Ethan Zuckerman: How to listen to global voices

58,744 views ・ 2010-07-19

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Filip Stojanovski Reviewer: Zvezdana Moneva
00:15
I'm an American, which means, generally,
0
15260
3000
Јас сум Американец, што значи, во општ случај,
00:18
I ignore football unless it involves
1
18260
2000
го игнорирам зборот „фудбал“ доколку не вклучува
00:20
guys my size or Bruno's size
2
20260
2000
момци колку мене или Бруно
00:22
running into each other at extremely high speeds.
3
22260
3000
кои се залетуваат едни во други со страшно големи брзини.
00:25
That said, it's been really hard
4
25260
2000
Земајќи го тоа предвид, сепак беше многу тешко
00:27
to ignore football
5
27260
2000
да се игнорира фудбалот
00:29
for the last couple of weeks.
6
29260
2000
во текот на последниве неколку недели.
00:31
I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:
7
31260
3000
Одам на Твитер и таму ги гледам сите тие чудни зборови што прв пат ги слушам
00:34
FIFA, vuvuzela,
8
34260
2000
ФИФА, вувузела,
00:36
weird jokes about octopi.
9
36260
2000
чудни вицови за октоподи.
00:38
But the one that's really been sort of stressing me out,
10
38260
2000
Но она што навистина ми причинуваше стрес,
00:40
that I haven't been able to figure out,
11
40260
2000
она што не можев да го разберам,
00:42
is this phrase "Cala a boca, Galvao."
12
42260
2000
беше фразата „Кала а бока, Галвао“.
00:44
If you've gone onto Twitter in the last couple of weeks,
13
44260
2000
Ако имате користено Твитер во последните неколку недели,
00:46
you've probably seen this.
14
46260
2000
веројатно сте ја сретнале.
00:48
It's been a major trending topic.
15
48260
2000
Беше една од главните трендирачки теми.
00:50
Being a monolingual American, I obviously don't know what the phrase means.
16
50260
3000
Како еднојазичен Американец, очигледно не знам што значи фразата.
00:53
So I went onto Twitter,
17
53260
2000
Па отидов на Твитер,
00:55
and I asked some people if they could explain to me "Cala a boca, Galvao."
18
55260
3000
и прашав неколку луѓе ако може да ми објаснат што е „Кала а бока, Галвао“.
00:58
And fortunately, my Brazilian friends
19
58260
2000
И за среќа, моите бразилски пријатели
01:00
were more than ready to help.
20
60260
2000
беа многу спремни да помогнат.
01:02
They explained that the Galvao bird
21
62260
3000
Ми објаснија дека птицата галвао
01:05
is a rare and endangered parrot
22
65260
2000
е еден редок и загрозен вид папагал
01:07
that's in terrible, terrible danger.
23
67260
2000
што е во страшна, страшна опасност.
01:09
In fact, I'll let them tell you a bit more about it.
24
69260
2000
Всушност, ќе им дозволам ним да ви кажат малку повеќе за тоа.
01:11
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of bird
25
71260
3000
Наратор: Неколку збора за галвао, една многу ретка птица
01:14
native to Brazil.
26
74260
2000
која потекнува од Бразил.
01:16
Every year, more than 300,000 Galvao birds
27
76260
3000
Секоја година, повеќе од 300 000 птици галвао
01:19
are killed during Carnival parades.
28
79260
2000
се убивани во текот на парадите на Карневалот.
01:21
Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation,
29
81260
2000
Итан Зукерман: Очиггледно, ова е трагична ситуација,
01:23
and it actually gets worse.
30
83260
2000
која станува многу полоша.
01:25
It turns out that, not only is the Galvao parrot
31
85260
2000
Испаѓа дека галваото не е само папагал
01:27
very attractive, useful for headdresses,
32
87260
3000
што е многу убав и се користи за перјаници,
01:30
it evidently has certain hallucinogenic properties,
33
90260
3000
туку наводно има извесни халуциногени особини,
01:33
which means that there's a terrible problem
34
93260
2000
што значи дека постои страшен проблем
01:35
with Galvao abuse.
