Ajit Narayanan: A word game to communicate in any language

114,745 views ・ 2014-03-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Nikolova-Zankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
I work with children with autism.
0
12721
2670
Аз работя с деца с аутизъм.
00:15
Specifically, I make technologies
1
15391
1914
По-специално развивам технологии,
00:17
to help them communicate.
2
17305
2171
които да им помагат да общуват.
00:19
Now, many of the problems that children
3
19476
1539
Сега, много от проблемите, които децата
00:21
with autism face, they have a common source,
4
21015
3763
с аутизъм имат, са с общ източник
00:24
and that source is that they find it difficult
5
24778
2094
и този източник е, че за тях е трудно
00:26
to understand abstraction, symbolism.
6
26872
5260
да разберат абстракцията, символизма.
00:32
And because of this, they have a lot of difficulty with language.
7
32132
4652
И поради това за тях езика е огромна трудност.
00:36
Let me tell you a little bit about why this is.
8
36784
3015
Нека ви кажа малко за причините за това.
00:39
You see that this is a picture of a bowl of soup.
9
39799
3934
Виждате, че това е снимка на чиния супа.
00:43
All of us can see it. All of us understand this.
10
43733
2485
Всички ние го виждаме. Всички го разбираме.
00:46
These are two other pictures of soup,
11
46218
2312
Това са две други снимки на супа,
00:48
but you can see that these are more abstract
12
48530
2067
но виждате, че те са по-абстрактни.
00:50
These are not quite as concrete.
13
50597
1856
Не са толкова конкрeтни.
00:52
And when you get to language,
14
52453
2174
И когато стигнем до езика,
00:54
you see that it becomes a word
15
54627
1868
виждате, че нещо става дума,
00:56
whose look, the way it looks and the way it sounds,
16
56495
3261
чиито вид, начина, по който изглежда и начина, по който звучи,
00:59
has absolutely nothing to do with what it started with,
17
59756
2912
няма нищо общо с това, с което е започнала,
01:02
or what it represents, which is the bowl of soup.
18
62668
2830
или което представлява, което е чинията супа.
01:05
So it's essentially a completely abstract,
19
65498
2900
Така че по същество той е напълно абстрактен,
01:08
a completely arbitrary representation of something
20
68398
2576
напълно произволна репрезентация на нещо,
01:10
which is in the real world,
21
70974
1163
което е в реалния свят
01:12
and this is something that children with autism
22
72137
1791
и това е нещо, което децата с аутизъм
01:13
have an incredible amount of difficulty with.
23
73928
3164
имат огромни затруднения да разберат.
01:17
Now that's why most of the people that work with children with autism --
24
77092
2751
Затова много от хората, които работят с деца с аутизъм --
01:19
speech therapists, educators --
25
79843
1878
логопеди, учители --
01:21
what they do is, they try to help children with autism
26
81721
2633
това, което правят те е, да се опитат да помогнат на децата с аутизъм
01:24
communicate not with words, but with pictures.
27
84354
3229
да общуват не с думи, а с картини.
01:27
So if a child with autism wanted to say,
28
87583
1930
Така ако дете с аутизъм иска да каже:
01:29
"I want soup," that child would pick
29
89513
2458
"Искам супа", това дете би избрало
01:31
three different pictures, "I," "want," and "soup,"
30
91971
2260
три различни картини, "Аз", "искам", и "супа",
01:34
and they would put these together,
31
94231
1609
и би взело трите заедно,
01:35
and then the therapist or the parent would
32
95840
1867
и тогава родителят или терапевтът
01:37
understand that this is what the kid wants to say.
33
97707
1887
би разбрал, че детето иска да каже това.
01:39
And this has been incredibly effective;
34
99594
1778
И това винаги е било много ефективно;
01:41
for the last 30, 40 years
35
101372
2141
през последните 30, 40 години
01:43
people have been doing this.
36
103513
1613
хората правят това.
01:45
In fact, a few years back,
37
105126
1349
Всъщност, преди няколко години,
01:46
I developed an app for the iPad
38
106475
2675
аз създадох едно приложение за Айпад,
01:49
which does exactly this. It's called Avaz,
39
109150
2255
което прави точно това. Казва се Аваз,
01:51
and the way it works is that kids select
40
111405
2279
и начина, по който работи е детето да избере
01:53
different pictures.
41
113684
1321
различни картинки.
01:55
These pictures are sequenced together to form sentences,
42
115005
2570
Тези картинки се подреждат по различен начин да образуват изречения
01:57
and these sentences are spoken out.
43
117575
1719
и тези изречения се произнасят.
