Ajit Narayanan: A word game to communicate in any language

114,647 views ・ 2014-03-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Agnes Feher Lektor: Tibor B
00:12
I work with children with autism.
0
12721
2670
Autista gyerekekkel foglalkozom.
00:15
Specifically, I make technologies
1
15391
1914
Leginkább olyan eszközöket készítek számukra,
00:17
to help them communicate.
2
17305
2171
amik segítik a kommunikációt.
00:19
Now, many of the problems that children
3
19476
1539
Az autista gyerekek problémáinak nagy része
00:21
with autism face, they have a common source,
4
21015
3763
közös tőről fakad:
00:24
and that source is that they find it difficult
5
24778
2094
nehézséget okoz számukra
00:26
to understand abstraction, symbolism.
6
26872
5260
a szimbólumok és elvont fogalmak megértése.
00:32
And because of this, they have a lot of difficulty with language.
7
32132
4652
Éppen ezért nagyon sok gondjuk van a nyelvvel.
00:36
Let me tell you a little bit about why this is.
8
36784
3015
Hadd meséljek erről kicsit bővebben.
00:39
You see that this is a picture of a bowl of soup.
9
39799
3934
Itt van egy kép egy tányér levesről.
00:43
All of us can see it. All of us understand this.
10
43733
2485
Mindannyiunk számára világos.
00:46
These are two other pictures of soup,
11
46218
2312
További két kép egy tányér levesről,
00:48
but you can see that these are more abstract
12
48530
2067
de ezek már absztraktabbak.
00:50
These are not quite as concrete.
13
50597
1856
Nem annyira egyértelműek.
00:52
And when you get to language,
14
52453
2174
A nyelv esetében
00:54
you see that it becomes a word
15
54627
1868
ezek a képek olyan szavakká válnak,
00:56
whose look, the way it looks and the way it sounds,
16
56495
3261
amelyek kinézetükben és hangzásukban
00:59
has absolutely nothing to do with what it started with,
17
59756
2912
nincsen semmi közük ahhoz, amit kifejeznek,
01:02
or what it represents, which is the bowl of soup.
18
62668
2830
nem utalnak rá. Jelen esetben a tányér levesre.
01:05
So it's essentially a completely abstract,
19
65498
2900
Vagyis, ez egy teljesen absztrakt,
01:08
a completely arbitrary representation of something
20
68398
2576
teljesen önkényes reprezentációja valaminek,
01:10
which is in the real world,
21
70974
1163
ami létezik a való világban.
01:12
and this is something that children with autism
22
72137
1791
Pontosan ez okoz az autista gyerekeknek
01:13
have an incredible amount of difficulty with.
23
73928
3164
rettenetesen nagy gondot. Éppen ezért a legtöbben,
01:17
Now that's why most of the people that work with children with autism --
24
77092
2751
akik autista gyerekekkel foglalkoznak,
01:19
speech therapists, educators --
25
79843
1878
logopédusok, tanítók,
01:21
what they do is, they try to help children with autism
26
81721
2633
úgy segítik az autista gyerekeket, hogy
01:24
communicate not with words, but with pictures.
27
84354
3229
szavak helyett képekkel kommunikálnak velük.
01:27
So if a child with autism wanted to say,
28
87583
1930
Ha egy autista gyerek azt akarja mondani,
01:29
"I want soup," that child would pick
29
89513
2458
hogy " Levest akarok", akkor
01:31
three different pictures, "I," "want," and "soup,"
30
91971
2260
kiválasztja a megfelelő három képet: "én" "akar" és "leves",
01:34
and they would put these together,
31
94231
1609
és egymás mellé rakja őket.
01:35
and then the therapist or the parent would
32
95840
1867
Így a tanító vagy a szülő
01:37
understand that this is what the kid wants to say.
33
97707
1887
megérti, mit akar a gyerek mondani.
01:39
And this has been incredibly effective;
34
99594
1778
Ez a módszer nagyon hatékony,
01:41
for the last 30, 40 years
35
101372
2141
az elmúlt 30-40 évben
01:43
people have been doing this.
36
103513
1613
ez volt a gyakorlat.
01:45
In fact, a few years back,
37
105126
1349
Pár évvel ezelőtt,
01:46
I developed an app for the iPad
38
106475
2675
készítettem egy iPad alkalmazást,
01:49
which does exactly this. It's called Avaz,
39
109150
2255
ami pontosan erre alkalmas. A neve Avaz,
01:51
and the way it works is that kids select
40
111405
2279
és úgy működik, hogy a gyerek kiválaszt
01:53
different pictures.
41
113684
1321
különböző képeket.
01:55
These pictures are sequenced together to form sentences,
42
115005
2570
A képek sorba rakásával mondatok készülnek,
01:57
and these sentences are spoken out.
43
117575
1719
majd e mondatokat az Avaz kimondja.
01:59
So Avaz is essentially converting pictures,
44
119294
3025
Vagyis az Avaz a képeket
02:02
it's a translator, it converts pictures into speech.