35
95260
2000
со злоупотреба на галвао.
01:37
Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao.
36
97260
3000
Некои болни и ишчашени луѓе се фатени како шмркаат галвао.
01:40
And it's terribly endangered.
37
100260
2000
Кој е страшно загрозен.
01:42
The good news about this is that the global community --
38
102260
2000
Добрата вест за ова е дека глобалната заедница --
01:44
again, my Brazilian friends tell me --
39
104260
2000
повторно, според моите бразилски пријатели --
01:46
is pitching in to help out.
40
106260
2000
се вклучува да помогне.
01:48
It turns out that Lady Gaga
41
108260
2000
Испаѓа дека Лејди Гага
01:50
has released a new single --
42
110260
2000
објавила нов сингл --
01:52
actually five or six new singles, as near as I can tell --
43
112260
3000
всушност пет или шест нови синглови, колку што гледам --
01:55
titled "Cala a boca, Galvao."
44
115260
2000
насловени „Кала а бока, Галвао“.
01:57
And my Brazilian friends tell me that
45
117260
2000
И моите бразилски пријатели ме убедуваат дека
01:59
if I just tweet the phrase "Cala a boca, Galvao,"
46
119260
2000
ако јас само ја твитувам фразата „Кала а бока, Галвао“,
02:01
10 cents will be given
47
121260
2000
10 центи ќе бидат дадени
02:03
to a global campaign
48
123260
2000
за глобалната кампања
02:05
to save this rare and beautiful bird.
49
125260
3000
да се спаси оваа ретка и прекрасна птица.
02:08
Now, most of you have figured out that this was a prank,
50
128260
2000
Сега, повеќето од вас веќе свативте дека ова беше шега...
02:10
and actually a very, very good one.
51
130260
2000
и тоа многу, многу добра.
02:12
"Cala a boca, Galvao" actually means something very different.
52
132260
2000
„Кала а бока, Галвао“ всушност значи нешто многу различно.
02:14
In Portugese, it means "Shut your mouth, Galvao."
53
134260
3000
На португалски тоа значи „Затни си ја устата, Галвао“.
02:17
And it specifically refers to this guy, Galvao Bueno,
54
137260
3000
И се однесува конкретно на овој тип, Галвао Буено,
02:20
who's the lead soccer commentator
55
140260
2000
кој е водечки фудбалски коментатор
02:22
for Rede Globo.
56
142260
2000
за Реде Глобо.
02:24
And what I understand from my Brazilian friends
57
144260
2000
И како што разбрав од моите бразилски пријатели
02:26
is that this guy is just a cliche machine.
58
146260
3000
човеков е една обична машина за клишеа.
02:29
He can ruin the most interesting match
59
149260
3000
Тој може да го уништи и најинтересниот натпревар
02:32
by just spouting cliche again and again and again.
60
152260
2000
со исфрлање клишеа едно по друго.
02:34
So Brazilians went to that first match
61
154260
2000
Така едни Бразилци отидоа на првиот натпревар
02:36
against North Korea,
62
156260
2000
против Северна Кореjа,
02:38
put up this banner, started a Twitter campaign
63
158260
2000
го подигнаа овој транспарент, почнаа кампања на Твитер
02:40
and tried to convince the rest of us
64
160260
2000
и се обидоа да нè убедат сите останати
02:42
to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao."
65
162260
2000
да ја твитуваме фразата: „Кала а бока, Галвао“.
02:44
And in fact, were so successful at this
66
164260
3000
Фактички, тие беа толку успешни во ова
02:47
that it topped Twitter for two weeks.
67
167260
2000
што тоа беше главна тема на Твитер цели две недели.
02:49
Now there's a couple --
68
169260
2000
Сега, има две --
02:51
there's a couple of lessons that you can take from this.
69
171260
3000
има две лекции што може да се научат од ова.
02:54
And the first lesson, which I think is a worthwhile one,
70
174260
3000
А првата лекција, која мислам е доста вредна,
02:57
is that you cannot go wrong
71
177260
2000
е дека не може да утнете
02:59
asking people to be active online,
72
179260
2000
кога барате од луѓето да бидат активни на Интернет,
03:01
so long as activism just means retweeting a phrase.