01:59
So Avaz is essentially converting pictures,
44
119294
3025
Така Аваз опростено превежда картини,
02:02
it's a translator, it converts pictures into speech.
45
122319
3960
то е преводач, превежда картини в реч.
02:06
Now, this was very effective.
46
126279
1718
Сега, това беше много ефективно.
02:07
There are thousands of children using this,
47
127997
1384
Има хиляди деца, които ползват това,
02:09
you know, all over the world,
48
129381
1430
знаете, по целия свят
02:10
and I started thinking about
49
130811
2175
и започнах да мисля
02:12
what it does and what it doesn't do.
50
132986
2654
какво може и какво не може то.
02:15
And I realized something interesting:
51
135640
1684
И разбрах нещо интересно:
02:17
Avaz helps children with autism learn words.
52
137324
4203
Аваз помага на децата с аутизъм да научават думите.
02:21
What it doesn't help them do is to learn
53
141527
2405
Това, което не им помага да правят, е да учат
02:23
word patterns.
54
143932
2748
вербални модели.
02:26
Let me explain this in a little more detail.
55
146680
2472
Нека обясня това в повече детайли.
02:29
Take this sentence: "I want soup tonight."
56
149152
3057
Вземете това изречение: "Искам супа тази вечер".
02:32
Now it's not just the words here that convey the meaning.
57
152209
4080
Тук само думите носят значението.
02:36
It's also the way in which these words are arranged,
58
156289
3140
Това също е начина, по който тези думи са подредени,
02:39
the way these words are modified and arranged.
59
159429
2515
начина, по който думите са изменени и сложени в последователност.
02:41
And that's why a sentence like "I want soup tonight"
60
161959
2306
И ето затова изречения като "Искам супа тази вечер"
02:44
is different from a sentence like
61
164265
1984
е различно от изречения като
02:46
"Soup want I tonight," which is completely meaningless.
62
166249
3312
"Супа искам тази вечер", което е абсолютно безсмислено.
02:49
So there is another hidden abstraction here
63
169561
2619
Има друга скрита абстракция тук,
02:52
which children with autism find a lot of difficulty coping with,
64
172180
3557
с която децата с аутизъм се справят трудно
02:55
and that's the fact that you can modify words
65
175737
2840
и това е фактът, че може да променяш думите
02:58
and you can arrange them to have
66
178577
2101
и можеш да ги подреждаш да имат
03:00
different meanings, to convey different ideas.
67
180678
2895
различно значение, да предадеш различни идеи.
03:03
Now, this is what we call grammar.
68
183573
3459
Това е, което наричаме граматика.
03:07
And grammar is incredibly powerful,
69
187032
2036
И граматиката е извънредно трудна,
03:09
because grammar is this one component of language
70
189068
3157
защото граматиката е компонент на езика,
03:12
which takes this finite vocabulary that all of us have
71
192225
3489
който заема този ограничен речник, с който всички боравим,
03:15
and allows us to convey an infinite amount of information,
72
195714
4531
и ни позволява да предадем неограничено количество информация,
03:20
an infinite amount of ideas.
73
200245
2134
неограничено количество идеи.
03:22
It's the way in which you can put things together
74
202379
2002
Това е начина, по който свързваш нещата
03:24
in order to convey anything you want to.
75
204381
2168
и предаваш значението, което желаеш.
03:26
And so after I developed Avaz,
76
206549
2127
И така след като направих Аваз,
03:28
I worried for a very long time
77
208676
1568
се тревожих доста дълго време.
03:30
about how I could give grammar to children with autism.
78
210244
3910
за това как да дам граматика на децата с аутизъм.
03:34
The solution came to me from a very interesting perspective.
79
214154
2275
Решението ми дойде от много интересна перспектива.
03:36
I happened to chance upon a child with autism
80
216429
3449
Попаднах случайно на едно дете с аутизъм,
03:39
conversing with her mom,
81
219878
2109
което говореше с майка си
03:41
and this is what happened.
82
221987
2094
и ето какво се случи.
03:44
Completely out of the blue, very spontaneously,
83
224081
2186
Съвсем внезапно, напълно спонтанно,
03:46
the child got up and said, "Eat."
84
226267
2463
детето стана и каза: "Ям".
03:48
Now what was interesting was
85
228730
1770
Това, което ми беше интересно, беше начинът,
03:50
the way in which the mom was trying to tease out
86
230500
4244
по който майката се опитваше да го накара
03:54
the meaning of what the child wanted to say
87
234744
2213
да извлече значението на това, което детето искаше да каже,
03:56
by talking to her in questions.
88
236957
2260
като ѝ говори с въпроси.
03:59
So she asked, "Eat what? Do you want to eat ice cream?