45
122319
3960
lefordítja, és beszéddé alakítja.
02:06
Now, this was very effective.
46
126279
1718
Ez egy nagyon hatékony módszer.
02:07
There are thousands of children using this,
47
127997
1384
Gyerekek ezrei használják
02:09
you know, all over the world,
48
129381
1430
02:10
and I started thinking about
49
130811
2175
a világ minden táján.
Elgondolkoztam, hogy
02:12
what it does and what it doesn't do.
50
132986
2654
mi azt, amit ez az alkalmazás tesz, és mi az, amit nem.
02:15
And I realized something interesting:
51
135640
1684
Valami érdekesre lettem figyelmes:
02:17
Avaz helps children with autism learn words.
52
137324
4203
az Avaz segít szavakat tanulni,
02:21
What it doesn't help them do is to learn
53
141527
2405
nem segít viszont megtanulni
02:23
word patterns.
54
143932
2748
a szavak sorrendjét.
02:26
Let me explain this in a little more detail.
55
146680
2472
Elmagyarázom pontosan, mire gondolok.
02:29
Take this sentence: "I want soup tonight."
56
149152
3057
Vegyük a "Levest akarok ma este" mondatot.
02:32
Now it's not just the words here that convey the meaning.
57
152209
4080
A jelentést nem csak a szavak hordozzák.
02:36
It's also the way in which these words are arranged,
58
156289
3140
Az is fontos, hogyan vannak a szavak a mondaton belül elrendezve,
02:39
the way these words are modified and arranged.
59
159429
2515
02:41
And that's why a sentence like "I want soup tonight"
60
161959
2306
mivé alakulnak és hol állnak.
Ezért van, hogy a "Levest akarok ma este"
02:44
is different from a sentence like
61
164265
1984
különbözik ettől a mondattól:
02:46
"Soup want I tonight," which is completely meaningless.
62
166249
3312
"Akarok ma levest este", ami helytelen.
02:49
So there is another hidden abstraction here
63
169561
2619
Vagyis, itt rejlik még valami más is,
02:52
which children with autism find a lot of difficulty coping with,
64
172180
3557
amivel az autista gyerekek nagyon nehezen birkóznak meg,
02:55
and that's the fact that you can modify words
65
175737
2840
az, hogy a szavak megváltoztathatók,
02:58
and you can arrange them to have
66
178577
2101
és különbözőképpen elrendezhetők,
03:00
different meanings, to convey different ideas.
67
180678
2895
és ezáltal különböző jelentésteket közvetítenek.
03:03
Now, this is what we call grammar.
68
183573
3459
Ezt hívjuk nyelvtannak.
A nyelvtannak nagy hatalma van,
03:07
And grammar is incredibly powerful,
69
187032
2036
03:09
because grammar is this one component of language
70
189068
3157
mivel ez a nyelvnek azon része,
03:12
which takes this finite vocabulary that all of us have
71
192225
3489
ami a rendelkezésünkre álló szókincsből
03:15
and allows us to convey an infinite amount of information,
72
195714
4531
végtelen mennyiségű információt,
és végtelen mennyiségű gondolatot alkot.
03:20
an infinite amount of ideas.
73
200245
2134
03:22
It's the way in which you can put things together
74
202379
2002
A nyelvtan az, amivel a szavakat egymás mellé tesszük,
03:24
in order to convey anything you want to.
75
204381
2168
annak érdekében, hogy valamit kifejezzünk.
03:26
And so after I developed Avaz,
76
206549
2127
Az Avaz kifejlesztése után
03:28
I worried for a very long time
77
208676
1568
hosszú ideig töprengtem azon, hogyan
03:30
about how I could give grammar to children with autism.
78
210244
3910
taníthatnánk az autista gyerekeknek nyelvtant.
03:34
The solution came to me from a very interesting perspective.
79
214154
2275
A megoldás egy meglepő helyről érkezett.
03:36
I happened to chance upon a child with autism
80
216429
3449
Láttam egyszer egy autista gyermeket,
03:39
conversing with her mom,
81
219878
2109
ahogy az édesanyával társalgott,
03:41
and this is what happened.
82
221987
2094
és a következő történt.
03:44
Completely out of the blue, very spontaneously,
83
224081
2186
Egyszer csak a gyermek hirtelen
03:46
the child got up and said, "Eat."
84
226267
2463
felállt, és azt mondta "Enni".
03:48
Now what was interesting was
85
228730
1770
Ami ebben érdekes volt,
03:50
the way in which the mom was trying to tease out
86
230500
4244
ahogy az édesanya megpróbálta megfejteni,
hogy mit akart a gyerek mondani,
03:54
the meaning of what the child wanted to say
87
234744
2213
03:56
by talking to her in questions.
88
236957
2260
azáltal, hogy kérdéseket tett fel neki.
03:59
So she asked, "Eat what? Do you want to eat ice cream?
89
239217
2593
"Enni mit? Fagylaltot szeretnél enni?"
04:01
You want to eat? Somebody else wants to eat?