73
181260
3000
ако активизмот се состои само од ретвитување на една фраза.
03:04
So as long as activism is that simple,
74
184260
2000
Сè додека активизмот е толку едноставен,
03:06
it's pretty easy to get away with.
75
186260
2000
прилично е лесно да се заврши работата.
03:08
The other thing you can take from this, by the way,
76
188260
2000
Другата работа што може да ја научите од ова, попатно,
03:10
is that there are a lot of Brazilians on Twitter.
77
190260
3000
е дека има многу Бразилци на Твитер.
03:13
There's more than five million of them.
78
193260
2000
Ги има повеќе од пет милиони.
03:15
As far as national representation,
79
195260
2000
Што се однесува до претставување на национално ниво,
03:17
11 percent of Brazilian internet users are on Twitter.
80
197260
3000
11 насто од бразилските корисници на Интернет се на Твитер.
03:20
That's a much higher number than in the U.S. or U.K.
81
200260
3000
Тоа е многу повисок број во однос на САД и Велика Британија
03:23
Next to Japan,
82
203260
2000
По Јапонија
03:25
it's the second most represented by population.
83
205260
3000
тоа е втората најрепрезентативна земја според население.
03:28
Now if you're using Twitter or other social networks,
84
208260
2000
Сега ако вие го користите Твитер или други социјални мрежи,
03:30
and you didn't realize
85
210260
2000
и немате сфатено дека
03:32
this was a space with a lot of Brazilians in it,
86
212260
2000
ова е простор со многу Бразилци во него,
03:34
you're like most of us.
87
214260
2000
тогаш сте како повеќето од нас.
03:36
Because what happens on a social network
88
216260
2000
Бидејќи карактеристично за социјалните мрежи
03:38
is you interact with the people
89
218260
2000
е дека меѓусебно контактирате со луѓето
03:40
that you have chosen to interact with.
90
220260
2000
со кои сте одбрале взаемно да си дејствувате.
03:42
And if you are like me, a big, geeky, white, American guy,
91
222260
3000
И ако сте како мене, крупен, гиковски, бел, Американец,
03:45
you tend to interact with a lot of other geeky, white, American guys.
92
225260
3000
тогаш претежно комуницирате со многу други гиковски, бели Американци.
03:48
And you don't necessarily have the sense
93
228260
2000
И најверојатно не сте свесни
03:50
that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space.
94
230260
2000
дека Твитер е фактички многу бразилски простор.
03:52
It's also extremely surprising to many Americans,
95
232260
3000
Исклучително изненадувачки за многу Американци е
03:55
a heavily African-American space.
96
235260
3000
дека тоа е исто така многу aфроамерикански простор.
03:58
Twitter recently did some research.
97
238260
2000
Неодамна Твитер истражи некои работи.
04:00
They looked at their local population.
98
240260
2000
Тие ја испитаа нивната локална популација.
04:02
They believe that 24 percent
99
242260
2000
Тие веруваат дека 24 проценти
04:04
of American Twitter users are African-American.
100
244260
2000
од американските корисници на Твитер се Афроамериканци.
04:06
That's about twice as high as African-Americans
101
246260
2000
Тоа е околу двојно повеќе од процентот на Афроамериканци
04:08
are represented in the population.
102
248260
2000
во севкупното население на САД.
04:10
And again, that was very shocking to many Twitter users,
103
250260
2000
И повторно, тоа делуваше шокантно за многу корисници на Твитер,
04:12
but it shouldn't be.
104
252260
2000
но не би требало да биде.
04:14
And the reason it shouldn't be is that on any day
105
254260
2000
А причината зошто не би требало да биде е дека на било кој ден
04:16
you can go into Trending Topics.
106
256260
2000
може да отидете на Трендирачки теми.
04:18
And you tend to find topics
107
258260
2000
И можете да најдете теми
04:20
that are almost entirely African-American conversations.
108
260260
3000
кои се скоро целосно афроамерикански разговори.
