cô ấy, Kalpana
14:16
and that's her mother, Kalpana.
342
856125
1902
14:18
And Pavna's an entrepreneur,
343
858027
2138
Pavna's là một doanh nhân,
14:20
but her story is much more remarkable than mine,
344
860165
2371
nhưng câu chuyện của cô ấy còn thú vị hơn nhiều,
14:22
because Pavna is about 23.
345
862536
2400
vì cô ấy chỉ mới 23 tuổi.
14:24
She has quadriplegic cerebral palsy,
346
864936
2552
Cô ấy mắc chứng bại não liệt tứ chi,
14:27
so ever since she was born,
347
867488
1640
nên từ khi mới sinh ra,
14:29
she could neither move nor talk.
348
869128
3600
cô ấy đã không thể di chuyển hay giao tiếp.
14:32
And everything that she's accomplished so far,
349
872728
2403
Và những gì cô ấy đạt được,
14:35
finishing school, going to college,
350
875131
2227
học xong phổ thông, vào đại học,
14:37
starting a company,
351
877358
1416
mở công ty,
14:38
collaborating with me to develop Avaz,
352
878774
2140
cộng tác với tôi để phát triển Avaz,
14:40
all of these things she's done
353
880914
1892
cô ấy làm tất cả những việc đó chỉ với việc chuyển động mắt.
14:42
with nothing more than moving her eyes.
354
882806
5523
14:48
Daniel Webster said this:
355
888329
2689
Daniel Webster đã từng nói:
14:51
He said, "If all of my possessions were taken
356
891018
2940
"Nếu tất cả những gì tôi có đều bị lấy đi
14:53
from me with one exception,
357
893958
2988
chỉ chừa lại một thứ duy nhất,
14:56
I would choose to keep the power of communication,
358
896946
2981
tôi sẽ chọn giữ lại khả năng giao tiếp,
14:59
for with it, I would regain all the rest."
359
899927
3903
vì với nó, tôi có thể lấy lại những gì đã mất."
15:03
And that's why, of all of these incredible applications of FreeSpeech,
360
903830
5116
Và vì vậy, trong tất cả những tính năng của FreeSpeech,
15:08
the one that's closest to my heart
361
908946
2080
thứ chạm đến trái tim tôi nhất vẫn là
15:11
still remains the ability for this
362
911026
2068
khả năng mang đến cho trẻ không có khả năng giao tiếp
15:13
to empower children with disabilities
363
913094
2380
15:15
to be able to communicate,
364
915474
1773
15:17
the power of communication,
365
917247
1789
sức mạnh giao tiếp để lấy lại những gì đã mất.
15:19
to get back all the rest.
366
919036
2240
15:21
Thank you.
367
921276
1397
Cảm ơn các bạn.
15:22
(Applause)
368
922673
1332
(Vỗ tay)
15:24
Thank you. (Applause)
369
924005
4199
Cảm ơn.
15:28
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
370
928204
5323
15:33
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
371
933527
4000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7