90
241810
2112
"Te szeretnél enni? Valaki más szeretne enni?"
04:03
You want to eat cream now? You want to eat ice cream in the evening?"
91
243922
3313
"Most akarsz fagyit enni? Este akarsz fagyit enni?"
Akkor értettem meg, hogy
04:07
And then it struck me that
92
247235
1514
04:08
what the mother had done was something incredible.
93
248749
2028
amit ez az anya tesz, az fantasztikus.
04:10
She had been able to get that child to communicate
94
250777
1994
Képes volt gondolatokat közvetíteni,
04:12
an idea to her without grammar.
95
252771
4138
a gyermeknek, nyelvtan nélkül.
04:16
And it struck me that maybe this is what
96
256909
2696
Rájöttem, hogy pontosan
04:19
I was looking for.
97
259605
1385
ezt kerestem eddig.
04:20
Instead of arranging words in an order, in sequence,
98
260990
4142
Ahelyett, hogy a szavakat bizonyos módon elhelyeznénk
a mondatokban, elhelyezhetjük őket
04:25
as a sentence, you arrange them
99
265132
2172
04:27
in this map, where they're all linked together
100
267304
3811
egy térképen, ahol össze vannak kapcsolva,
04:31
not by placing them one after the other
101
271115
2143
de nem a helyük által, hanem az által,
04:33
but in questions, in question-answer pairs.
102
273258
3284
hogy milyen kérdésre adnak választ.
04:36
And so if you do this, then what you're conveying
103
276542
2358
Így, amit létrehozunk
04:38
is not a sentence in English,
104
278900
1986
nem egy angol mondat lesz,
04:40
but what you're conveying is really a meaning,
105
280886
2966
de a jelentése megfelel
04:43
the meaning of a sentence in English.
106
283852
1511
egy angol mondatnak.
04:45
Now, meaning is really the underbelly, in some sense, of language.
107
285363
2932
A jelentés a nyelv egy nagyon érzékeny pontja.
04:48
It's what comes after thought but before language.
108
288295
3821
Az a valami, ami a gondolat után van, de még a nyelv előtt.
04:52
And the idea was that this particular representation
109
292116
2503
Az alapgondolat az volt, hogy ez a fajta megjelenítés,
04:54
might convey meaning in its raw form.
110
294619
3261
a gondolat nyers formájából hozza ki a jelentést.
04:57
So I was very excited by this, you know,
111
297880
1771
Nagyon izgatott lettem,
04:59
hopping around all over the place,
112
299651
1493
fel-alá járkáltam
05:01
trying to figure out if I can convert
113
301144
1771
és próbáltam kitalálni, hogyan tudnám beépíteni
05:02
all possible sentences that I hear into this.
114
302915
2524
az összes lehetséges mondatot a rendszerbe.
05:05
And I found that this is not enough.
115
305439
1773
Rájöttem, hogy ez nem elég.
05:07
Why is this not enough?
116
307212
1385
Miért nem?
05:08
This is not enough because if you wanted to convey
117
308597
1711
Mert olyasmit is ki akarunk fejezni,
05:10
something like negation,
118
310308
2250
mint a tagadás,
05:12
you want to say, "I don't want soup,"
119
312558
1736
azt mondani, hogy "Nem akarok levest",
05:14
then you can't do that by asking a question.
120
314294
2220
és ezt nem lehet kérdésekkel elérni.
05:16
You do that by changing the word "want."
121
316514
2285
05:18
Again, if you wanted to say,
122
318799
1637
Ezt úgy fejezzük ki, hogy megváltoztatjuk az "akar" jelentését.
05:20
"I wanted soup yesterday,"
123
320436
1980
Vagy, amikor azt akarod mondani, hogy
05:22
you do that by converting the word "want" into "wanted."
124
322416
2737
" Levest akartam tegnap"
akkor megváltoztatod az "akarok"-ot "akartam"-ra.
05:25
It's a past tense.
125
325153
1666
05:26
So this is a flourish which I added
126
326819
2103
Ez a múlt idő.
Ez volt az az extra, amit
05:28
to make the system complete.
127
328922
1576
hozzáadtam az elképzeléshez, hogy teljes legyen.
05:30
This is a map of words joined together
128
330498
1977
Egy olyan térkép, ahol szavak kapcsolódnak egymáshoz,
05:32
as questions and answers,
129
332475
1656
mint kérdések és válaszok.
05:34
and with these filters applied on top of them
130
334131
2264
Majd további lehetőségeket adtam hozzá
05:36
in order to modify them to represent
131
336395
1817
hogy ezek módosításával ki lehessen fejezni
05:38
certain nuances.
132
338212
1709
05:39
Let me show you this with a different example.
133
339921
1951
bizonyos finomságokat.
Hadd mutassak Önöknek pár példát.
05:41
Let's take this sentence:
134
341872
1254
Vegyük a következő mondatot:
05:43
"I told the carpenter I could not pay him."
135
343126
1980
"Azt mondtam az asztalosnak, hogy nem tudom őt kifizetni."
05:45
It's a fairly complicated sentence.