04:24
This was a visualization done by Fernando Viegas
109
264260
2000
Ова е визуализација направена од Фернандо Виехас
04:26
and Martin Wattenberg,
110
266260
2000
и Мартин Вотенберг,
04:28
two amazing visualization designers,
111
268260
2000
два одлични дизајнери на визуализации,
04:30
who looked at
112
270260
2000
кои испитаа
04:32
a weekend's worth of Twitter traffic
113
272260
2000
податоци за сообраќајот на Твитер во тек на еден викенд
04:34
and essentially found that a lot of these trending topics
114
274260
2000
и во суштина откирја дека многу од овие трендирачки теми
04:36
were basically segregated conversations --
115
276260
3000
се во основа сегрегирани разговори --
04:39
and in ways that you wouldn't expect.
116
279260
2000
и тоа на неочекувани начини.
04:41
It turns out that oil spill is a mostly white conversation,
117
281260
3000
Излегува дека излеаната нафта е претежно разговор меѓу белци,
04:44
that cookout
118
284260
2000
дека правење скара
04:46
is a mostly black conversation.
119
286260
2000
е претежно разговор меѓу црнци.
04:48
And what's crazy about this is that
120
288260
2000
А она што е лудо во врска со ова е
04:50
if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter,
121
290260
3000
дека ако сакате да помешате кого гледате на Твитер,
04:53
it's literally a quick click away.
122
293260
3000
буквално се работи за растојание од еден клик.
04:56
You click on that cookout tag, there an entirely different conversation
123
296260
2000
Ако кликнете на тагот за скара, има сосем различен муабет
04:58
with different people participating in it.
124
298260
3000
со различни учесници.
05:01
But generally speaking, most of us don't.
125
301260
2000
Но општо земено, повеќето од нас не го прават тоа.
05:03
We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them,
126
303260
3000
Ние завршуваме во оние филтрирани меурчиња, како што ги нарекува мојот пријате Илај Парисер,
05:06
where we see the people we already know
127
306260
2000
каде ги гледаме луѓето кои веќе ги познаваме
05:08
and the people who are similar to the people we already know.
128
308260
3000
и луѓето кои се слични на оние кои веќе ги познаваме.
05:11
And we tend not to see that wider picture.
129
311260
3000
И излегува дека најчесто не ја гледаме пошироката слика.
05:14
Now for me, I'm surprised by this,
130
314260
3000
Сега, што се однесува до мене, ова ме изненади,
05:17
because this wasn't how the internet was supposed to be.
131
317260
3000
бидејќи ова не е она што Интернетот требаше да биде.
05:20
If you go back into the early days of the internet,
132
320260
2000
Ако се вратите на раните денови на Интернетот,
05:22
when cyber-utopians like Nick Negroponte
133
322260
3000
кога сајбер-утопистите како Ник Негропонте
05:25
were writing big books like "Being Digital,"
134
325260
2000
пишуваа големи книги како „Да се биде дигитален“,
05:27
the prediction was that the internet
135
327260
2000
се предвидуваше дека Интернетот
05:29
was going to be an incredibly powerful force
136
329260
2000
ќе биде една неверојатно моќна сила
05:31
to smooth out cultural differences,
137
331260
3000
за израмнување на културните разлики,
05:34
to put us all on a common field of one fashion or another.
138
334260
3000
што сите ќе нè стави на заедничко поле за една или друга мода.
05:37
Negroponte started his book with a story
139
337260
3000
Негропонте ја започна неговата книга со приказна
05:40
about how hard it is to build connections
140
340260
2000
за тоа колку е тешко да се изградат врски
05:42
in the world of atoms.
141
342260
2000
во светот на атомите.
05:44
He's at a technology conference in Florida.
142
344260
2000
Тој раскажува за тоа како на конференција за технологија на Флорида.
05:46
And he's looking at something really, truly absurd,
143
346260
3000
И гледа нешто навистина, целосно апсурдно,
05:49
which is bottles of Evian water on the table.
144
349260
3000
т.е. шишиња од минерална вода Евиан на масата.
05:52
And Negroponte says this is crazy.
145
352260
2000
И Негропонте вели ова е лудо.
05:54
This is the old economy.
146
354260
2000
Ова е старата економија.