89
239217
2593
Тя го попита: "Да ядеш какво? Искаш ли да ядеш сладолед?
04:01
You want to eat? Somebody else wants to eat?
90
241810
2112
Ти ли искаш да ядеш? Някой иска да яде ли?
04:03
You want to eat cream now? You want to eat ice cream in the evening?"
91
243922
3313
Искаш ли сладолед сега? Искаш ли го довечера?"
04:07
And then it struck me that
92
247235
1514
И тогава ми хрумна, че
04:08
what the mother had done was something incredible.
93
248749
2028
майката прави нещо невероятно.
04:10
She had been able to get that child to communicate
94
250777
1994
Тя успя да накара това дете да общува
04:12
an idea to her without grammar.
95
252771
4138
идеите си с нея без граматика.
04:16
And it struck me that maybe this is what
96
256909
2696
И разбрах, че може би това е,
04:19
I was looking for.
97
259605
1385
което търся.
04:20
Instead of arranging words in an order, in sequence,
98
260990
4142
Вместо да подреждам думите по ред, в последователност,
04:25
as a sentence, you arrange them
99
265132
2172
като изречение, ги подреждаме
04:27
in this map, where they're all linked together
100
267304
3811
на тази карта, където всички са свързани
04:31
not by placing them one after the other
101
271115
2143
не чрез поставянето им една след друга,
04:33
but in questions, in question-answer pairs.
102
273258
3284
а във въпроси, в редове от въпроси и отговори.
04:36
And so if you do this, then what you're conveying
103
276542
2358
И ако направите това, тогава вие предавате
04:38
is not a sentence in English,
104
278900
1986
не изречение на английски,
04:40
but what you're conveying is really a meaning,
105
280886
2966
но това, което всъщност предавате, е значението,
04:43
the meaning of a sentence in English.
106
283852
1511
значението на изречението на английски.
04:45
Now, meaning is really the underbelly, in some sense, of language.
107
285363
2932
Сега, значението е скритата част, в известен смисъл, на езика.
04:48
It's what comes after thought but before language.
108
288295
3821
То идва след мисълта, но преди езика.
04:52
And the idea was that this particular representation
109
292116
2503
И идеята беше, че тази специфична репрезентация
04:54
might convey meaning in its raw form.
110
294619
3261
може да предаде значение в неговата сурова форма.
04:57
So I was very excited by this, you know,
111
297880
1771
Бях много въодушевен от това, знаете,
04:59
hopping around all over the place,
112
299651
1493
подскачах наоколо,
05:01
trying to figure out if I can convert
113
301144
1771
опитвайки се да променя
05:02
all possible sentences that I hear into this.
114
302915
2524
всички възможни изречения, които чувам, в това.
05:05
And I found that this is not enough.
115
305439
1773
И открих, че това не достатъчно.
05:07
Why is this not enough?
116
307212
1385
Защо не е достатъчно?
05:08
This is not enough because if you wanted to convey
117
308597
1711
Не е достатъчно, защото ако искаш да предадеш
05:10
something like negation,
118
310308
2250
нещо като отрицание,
05:12
you want to say, "I don't want soup,"
119
312558
1736
искаш да кажеш: "Не искам супа",
05:14
then you can't do that by asking a question.
120
314294
2220
не можеш да го направиш чрез задаване на въпрос.
05:16
You do that by changing the word "want."
121
316514
2285
Правиш го чрез промяна на думата "искам".
05:18
Again, if you wanted to say,
122
318799
1637
Отново, ако искаш да кажеш:
05:20
"I wanted soup yesterday,"
123
320436
1980
"Вчера исках супа",
05:22
you do that by converting the word "want" into "wanted."
124
322416
2737
го правиш, като смениш "искам" с "исках".
05:25
It's a past tense.
125
325153
1666
Това е минало време.
05:26
So this is a flourish which I added
126
326819
2103
Така добавих тази дреболия,
05:28
to make the system complete.
127
328922
1576
за да направя системата завършена.
05:30
This is a map of words joined together
128
330498
1977
Това е карта на думи, свързани заедно
05:32
as questions and answers,
129
332475
1656
като въпроси и отговори,
05:34
and with these filters applied on top of them
130
334131
2264
и с тези филтри, приложени върху тях
05:36
in order to modify them to represent
131
336395
1817
с цел да се изменят, за да представят
05:38
certain nuances.
132
338212
1709
различни нюанси.
05:39
Let me show you this with a different example.
133
339921
1951
Нека ви покажа това с друг пример.
05:41
Let's take this sentence:
134
341872
1254
Да вземем това изречение:
05:43
"I told the carpenter I could not pay him."