136
345106
1792
05:46
The way that this particular system works,
137
346898
1893
Ez egy bonyolult mondat.
05:48
you can start with any part of this sentence.
138
348791
2578
A rendszer úgy működik, hogy
a mondat bármely részével el lehet kezdeni.
05:51
I'm going to start with the word "tell."
139
351369
1698
Én a "mondtam" szóval kezdem.
05:53
So this is the word "tell."
140
353067
1462
05:54
Now this happened in the past,
141
354529
1600
Szóval a szavam: "mondani".
Mivel a múltban történt,
05:56
so I'm going to make that "told."
142
356129
2223
ezért átalakítom "mondtam"-ra.
05:58
Now, what I'm going to do is,
143
358352
1708
A következő lépés, hogy
06:00
I'm going to ask questions.
144
360060
1756
felteszek egy kérdést.
06:01
So, who told? I told.
145
361816
2364
Ki mondta? Én mondtam.
06:04
I told whom? I told the carpenter.
146
364180
1927
Kinek mondtam? Az asztalosnak.
06:06
Now we start with a different part of the sentence.
147
366107
1751
06:07
We start with the word "pay,"
148
367858
1867
Most vegyük a mondat egy másik elemét.
06:09
and we add the ability filter to it to make it "can pay."
149
369725
4577
Kezdjük a "kifizetni"-vel,
hozzá adjuk a képességre való hajlamot " tud kifizetni".
Majd ebből "nem tud kifizetni" lesz,
06:14
Then we make it "can't pay,"
150
374302
2101
és végül "nem tudott kifizetni"-vé alakítjuk
06:16
and we can make it "couldn't pay"
151
376403
1599
azzal, hogy múlt időbe tesszük.
06:18
by making it the past tense.
152
378002
1663
06:19
So who couldn't pay? I couldn't pay.
153
379665
1923
Ki nem tudott kifizetni? Én nem tudtam.
06:21
Couldn't pay whom? I couldn't pay the carpenter.
154
381588
2676
Kit nem tudtam kifizetni? Az asztalost.
06:24
And then you join these two together
155
384264
1731
Ezután összekapcsoljuk ezt a kettőt
06:25
by asking this question:
156
385995
1350
feltéve a kérdést:
06:27
What did I tell the carpenter?
157
387345
1737
Mit mondtam az asztalosnak?
06:29
I told the carpenter I could not pay him.
158
389082
4049
Azt mondtam az asztalosnak, hogy nem tudom kifizetni.
Gondoljuk ezt végig.
06:33
Now think about this. This is
159
393131
1937
06:35
—(Applause)—
160
395068
3542
(Taps)
06:38
this is a representation of this sentence
161
398610
3672
Ez nem más, mint egy mondat jelentése,
06:42
without language.
162
402282
2435
nyelv nélkül.
06:44
And there are two or three interesting things about this.
163
404717
2192
Van itt még pár érdekes dolog.
06:46
First of all, I could have started anywhere.
164
406909
3131
Először, kezdhettük volna a mondat bármely elemével
Nem kell, hogy a "mondani" legyen az első.
06:50
I didn't have to start with the word "tell."
165
410040
2243
A mondat bármelyik elemével kezdhettük volna,
06:52
I could have started anywhere in the sentence,
166
412283
1416
06:53
and I could have made this entire thing.
167
413699
1507
hogy elkészítsük a térképet.
06:55
The second thing is, if I wasn't an English speaker,
168
415206
2776
Másodszor, ha nem angolul,
06:57
if I was speaking in some other language,
169
417982
2175
hanem bármilyen más nyelven beszélnék,
07:00
this map would actually hold true in any language.
170
420157
3156
ez a térkép még mindig helyes lenne. Bármelyik nyelven.
07:03
So long as the questions are standardized,
171
423313
1990
Amíg a kérdések egy adott sémát követnek,
07:05
the map is actually independent of language.
172
425303
4287
a térkép nyelvfüggetlen lesz.
07:09
So I call this FreeSpeech,
173
429590
2115
Ezért FreeSpeechnek neveztem el.
07:11
and I was playing with this for many, many months.
174
431705
2935
Hónapokon keresztül játszottam a szavakkal.
07:14
I was trying out so many different combinations of this.
175
434640
2726
A lehető legtöbb kombinációt kipróbáltam.
07:17
And then I noticed something very interesting about FreeSpeech.
176
437366
2289
Észrevettem valami nagyon érdekeset a FreeSpeech-csel kapcsolatban.
07:19
I was trying to convert language,
177
439655
3243
Megpróbáltam átalakítani a nyelvet,
07:22
convert sentences in English into sentences in FreeSpeech,
178
442898
2384
átalakítani angol mondatokat Freespeech mondatokká,
07:25
and vice versa, and back and forth.
179
445282
1752
és vissza.