05:56
It's the economy of moving these
147
356260
2000
Тоа е економијата на поместување на овие
05:58
heavy, slow atoms over long distances that's very difficult to do.
148
358260
3000
тешки, бавни атоми преку големи далечини што е многу тешко за остварување.
06:01
We're heading to the future of bits,
149
361260
2000
Ние одиме кон иднината на битови,
06:03
where everything is speedy, it's weightless.
150
363260
2000
каде сè е брзо, бестежинско.
06:05
It can be anywhere in the world at any time.
151
365260
2000
Тоа може да биде било каде во светот во било кое време.
06:07
And it's going to change the world as we know it.
152
367260
3000
И тоа целосно ќе го промени светот.
06:10
Now, Negroponte has been right about a lot of things.
153
370260
2000
Сега, Негропонте беше во право за многу работи.
06:12
He's totally wrong about this one.
154
372260
2000
Но за ова целосно утна.
06:14
It turns out that in many cases
155
374260
2000
Излегува дека во многу случаи
06:16
atoms are much more mobile than bits.
156
376260
3000
атомите се многу помобилни од битовите.
06:19
If I walk into a store in the United States,
157
379260
2000
Ако влезам во продавница во САД,
06:21
it's very, very easy for me to buy water
158
381260
3000
за мене е многу, многу лесно да купам вода
06:24
that's bottled in Fiji,
159
384260
2000
која е произведена на Фиџи,
06:26
shipped at great expense to the United States.
160
386260
2000
и со голем трошок пренесена во САД.
06:28
It's actually surprisingly hard
161
388260
3000
Истовремено е изненадувачки тешко
06:31
for me to see a Fijian feature film.
162
391260
2000
за мене да погледнам игран филм од Фиџи.
06:33
It's really difficult for me to listen to Fijian music.
163
393260
3000
Многу ми е тешко за да најдам музика од Фиџи за слушање.
06:36
It's extremely difficult for me to get Fijian news,
164
396260
3000
Екстремно тешко ми е да најдам вести од Фиџи,
06:39
which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji.
165
399260
3000
што е чудно, бидејќи таму, на Фиџи, се случуваат огромен број нешта.
06:42
There's a coup government. There's a military government.
166
402260
2000
Имаше државен удар. Владата е воен режим.
06:44
There's crackdowns on the press.
167
404260
2000
Имаше остри мерки за гушење на слободата на печатот.
06:46
It's actually a place that we probably should
168
406260
2000
Тоа всушност е место на кое веројатно би требало
06:48
be paying attention to at the moment.
169
408260
2000
да обрнеме внимание во овој момент.
06:50
Here's what I think is going on.
170
410260
2000
Еве што мислам дека се случува.
06:52
I think that we tend to look a lot
171
412260
2000
Мислам дека ние обично ја гледаме многу
06:54
at the infrastructure
172
414260
2000
повеќе инфраструктурата
06:56
of globalization.
173
416260
2000
на глобализацијата.
06:58
We look at the framework that makes it possible
174
418260
2000
Ги гледаме рамките кои овозможуваат
07:00
to live in this connected world.
175
420260
2000
да се живее во овој поврзан свет.
07:02
And that's a framework that includes things like airline routes.
176
422260
3000
А тие рамки вклучуваат нешта како авионските линии.
07:05
It includes things like the Internet cables.
177
425260
2000
Вклучуваат нешта како кабли за Интернет.
07:07
We look at a map like this one,
178
427260
2000
Кога ќе погледнеме една мапа како оваа,
07:09
and it looks like the entire world is flat
179
429260
3000
ни изгледа дека целиот свет е рамен
07:12
because everything is a hop or two away.
180
432260
2000
бидејќи сè е на растојание од еден или два скока.
07:14
You can get on a flight in London,
181
434260
2000
Може да полетате од Лондон,
07:16
you can end up in Bangalore later today.
182
436260
2000
да завршите во Бангалор нешто подоцна истиот ден.
07:18
Two hops, you're in Suva, the capitol of Fiji.
183
438260
2000
По два скока, веќе сте во Сува, престолнината на Фиџи.