135
343126
1980
"Казах на дърводелеца, че не мога да му платя."
05:45
It's a fairly complicated sentence.
136
345106
1792
Това е доста усложнено изречение.
05:46
The way that this particular system works,
137
346898
1893
Ето начинът, по който тази система работи,
05:48
you can start with any part of this sentence.
138
348791
2578
можеш да започнеш с всяка част на това изречение
05:51
I'm going to start with the word "tell."
139
351369
1698
Ще започна с думата "казвам".
05:53
So this is the word "tell."
140
353067
1462
Ето я думата "казвам".
05:54
Now this happened in the past,
141
354529
1600
Това се е случило в миналото,
05:56
so I'm going to make that "told."
142
356129
2223
затова ще използвам думата "казах".
05:58
Now, what I'm going to do is,
143
358352
1708
Сега това, което ще направя,
06:00
I'm going to ask questions.
144
360060
1756
ще задам въпроси.
06:01
So, who told? I told.
145
361816
2364
И така, кой каза? Аз казах.
06:04
I told whom? I told the carpenter.
146
364180
1927
Аз казах на кого? На дърводелеца.
06:06
Now we start with a different part of the sentence.
147
366107
1751
Сега започваме с различни части на изречението.
06:07
We start with the word "pay,"
148
367858
1867
Започваме с думата "плащам",
06:09
and we add the ability filter to it to make it "can pay."
149
369725
4577
и добавяме филтър за възможност, за да кажем "може да плати".
06:14
Then we make it "can't pay,"
150
374302
2101
Тогава го правим "не може да плати",
06:16
and we can make it "couldn't pay"
151
376403
1599
и може да го направим и "не можа да плати"
06:18
by making it the past tense.
152
378002
1663
като го направим в минало време.
06:19
So who couldn't pay? I couldn't pay.
153
379665
1923
Кой не можа да плати? Аз не можах да платя.
06:21
Couldn't pay whom? I couldn't pay the carpenter.
154
381588
2676
Не можах да платя на кого? Не можах да платя на дърводелеца.
06:24
And then you join these two together
155
384264
1731
И тогава свързвате тези двете заедно
06:25
by asking this question:
156
385995
1350
чрез задаване на този въпрос:
06:27
What did I tell the carpenter?
157
387345
1737
Какво казах на дърводелеца?
06:29
I told the carpenter I could not pay him.
158
389082
4049
Казах му, че не мога да му платя.
06:33
Now think about this. This is
159
393131
1937
Сега помислете за това. Това е
06:35
—(Applause)—
160
395068
3542
(Аплодисменти)
06:38
this is a representation of this sentence
161
398610
3672
това е репрезентация на това изречение
06:42
without language.
162
402282
2435
без реч.
06:44
And there are two or three interesting things about this.
163
404717
2192
И има още две-три интересни неща за това.
06:46
First of all, I could have started anywhere.
164
406909
3131
Първо, можех да започна отвсякъде.
06:50
I didn't have to start with the word "tell."
165
410040
2243
Не ми трябваше да започна с думата "казвам".
06:52
I could have started anywhere in the sentence,
166
412283
1416
Можех да започна отвсякъде в изречението,
06:53
and I could have made this entire thing.
167
413699
1507
и можех да направя цялото нещо пак.
06:55
The second thing is, if I wasn't an English speaker,
168
415206
2776
Другото нещо е, ако не говорех английски,
06:57
if I was speaking in some other language,
169
417982
2175
ако говорех някакъв друг език,
07:00
this map would actually hold true in any language.
170
420157
3156
тази карта пак щеше да е вярна.
07:03
So long as the questions are standardized,
171
423313
1990
Докато въпросите са стандартни,
07:05
the map is actually independent of language.
172
425303
4287
картата всъщност е независима от езика.
07:09
So I call this FreeSpeech,
173
429590
2115
Наричам това "Свободна реч"
07:11
and I was playing with this for many, many months.
174
431705
2935
и си играх с идеята много, много месеци.
07:14
I was trying out so many different combinations of this.
175
434640
2726
Опитвах толкова различни комбинации на това.
07:17
And then I noticed something very interesting about FreeSpeech.
176
437366
2289
И тогава забелязах нещо много интересно за "Свободната реч."
07:19
I was trying to convert language,
177
439655
3243
Опитвах се да преведа езика,
07:22
convert sentences in English into sentences in FreeSpeech,
178
442898
2384
да преведа изречения от английски в изречения на "Свободна реч"
07:25
and vice versa, and back and forth.
179
445282
1752
и обратно, и отзад напред.