07:27
And I realized that this particular configuration,
180
447034
2255
Felismertem, hogy ez az igen sajátos szerkezet,
07:29
this particular way of representing language,
181
449289
2026
a nyelv megjelenítésének ez a különös módja
07:31
it allowed me to actually create very concise rules
182
451315
4395
lehetőséget adott, hogy pontos szabályokat állítsak fel,
07:35
that go between FreeSpeech on one side
183
455710
2734
aminek az egyik oldalán a FreeSpeech,
07:38
and English on the other.
184
458444
1488
07:39
So I could actually write this set of rules
185
459932
2180
a másik oldalán pedig az angol áll.
Vagyis, le tudtam írni azokat a szabályokat,
07:42
that translates from this particular representation into English.
186
462112
3395
amelyek ebből a bizonyos megjelenítésből angolra fordítanak.
07:45
And so I developed this thing.
187
465507
1831
Aztán el is végeztem a fejlesztést.
07:47
I developed this thing called the FreeSpeech Engine
188
467338
2232
Kifejlesztettem a FreeSpeech Engine-t,
07:49
which takes any FreeSpeech sentence as the input
189
469570
2561
ami bármely FreeSpeech mondatból
07:52
and gives out perfectly grammatical English text.
190
472131
3930
nyelvtanilag helyes angol mondatra fordít.
07:56
And by putting these two pieces together,
191
476061
1605
Összekapcsolva ezt a két dolgot,
07:57
the representation and the engine,
192
477666
1881
a megjelenítést és a fordítót,
07:59
I was able to create an app, a technology for children with autism,
193
479547
3796
elkészítettem egy alkalmazást az autista gyerek számára,
08:03
that not only gives them words
194
483343
2499
ami nem csak szavakat ad nekik,
08:05
but also gives them grammar.
195
485842
3941
de nyelvtan is.
Majd kipróbáltam az alkalmazást autista gyerekekkel,
08:09
So I tried this out with kids with autism,
196
489783
2360
08:12
and I found that there was an incredible amount of identification.
197
492143
5013
és felfigyeltem az azonosságok nagy számára.
08:17
They were able to create sentences in FreeSpeech
198
497156
2720
A FreeSpeech-csel képesek voltak mondatokat alkotni,
08:19
which were much more complicated but much more effective
199
499876
2558
amik sokkal összetettebbek és hatékonyabbak voltak,
08:22
than equivalent sentences in English,
200
502434
2899
mint az angol megfelelőjük.
08:25
and I started thinking about
201
505333
1682
Elkezdtem azon gondolkozni,
08:27
why that might be the case.
202
507015
1969
08:28
And I had an idea, and I want to talk to you about this idea next.
203
508984
4287
hogy vajon miért van ez így.
Felmerült bennem egy gondolat, amiről most Önöknek is beszélni szeretnék.
08:33
In about 1997, about 15 years back,
204
513271
3142
1997-ben, körülbelül 15 évvel ezelőtt,
08:36
there were a group of scientists that were trying
205
516413
2011
tudósok egy csoportja megpróbálta,
08:38
to understand how the brain processes language,
206
518424
2389
megérteni, hogyan dolgozza fel az agy a nyelvet,
08:40
and they found something very interesting.
207
520813
1779
08:42
They found that when you learn a language
208
522592
1872
és valami nagyon érdekesre bukkantak.
08:44
as a child, as a two-year-old,
209
524464
2912
Amikor nyelvet tanulunk
kétéves gyermekként,
08:47
you learn it with a certain part of your brain,
210
527376
2366
az agy egy adott részével tanuljuk.
08:49
and when you learn a language as an adult --
211
529742
1600
Amikor felnőttként tanulunk egy nyelvet,
08:51
for example, if I wanted to learn Japanese right now —
212
531342
3911
például meg akarok tanulni japánul,
08:55
a completely different part of my brain is used.
213
535253
2707
az agy egy teljesen másik része lép működésbe.
08:57
Now I don't know why that's the case,
214
537960
1831
Nem tudom, hogy ez valóban így van-e
08:59
but my guess is that that's because
215
539791
1991
de feltételezem, igen, hiszen
09:01
when you learn a language as an adult,
216
541782
2437
amikor felnőttként tanulunk nyelvet
09:04
you almost invariably learn it
217
544219
1616
szinte minden esetben,
09:05
through your native language, or through your first language.
218
545835
4266
az anyanyelvünk segítségével, az elsődleges nyelvünkön tesszük ezt.
09:10
So what's interesting about FreeSpeech
219
550101
3252
Ami érdekes a FreeSpeech-csel kapcsolatban,
09:13
is that when you create a sentence
220
553353
1802
hogy amikor megalkotsz egy mondatot
09:15
or when you create language,
221
555155
1695
09:16
a child with autism creates language with FreeSpeech,
222
556850
3070
vagy amikor létrehozol egy nyelvet,
az autista gyerekek egy másik nyelv nélkül
09:19
they're not using this support language,
223
559920
1833
alkotnak nyelvet a FreeSpeech segítségével,
09:21
they're not using this bridge language.
224
561753
2211
náluk nincsen köztes nyelv.
09:23
They're directly constructing the sentence.
225
563964
2657
A mondatokat közvetlenül alkotják meg.