07:20
It's all right there.
184
440260
2000
Сè е тука.
07:22
When you start looking at what actually
185
442260
2000
Кога почнувате да гледате што всушност
07:24
flows on top of these networks,
186
444260
2000
тече низ овие мрежи,
07:26
you get a very different picture.
187
446260
2000
добивате многу различна слика.
07:28
You start looking at how
188
448260
2000
Почнувате да гледате како
07:30
the global plane flights move,
189
450260
2000
се движат авионските летови на светско ниво,
07:32
and you suddenly discover that the world isn't even close to flat.
190
452260
2000
па одеднаш откривате дека светот ни малку не е рамен.
07:34
It's extremely lumpy.
191
454260
2000
Тој е исклучително рапав.
07:36
There are parts of the world that are very, very well connected.
192
456260
2000
Има делови на светот што се многу, многу добро поврзани.
07:38
There's basically a giant pathway in the sky
193
458260
2000
Има еден џиновски мост на небото
07:40
between London and New York.
194
460260
2000
помеѓу Лондон и Њујорк.
07:42
but look at this map, and you can watch this
195
462260
2000
Но погледнете ја мапава и може да го следите
07:44
for, you know, two or three minutes.
196
464260
2000
ова, знаете, две или три минути.
07:46
You won't see very many planes
197
466260
2000
Нема да видите многу авиони
07:48
go from South America to Africa.
198
468260
2000
што летаат од Јужна Америка кон Африка.
07:50
And you'll discover that there are parts of the globe
199
470260
2000
И ќе откриете дека има делови од светот
07:52
that are systematically cut off.
200
472260
2000
што се систематски отсечени.
07:54
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible,
201
474260
3000
Кога престануваме да ја гледаме инфраструктурата што го овозможува поврзувањето,
07:57
and we look at what actually happens,
202
477260
3000
и погледнуваме што навистина се случува,
08:00
we start realizing that the world doesn't work quite the same way
203
480260
2000
почнуваме да сфаќаме дека светот не функционира на истиот начин
08:02
that we think it does.
204
482260
2000
на којшто мислиме дека функционира.
08:04
So here's the problem that I've been interested in
205
484260
2000
Па, еве го проблемот во којшто сум заинтересиран
08:06
in the last decade or so.
206
486260
3000
во последнава деценија.
08:09
The world is, in fact, getting more global.
207
489260
2000
Светот, фактички, станува поглобален.
08:11
It's getting more connected.
208
491260
2000
Станува поповрзан.
08:13
More of problems are global in scale.
209
493260
2000
Повеќе проблеми се со глобален размер.
08:15
More of our economics is global in scale.
210
495260
2000
Поголем дел од нашата економија е со глобален размер.
08:17
And our media is less global by the day.
211
497260
3000
Додека нашите медиуми секој ден стануваат сè понеглобални.
08:20
If you watched a television broadcast in the United States in the 1970s,
212
500260
3000
Ако сте ге гледале телевизиска програма во САД во седумдесеттите,
08:23
35 to 40 percent of it would have been international news
213
503260
3000
35 до 40 процент од вестите ќе беа од странство
08:26
on a nightly new broadcast.
214
506260
2000
во текот на вечерните емисии.
08:28
That's down to about 12 to 15 percent.
215
508260
3000
Тоа денес е паднато на 12 до 15 проценти.
08:31
And this tends to give us a very distorted view of the world.
216
511260
3000
И од ова како гледачи добиваме многу искривена слика за светот.
08:34
Here's a slide that Alisa Miller showed at a previous TED Talk.
217
514260
3000
Еве слајд што Алиса Милер го покажа при говор на еден претходен ТЕД разговор.
08:37
Alisa's the president of Public Radio International.
218
517260
3000
Алиса е претседателка на Паблик редио интернешнал (Јавно радио инт.).
08:40
And she made a cartogram, which is basically a distorted map
219
520260
3000
Таа направи картограм, што е во основа искривена мапа
08:43
based on what American
220
523260
2000
врз основа на она што американските
08:45
television news casts
221
525260
2000
телевизиски вести
08:47
looked at for a month.