07:27
And I realized that this particular configuration,
180
447034
2255
И разбрах, че тази специфична конфигурация,
07:29
this particular way of representing language,
181
449289
2026
този специален начин на представяне на езика
07:31
it allowed me to actually create very concise rules
182
451315
4395
ми позволява всъщност да задам съвсем конкретни правила,
07:35
that go between FreeSpeech on one side
183
455710
2734
които вървят за "Свободната реч," от една страна,
07:38
and English on the other.
184
458444
1488
и английския от друга.
07:39
So I could actually write this set of rules
185
459932
2180
Така всъщност мога да преведа този набор от правила,
07:42
that translates from this particular representation into English.
186
462112
3395
който превежда от тази основна форма на английски.
07:45
And so I developed this thing.
187
465507
1831
Така създадох това нещо.
07:47
I developed this thing called the FreeSpeech Engine
188
467338
2232
И го нарекох "Машината за Свободна Реч,"
07:49
which takes any FreeSpeech sentence as the input
189
469570
2561
която взема всяко изречение от "Свободната реч"
07:52
and gives out perfectly grammatical English text.
190
472131
3930
и го превежда на перфектен английски език.
07:56
And by putting these two pieces together,
191
476061
1605
И като поставям тези две части една до друга,
07:57
the representation and the engine,
192
477666
1881
репрезентацията и механизма,
07:59
I was able to create an app, a technology for children with autism,
193
479547
3796
можах да създам приложение, технология за деца с аутизъм,
08:03
that not only gives them words
194
483343
2499
което не само им дава думи
08:05
but also gives them grammar.
195
485842
3941
но също им дава граматика.
08:09
So I tried this out with kids with autism,
196
489783
2360
Опитах го с деца с аутизъм,
08:12
and I found that there was an incredible amount of identification.
197
492143
5013
и открих невероятна идентификация.
08:17
They were able to create sentences in FreeSpeech
198
497156
2720
Те можеха да създават изречения на "Свободна реч",
08:19
which were much more complicated but much more effective
199
499876
2558
които бяха много усложнени, но много по-ефективни
08:22
than equivalent sentences in English,
200
502434
2899
от еквивалентните им изречения на английски,
08:25
and I started thinking about
201
505333
1682
и започнах да мисля
08:27
why that might be the case.
202
507015
1969
защо това е така.
08:28
And I had an idea, and I want to talk to you about this idea next.
203
508984
4287
И ми дойде идея, за която искам да ви говоря сега.
08:33
In about 1997, about 15 years back,
204
513271
3142
През 1997, преди около 15 години,
08:36
there were a group of scientists that were trying
205
516413
2011
имало група учни, които се опитвали
08:38
to understand how the brain processes language,
206
518424
2389
да разберат как мозъка преработва езика,
08:40
and they found something very interesting.
207
520813
1779
и открили нещо много интересно.
08:42
They found that when you learn a language
208
522592
1872
Те открили, че когато учиш език
08:44
as a child, as a two-year-old,
209
524464
2912
като дете, като двегодишен,
08:47
you learn it with a certain part of your brain,
210
527376
2366
учиш с определена част на мозъка,
08:49
and when you learn a language as an adult --
211
529742
1600
а когато учиш език като възрастен --
08:51
for example, if I wanted to learn Japanese right now —
212
531342
3911
например, ако искам да уча японски сега --
08:55
a completely different part of my brain is used.
213
535253
2707
съвършено различна част на мозъка влиза в употреба.
08:57
Now I don't know why that's the case,
214
537960
1831
Не знам защо това е така,
08:59
but my guess is that that's because
215
539791
1991
но моето предположение е, че понеже,
09:01
when you learn a language as an adult,
216
541782
2437
когато учиш език като възрастен,
09:04
you almost invariably learn it
217
544219
1616
ти почти във всички случаи го учиш
09:05
through your native language, or through your first language.
218
545835
4266
през своя майчин език, или през първия ти език.
09:10
So what's interesting about FreeSpeech
219
550101
3252
Интересното за "Свободната реч" е,
09:13
is that when you create a sentence
220
553353
1802
че когато създадеш изречение
09:15
or when you create language,
221
555155
1695
или когато създаваш език,
09:16
a child with autism creates language with FreeSpeech,
222
556850
3070
детето с аутизъм създава език чрез "Свободната реч"
09:19
they're not using this support language,
223
559920
1833
и те не използват този подкрепящ език,
09:21
they're not using this bridge language.
224
561753
2211
те не използват езика като мост.
09:23
They're directly constructing the sentence.
225
563964
2657
Те директно конструират изреченията.
09:26
And so this gave me this idea.
226
566621
2193
И това ми даде една идея.