09:26
And so this gave me this idea.
226
566621
2193
Támadt egy ötletem.
09:28
Is it possible to use FreeSpeech
227
568814
2024
Lehetséges-e vajon a FreeSpeech segítségével
09:30
not for children with autism
228
570838
2510
nem csak autista gyerekeket,
09:33
but to teach language to people without disabilities?
229
573348
6262
hanem egészséges embereket is nyelvekre tanítani?
Elvégeztem pár kísérletet.
09:39
And so I tried a number of experiments.
230
579610
1978
09:41
The first thing I did was I built a jigsaw puzzle
231
581588
2948
Elsőként készítettem egy puzzle-t
09:44
in which these questions and answers
232
584536
1970
amiben a kérdések és a válaszok,
09:46
are coded in the form of shapes,
233
586506
1835
formákba és színekbe
09:48
in the form of colors,
234
588341
1138
vannak kódolva.
09:49
and you have people putting these together
235
589479
1849
Az emberek megpróbálják összerakni a darabkákat,
09:51
and trying to understand how this works.
236
591328
1773
és próbálják megérteni, hogyan működik.
09:53
And I built an app out of it, a game out of it,
237
593101
2376
09:55
in which children can play with words
238
595477
2661
Majd elkészítettem egy alkalmazást, egy játékot,
amiben a gyerekek szavakkal játszhatnak;
09:58
and with a reinforcement,
239
598138
1704
09:59
a sound reinforcement of visual structures,
240
599842
2585
folyamatos megerősítéssel,
a képek hangos megjelenítésével,
10:02
they're able to learn language.
241
602427
2013
és képesek megtanulni egy nyelvet.
10:04
And this, this has a lot of potential, a lot of promise,
242
604440
2736
Rengeteg lehetőség és ígéret rejlik ebben,
10:07
and the government of India recently
243
607176
1975
és az indiai kormány nemrégiben
10:09
licensed this technology from us,
244
609151
1404
10:10
and they're going to try it out with millions of different children
245
610555
2074
megvette tőlünk ezt a technológiát,
10:12
trying to teach them English.
246
612629
2605
és különböző gyerekek millióival fogják kipróbálni,
hogy angolra tanítsák őket.
10:15
And the dream, the hope, the vision, really,
247
615234
2614
Az az álmunk, abban reménykedünk,
10:17
is that when they learn English this way,
248
617848
3082
hogy így meg is tanulnak majd angolul,
10:20
they learn it with the same proficiency
249
620930
2643
éppen olyan tökéletességgel,
10:23
as their mother tongue.
250
623573
3718
mint az anyanyelvüket.
Beszéljük valami másról.
10:27
All right, let's talk about something else.
251
627291
3816
10:31
Let's talk about speech.
252
631107
1997
Beszéljünk a beszédről.
10:33
This is speech.
253
633104
1271
Ez a beszéd.
10:34
So speech is the primary mode of communication
254
634375
1962
A beszéd a kommunikáció elsődleges formája,
10:36
delivered between all of us.
255
636337
1613
10:37
Now what's interesting about speech is that
256
637950
1855
közvetít közöttünk.
10:39
speech is one-dimensional.
257
639805
1245
Ami nagyon érdekes a beszédet illetően,
10:41
Why is it one-dimensional?
258
641050
1359
hogy a beszéd egydimenziós.
10:42
It's one-dimensional because it's sound.
259
642409
1568
Miért egydimenziós?
10:43
It's also one-dimensional because
260
643977
1539
Egydimenziós, mivel csupán hang.
10:45
our mouths are built that way.
261
645516
1205
Egysíkú, mivel
10:46
Our mouths are built to create one-dimensional sound.
262
646721
3512
a szánk így van kialakítva.
A szánk úgy alakult ki, hogy egydimenziós hangot képezzen.
10:50
But if you think about the brain,
263
650233
2866
De ha az agyra gondolunk,
10:53
the thoughts that we have in our heads
264
653099
1764
10:54
are not one-dimensional.
265
654863
2102
a gondolatainkra a fejünkben,
10:56
I mean, we have these rich,
266
656965
1459
azok nem egydimenziósak,
10:58
complicated, multi-dimensional ideas.
267
658424
3028
Gazdagabbak
összetettek, sokdimenziósak.
11:01
Now, it seems to me that language
268
661452
1690
Úgy tűnik számomra, hogy a nyelv
11:03
is really the brain's invention
269
663142
2332
valójában az elme találmánya,
11:05
to convert this rich, multi-dimensional thought
270
665474
3096
hogy a gazdag, sokrétű gondolatokat
11:08
on one hand
271
668570
1587
átalakítsa
11:10
into speech on the other hand.
272
670157
1923
beszéddé.
11:12
Now what's interesting is that
273
672080
1762
Ami nagyon érdekes, hogy
11:13
we do a lot of work in information nowadays,
274
673842
2568
napjainkban nagy mennyiségű információt kell feldolgoznunk
11:16
and almost all of that is done in the language domain.