09:28
Is it possible to use FreeSpeech
227
568814
2024
Възможно ли е да използваш "Свободната реч"
09:30
not for children with autism
228
570838
2510
не само за деца с аутизъм,
09:33
but to teach language to people without disabilities?
229
573348
6262
а и да учиш децата с увреждания да говорят?
09:39
And so I tried a number of experiments.
230
579610
1978
Направих редица експерименти.
09:41
The first thing I did was I built a jigsaw puzzle
231
581588
2948
Първото нещо беше един пъзел
09:44
in which these questions and answers
232
584536
1970
в който въпросите и отговорите
09:46
are coded in the form of shapes,
233
586506
1835
са кодирани във формата на геометрични фигури,
09:48
in the form of colors,
234
588341
1138
във формата на цветове,
09:49
and you have people putting these together
235
589479
1849
и хората ги подреждат
09:51
and trying to understand how this works.
236
591328
1773
и опитват да разберат как става това.
09:53
And I built an app out of it, a game out of it,
237
593101
2376
Направих от това приложение, направих игра,
09:55
in which children can play with words
238
595477
2661
с която децата могат да играят с думи
09:58
and with a reinforcement,
239
598138
1704
и с подкрепление,
09:59
a sound reinforcement of visual structures,
240
599842
2585
звуково подкрепление на визуални структури,
10:02
they're able to learn language.
241
602427
2013
те могат да научат език.
10:04
And this, this has a lot of potential, a lot of promise,
242
604440
2736
И така, това има голям потенциал, много обещаващо е,
10:07
and the government of India recently
243
607176
1975
и правителството на Индия скоро
10:09
licensed this technology from us,
244
609151
1404
лицензира тази наша технология,
10:10
and they're going to try it out with millions of different children
245
610555
2074
и ще я изпробват с милиони различни деца,
10:12
trying to teach them English.
246
612629
2605
като опитват да ги научат на английски.
10:15
And the dream, the hope, the vision, really,
247
615234
2614
И мечтата, надеждата, визията, в действителност,
10:17
is that when they learn English this way,
248
617848
3082
е, че когато те научат английски по този начин,
10:20
they learn it with the same proficiency
249
620930
2643
те го научават със същото владеене
10:23
as their mother tongue.
250
623573
3718
като майчиния си език.
10:27
All right, let's talk about something else.
251
627291
3816
Добре, нека говорим за нещо друго.
10:31
Let's talk about speech.
252
631107
1997
Нека говорим за речта.
10:33
This is speech.
253
633104
1271
Това е реч.
10:34
So speech is the primary mode of communication
254
634375
1962
Речта е първична форма на комуникация,
10:36
delivered between all of us.
255
636337
1613
предавана помежду ни.
10:37
Now what's interesting about speech is that
256
637950
1855
Интересното тук е,
10:39
speech is one-dimensional.
257
639805
1245
че речта е едноизмерна.
10:41
Why is it one-dimensional?
258
641050
1359
Защо е едноизмерна?
10:42
It's one-dimensional because it's sound.
259
642409
1568
Едноизмерна е, защото е звук.
10:43
It's also one-dimensional because
260
643977
1539
Тя също е едноизмерна, защото
10:45
our mouths are built that way.
261
645516
1205
устите ни са така устроени.
10:46
Our mouths are built to create one-dimensional sound.
262
646721
3512
Нашите усти са създадени да издават едноизмерни звуци.
10:50
But if you think about the brain,
263
650233
2866
Но ако мислиш за мозъка,
10:53
the thoughts that we have in our heads
264
653099
1764
мислите, които имаме в главите си
10:54
are not one-dimensional.
265
654863
2102
не са едноизмерни.
10:56
I mean, we have these rich,
266
656965
1459
Имам предвид, имаме толкова богати,
10:58
complicated, multi-dimensional ideas.
267
658424
3028
сложни, многоизмерни идеи.
11:01
Now, it seems to me that language
268
661452
1690
За мен изглежда, че езика
11:03
is really the brain's invention
269
663142
2332
е наистина изобретението на ума,
11:05
to convert this rich, multi-dimensional thought
270
665474
3096
за да преведе тези богати, многоизмерни мисли
11:08
on one hand
271
668570
1587
от една страна
11:10
into speech on the other hand.
272
670157
1923
в реч от друга страна.
11:12
Now what's interesting is that
273
672080
1762
Интересното е, че
11:13
we do a lot of work in information nowadays,
274
673842
2568
в наши дни преработваме много информация,
11:16
and almost all of that is done in the language domain.
275
676410
3079
и почти цялата се преработва посредством езика.
11:19
Take Google, for example.
276
679489
1939
Вземете Гугъл например.
11:21
Google trawls all these countless billions of websites,
277
681428
2677
Гугъл минава през всички тези уебсайтове,
11:24
all of which are in English, and when you want to use Google,
278
684105
2725
всички от които са на английски и когато искаш да използваш Гугъл,
11:26
you go into Google search, and you type in English,
279
686830
2450
влизаш в търсачката на Гугъл, пишеш на английски,
11:29
and it matches the English with the English.
280
689280
4163
и тя сравнява английския с английския.
11:33
What if we could do this in FreeSpeech instead?
281
693443
3583
Какво можем да направим със "Свободната реч" вместо това?
11:37
I have a suspicion that if we did this,
282
697026
2301
Имам подозрение, че ако направим това,
11:39
we'd find that algorithms like searching,
283
699327
2068
ще открием, че алгоритми като търсене,
11:41
like retrieval, all of these things,
284
701395
2325
като откриване, всички тези неща,
11:43
are much simpler and also more effective,
285
703720
3075
са много по-прости и също много по-ефективни,
11:46
because they don't process the data structure of speech.
286
706795
4417
защото те не преработват информационната структура на речта.
11:51
Instead they're processing the data structure of thought.
287
711212
5976
Вместо това те преработват информационната структура на мисълта.
11:57
The data structure of thought.
288
717188
2808
Информационната структура на мисълта.
11:59
That's a provocative idea.
289
719996
2076
Това е провокативна идея.
12:02
But let's look at this in a little more detail.
290
722072
2142
Но нека се вгледаме в детайлите.
12:04
So this is the FreeSpeech ecosystem.
291
724214
2366
Това е екосистемата на "Свободната реч".
12:06
We have the Free Speech representation on one side,
292
726580
2884
Имаме репрезентацията на "Свободната реч" от една страна,
12:09
and we have the FreeSpeech Engine, which generates English.
293
729464
2228
и имаме "Машината за свободна реч", която генерира английски.
12:11
Now if you think about it,
294
731694
1725
Ако помислите за това,
12:13
FreeSpeech, I told you, is completely language-independent.
295
733419
2544
"Свободната реч", както ви казах, е напълно независима от езика.
12:15
It doesn't have any specific information in it
296
735963
2087
Тя не съдържа в себе си някаква информация,
12:18
which is about English.
297
738050
1228
която е за английския.
12:19
So everything that this system knows about English
298
739278
2800
Всичко, което тази система знае за английския,
12:22
is actually encoded into the engine.
299
742078
4620
всъщност е кодирано в приложението.
12:26
That's a pretty interesting concept in itself.
300
746698
2237
Това е интересна идея сама по себе си.
12:28
You've encoded an entire human language
301
748935
3604
Кодирали сме целия човешки език
12:32
into a software program.
302
752539
2645
в софтуерна програма.
12:35
But if you look at what's inside the engine,
303
755184
2531
Но ако се вгледате в това, което е в машината,
12:37
it's actually not very complicated.
304
757715
2358
то всъщност не е много сложно.
12:40
It's not very complicated code.
305
760073
2105
Не е твърде сложен код.
12:42
And what's more interesting is the fact that
306
762178
2672
Което е по-интересно е факта, че
12:44
the vast majority of the code in that engine
307
764850
2203
голямата част от кода в програмата
12:47
is not really English-specific.
308
767053
2412
не е специфично за английския.
12:49
And that gives this interesting idea.
309
769465
1895
И това дава интересни идеи.
12:51
It might be very easy for us to actually
310
771360
2038
Може да е много лесно за нас всъщност
12:53
create these engines in many, many different languages,
311
773398
3826
да създадем тези програми на много, много различни езици,
12:57
in Hindi, in French, in German, in Swahili.
312
777224
6354
на хинди, на френски, на немски, на суахили.
13:03
And that gives another interesting idea.
313
783578
2799
А това ни дава друга интересна идея.
13:06
For example, supposing I was a writer,
314
786377
2654
Например ако бях писател,
13:09
say, for a newspaper or for a magazine.
315
789031
2122
да кажем, за списание или вестник,
13:11
I could create content in one language, FreeSpeech,
316
791153
5011
можех да създам съдържание на един език, "Свободната реч",
13:16
and the person who's consuming that content,
317
796164
2056
и човекът, който консумира текста,
13:18
the person who's reading that particular information
318
798220
3061
човекът, който чете тази информация
13:21
could choose any engine,
319
801281
2495
може да избере всяка търсачка,
13:23
and they could read it in their own mother tongue,
320
803776
2736
и може да го прочете на своя майчин език,
13:26
in their native language.
321
806512
3939
на своя роден език.
13:30
I mean, this is an incredibly attractive idea,
322
810451
2722
Искам да кажа, това е невероятно привлекателна идея,
13:33
especially for India.