275
676410
3079
és mindezt a nyelv segítségével tesszük.
11:19
Take Google, for example.
276
679489
1939
11:21
Google trawls all these countless billions of websites,
277
681428
2677
Vegyük csak Google-t.
A Google weboldalak milliárdjait kapcsolja össze,
11:24
all of which are in English, and when you want to use Google,
278
684105
2725
mindent, ami angolul van. Így amikor a Google-t használjuk,
11:26
you go into Google search, and you type in English,
279
686830
2450
megnyitjuk a keresőt és angolul beírjuk, amit keresünk,
11:29
and it matches the English with the English.
280
689280
4163
és a kereső az angolt az angollal párosítja.
11:33
What if we could do this in FreeSpeech instead?
281
693443
3583
Mi történne, ha ugyan ezt megtehetnénk a FreeSpeech-csel is?
11:37
I have a suspicion that if we did this,
282
697026
2301
Úgy sejtem, ha megtehetnénk,
11:39
we'd find that algorithms like searching,
283
699327
2068
akkor találnánk egy algoritmust a kereséshez,
11:41
like retrieval, all of these things,
284
701395
2325
a visszakereséshez, és hasonló műveletekhez,
11:43
are much simpler and also more effective,
285
703720
3075
ami egyszerűbb és hatékonyabb,
11:46
because they don't process the data structure of speech.
286
706795
4417
mivel nem a beszéd szerkezetét használja,
hanem a gondolatok szerkezetét.
11:51
Instead they're processing the data structure of thought.
287
711212
5976
11:57
The data structure of thought.
288
717188
2808
A gondolatok adatszerkezetét.
11:59
That's a provocative idea.
289
719996
2076
Ez igen merész gondolat.
12:02
But let's look at this in a little more detail.
290
722072
2142
Nézzük meg kissé részletesebben.
12:04
So this is the FreeSpeech ecosystem.
291
724214
2366
Ez a FreeSpeech.
12:06
We have the Free Speech representation on one side,
292
726580
2884
Az egyik oldalon ott áll a FreeSpeech reprezentáció,
12:09
and we have the FreeSpeech Engine, which generates English.
293
729464
2228
és elkészült a FreeSpeech Engine, ami angol mondatokat készít.
12:11
Now if you think about it,
294
731694
1725
Ha ebbe belegondolunk,
12:13
FreeSpeech, I told you, is completely language-independent.
295
733419
2544
a FreeSpeech független a nyelvtől.
12:15
It doesn't have any specific information in it
296
735963
2087
Semmilyen különleges információt nem tartalmaz
az angol nyelvről.
12:18
which is about English.
297
738050
1228
12:19
So everything that this system knows about English
298
739278
2800
Minden, amit a rendszer tud az angol nyelvről
már eleve kódolva van.
12:22
is actually encoded into the engine.
299
742078
4620
Ami önmagában is egy nagyon érdekes gondolat.
12:26
That's a pretty interesting concept in itself.
300
746698
2237
12:28
You've encoded an entire human language
301
748935
3604
Az összes emberi nyelv kódolva
12:32
into a software program.
302
752539
2645
egy programba.
12:35
But if you look at what's inside the engine,
303
755184
2531
De ha a rendszer belsejébe nézünk,
12:37
it's actually not very complicated.
304
757715
2358
látjuk, hogy ez valójában nem is annyira bonyolult.
12:40
It's not very complicated code.
305
760073
2105
Nem túl bonyolult kód.
12:42
And what's more interesting is the fact that
306
762178
2672
És ami még érdekesebb,
12:44
the vast majority of the code in that engine
307
764850
2203
hogy a kód legnagyobb része,
12:47
is not really English-specific.
308
767053
2412
nem speciálisan angol.
12:49
And that gives this interesting idea.
309
769465
1895
Ebből aztán támadt egy ötletem.
12:51
It might be very easy for us to actually
310
771360
2038
Talán nem is lenne annyira nehéz
12:53
create these engines in many, many different languages,
311
773398
3826
létrehozni egy motort a különböző nyelvekre:
12:57
in Hindi, in French, in German, in Swahili.
312
777224
6354
hindi, francia, német, szuahéli.
13:03
And that gives another interesting idea.
313
783578
2799
Ami szintén egy érdekes dologhoz vezet.
Ha én például újságíró lennék,
13:06
For example, supposing I was a writer,
314
786377
2654
13:09
say, for a newspaper or for a magazine.
315
789031
2122
egy újságnál vagy egy magazinnál,
13:11
I could create content in one language, FreeSpeech,
316
791153
5011
elkészíthetném a cikket FreeSpeech nyelven,
és az, aki olvassa a cikket,
13:16
and the person who's consuming that content,
317
796164
2056
13:18
the person who's reading that particular information
318
798220
3061
akit érdekel az a bizonyos információ,
13:21
could choose any engine,
319
801281
2495
kiválaszthatná a fordító motort,
13:23
and they could read it in their own mother tongue,
320
803776
2736
és az anyanyelvén olvashatná a szöveget,
13:26
in their native language.