323
813173
1999
особено за Индия.
13:35
We have so many different languages.
324
815172
1690
Имаме толкова много езици.
13:36
There's a song about India, and there's a description
325
816862
2142
Има песен за Индия, и има описание
13:39
of the country as, it says,
326
819004
2344
на страната, което казва
13:41
(in Sanskrit).
327
821348
2360
(на Санскрит)
13:43
That means "ever-smiling speaker
328
823708
2773
Това означава "вечно усмихващ се говорител
13:46
of beautiful languages."
329
826481
4519
на красиви езици".
13:51
Language is beautiful.
330
831000
1964
Езика е красив.
13:52
I think it's the most beautiful of human creations.
331
832964
2454
Мисля, че той е най-красивото от човешките творения.
13:55
I think it's the loveliest thing that our brains have invented.
332
835418
3978
Мисля, че той е най-прекрасното нещо, което умовете ни са измислили.
13:59
It entertains, it educates, it enlightens,
333
839396
3584
Той забавлява, образова, просветлява,
14:02
but what I like the most about language
334
842980
2044
но това, което най-много ми харесва в езика е,
14:05
is that it empowers.
335
845024
1500
че той дава власт.
14:06
I want to leave you with this.
336
846524
1838
Искам да приключа с това.
14:08
This is a photograph of my collaborators,
337
848362
2385
Това е снимка на моите сътрудници,
14:10
my earliest collaborators
338
850747
997
моите първи сътрудници,
14:11
when I started working on language
339
851744
1462
когато започвах да работя с езика,
14:13
and autism and various other things.
340
853206
1502
с аутизма и различни други неща.
14:14
The girl's name is Pavna,
341
854708
1417
Името на момичето е Павна,
14:16
and that's her mother, Kalpana.
342
856125
1902
а това е нейната майка, Калпана.
14:18
And Pavna's an entrepreneur,
343
858027
2138
Павна е предприемач,
14:20
but her story is much more remarkable than mine,
344
860165
2371
но нейната история е много по-впечатляваща от моята,
14:22
because Pavna is about 23.
345
862536
2400
защото Павна е на 23.
14:24
She has quadriplegic cerebral palsy,
346
864936
2552
Тя има квадриплегична церебрална парализа,
14:27
so ever since she was born,
347
867488
1640
така че откакто е родена,
14:29
she could neither move nor talk.
348
869128
3600
тя никога не е могла да се движи или да говори.
14:32
And everything that she's accomplished so far,
349
872728
2403
И всичко, което е направила досега,
14:35
finishing school, going to college,
350
875131
2227
да завърши училище, да отиде в колеж,
14:37
starting a company,
351
877358
1416
да стартира компания,
14:38
collaborating with me to develop Avaz,
352
878774
2140
да ми помогне да развия Аваз,
14:40
all of these things she's done
353
880914
1892
всичко това тя е направила
14:42
with nothing more than moving her eyes.
354
882806
5523
с нищо повече от движението на очите си.
14:48
Daniel Webster said this:
355
888329
2689
Даниъл Уебстър е казал това:
14:51
He said, "If all of my possessions were taken
356
891018
2940
Той казал: "Ако всички мои притежания са отнети от мен
14:53
from me with one exception,
357
893958
2988
само с едно изключение,
14:56
I would choose to keep the power of communication,
358
896946
2981
бих избрал да запазя силата на общуването,
14:59
for with it, I would regain all the rest."
359
899927
3903
защото чрез него ще мога да си върна всичко останало."
15:03
And that's why, of all of these incredible applications of FreeSpeech,
360
903830
5116
Ето затова, от всички тези страхотни приложения на "Свободната реч",
15:08
the one that's closest to my heart
361
908946
2080
това, което е най-скъпо на сърцето ми
15:11
still remains the ability for this
362
911026
2068
все още е възможността
15:13
to empower children with disabilities
363
913094
2380
тя да даде власт на децата с увреждания
15:15
to be able to communicate,
364
915474
1773
да могат да общуват,
15:17
the power of communication,
365
917247
1789
силата на общуването,
15:19
to get back all the rest.
366
919036
2240
за да си върнат всичко останало.
15:21
Thank you.
367
921276
1397
Благодаря ви.
15:22
(Applause)
368
922673
1332
(Аплодисменти)
15:24
Thank you. (Applause)
369
924005
4199
Благодаря ви. (Аплодисменти)
15:28
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
370
928204
5323
Благодаря ви. Благодаря ви. Благодаря ви.
15:33
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
371
933527
4000
Благодаря ви. Благодаря ви. Благодаря ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7