321
806512
3939
a saját nyelvén.
Ez egy valóban lenyűgöző ötlet,
13:30
I mean, this is an incredibly attractive idea,
322
810451
2722
13:33
especially for India.
323
813173
1999
főleg Indiában,
13:35
We have so many different languages.
324
815172
1690
ahol a különböző nyelvek száma igen magas.
13:36
There's a song about India, and there's a description
325
816862
2142
Van egy dal Indiáról, amely leírást ad
13:39
of the country as, it says,
326
819004
2344
az országról. Így szól:
13:41
(in Sanskrit).
327
821348
2360
(szanszkrit szöveg)
13:43
That means "ever-smiling speaker
328
823708
2773
" A gyönyörű nyelvek
13:46
of beautiful languages."
329
826481
4519
örökké mosolygó hírnöke."
A nyelv csodálatos.
13:51
Language is beautiful.
330
831000
1964
13:52
I think it's the most beautiful of human creations.
331
832964
2454
A legcsodálatosabb emberi találmány.
13:55
I think it's the loveliest thing that our brains have invented.
332
835418
3978
A legszebb dolog, amit az elménk megalkotott.
Szórakoztat, oktat és felvilágosít,
13:59
It entertains, it educates, it enlightens,
333
839396
3584
14:02
but what I like the most about language
334
842980
2044
de, amit a legjobban szeretek a nyelvben,
14:05
is that it empowers.
335
845024
1500
14:06
I want to leave you with this.
336
846524
1838
az, hogy hatalmat ad nekünk.
14:08
This is a photograph of my collaborators,
337
848362
2385
Ezzel szeretnék elköszönni.
Ezen a képen a munkatársaim láthatók,
14:10
my earliest collaborators
338
850747
997
14:11
when I started working on language
339
851744
1462
az első munkatársaim,
akikkel együtt kezdtem foglalkozni a nyelvvel,
az autizmussal és más egyéb dolgokkal.
14:13
and autism and various other things.
340
853206
1502
14:14
The girl's name is Pavna,
341
854708
1417
Ez itt Pavna,
14:16
and that's her mother, Kalpana.
342
856125
1902
és az édesanyja Kalpana.
14:18
And Pavna's an entrepreneur,
343
858027
2138
Pavna vállalkozó,
14:20
but her story is much more remarkable than mine,
344
860165
2371
de az ő története sokkal érdekesebb, mint az enyém,
14:22
because Pavna is about 23.
345
862536
2400
mivel Pavna csak 23 éves
14:24
She has quadriplegic cerebral palsy,
346
864936
2552
Az összes végtagjára kiterjedő agyi bénulásban szenved,
14:27
so ever since she was born,
347
867488
1640
14:29
she could neither move nor talk.
348
869128
3600
és születésétől fogva
soha nem tanult meg mozogni, vagy beszélni.
14:32
And everything that she's accomplished so far,
349
872728
2403
Minden, amit eddig elért:
14:35
finishing school, going to college,
350
875131
2227
befejezte az iskolát, főiskolára ment,
14:37
starting a company,
351
877358
1416
elindította saját vállalkozását,
14:38
collaborating with me to develop Avaz,
352
878774
2140
és együtt dolgozott velem az Avaz fejlesztésén.
14:40
all of these things she's done
353
880914
1892
14:42
with nothing more than moving her eyes.
354
882806
5523
Minden, amit eddig tett,
csupán a szeme mozgatásával tette.
Daniel Webster szavaival:
14:48
Daniel Webster said this:
355
888329
2689
14:51
He said, "If all of my possessions were taken
356
891018
2940
"Ha minden vagyonom elvennék
14:53
from me with one exception,
357
893958
2988
tőlem, egy kivételével,
akkor a kommunikáció hatalmát választanám,
14:56
I would choose to keep the power of communication,
358
896946
2981
14:59
for with it, I would regain all the rest."
359
899927
3903
mivel azzal visszaszerezhetném a többit."
15:03
And that's why, of all of these incredible applications of FreeSpeech,
360
903830
5116
Éppen ezért a FreeSpeech fantasztikus felhasználásai közül
az maradt számomra
15:08
the one that's closest to my heart
361
908946
2080
a legkedvesebb képessége,
15:11
still remains the ability for this
362
911026
2068
hogy a fogyatékkal élő gyerekek számára
15:13
to empower children with disabilities
363
913094
2380
15:15
to be able to communicate,
364
915474
1773
lehetővé teszi a kommunikációt,
és a kommunikáció erejével
15:17
the power of communication,
365
917247
1789
15:19
to get back all the rest.
366
919036
2240
minden mást.
15:21
Thank you.
367
921276
1397
Köszönöm!
15:22
(Applause)
368
922673
1332
(Taps)
15:24
Thank you. (Applause)
369
924005
4199
Köszönöm! (Taps)
Köszönöm! Köszönöm! (Taps)
15:28
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
370
928204
5323
Köszönöm! Köszönöm! (Taps)
15:33
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
371
933527
4000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7