222
527260
2000
покриваа во текот на еден месец.
08:49
And you see that when you distort a map based on attention,
223
529260
3000
И гледате дека кога ќе ја искривите мапата врз основа на внимание,
08:52
the world within American television news
224
532260
2000
светот во американските ТВ вести
08:54
is basically reduced to
225
534260
2000
е во основа упростен на
08:56
this giant bloated U.S.
226
536260
2000
овие џиновски надуени САД
08:58
and a couple of other countries which we've invaded.
227
538260
2000
и неколку други земји што сме ги нападнале.
09:00
And that's basically what our media is about.
228
540260
3000
И тоа во основа се темите со кои се исполнети нашите медиуми.
09:03
And before you conclude that this is just a function of American TV news --
229
543260
3000
И пред да заклучите дека ова се однесува само на американските ТВ вести --
09:06
which is dreadful, and I agree that it's dreadful --
230
546260
3000
кои се морничави, а и јас се согласувам дека се такви --
09:09
I've been mapping elite media like the New York Times,
231
549260
2000
мапирав и елитни медиуми како Њујорк тајмс,
09:11
and I get the same thing.
232
551260
2000
и ја добив истата работа.
09:13
When you look at the New York Times, you look at other elite media,
233
553260
2000
Кога ќе го погледнеме Њујорк Тајмс, или други елитни медиуми,
09:15
what you largely get are pictures of very wealthy nations
234
555260
3000
добивате слики на најбогатите нации
09:18
and the nations we've invaded.
235
558260
2000
и на нации врз кои се врши агресија.
09:20
It turns out that new media
236
560260
2000
Излегува дека новите медиуми
09:22
isn't necessarily helping us all that much.
237
562260
2000
исто така не се многу поразлични.
09:24
Here's a map made by Mark Graham
238
564260
2000
Еве една мапа направена од Марк Греем
09:26
who's down the street at the Oxford Internet Institute.
239
566260
2000
кој работи во близина на Оксфордскиот институт за Интернет.
09:28
A this is a map of articles in Wikipedia
240
568260
2000
А ова е мапа на написи на Википедија
09:30
that have been geo-coded.
241
570260
2000
што се гео-кодирани.
09:32
And you'll notice that there's a very heavy bias
242
572260
2000
И ќе забележите дека има голема пристрасност
09:34
towards North America and Western Europe.
243
574260
3000
кон Северна Америка и Западна Европа.
09:37
Even within Wikipedias,
244
577260
2000
Дури и кај Википедиите,
09:39
where we're creating their own content online,
245
579260
2000
каде што ние си создаваме наши сопствени содржини на Интернет,
09:41
there's a heavy bias towards the place where
246
581260
2000
има голема пристрасност кон местата каде што
09:43
a lot of the Wikipedia authors are based,
247
583260
2000
живеат многу од авторите на Википедија,
09:45
rather than to the rest of the world.
248
585260
2000
наспроти остатокот на светот.
09:47
In the U.K., you can get up,
249
587260
2000
Во Велика Британија, може да си станете,
09:49
you can pick up your computer when you get out of this session,
250
589260
2000
да си го соберете компјутерот кога ќе излезете од оваа сесија,
09:51
you could read a newspaper from India or from Australia,
251
591260
2000
може да прочитате весник од Индија или од Австралија,
09:53
from Canada, God forbid from the U.S.
252
593260
3000
од Канада, или Господ да чува, од САД.
09:56
You probably won't.
253
596260
2000
Но веројатно нема да го сторите тоа.
09:58
If you look at online media consumption --
254
598260
2000
Ако го испитате конзумирањето на онлајн медиумите --
10:00
in this case, in the top 10 users of the internet --
255
600260
3000
во овој случај, кај 10 земји кои се најголеми корисници на Интернет --
10:03
more than 95 percent of the news readership
256
603260
2000
повеќе од 95 насто на читањето вести
10:05
is on domestic news sites.
257
605260
2000
е на домашни веб-сајтови за вести.
10:07
It's one of these rare cases where the U.S. is actually slightly better than [the U.K.],
258
607260
3000
Ова е еден од ретките случаи во кои САД е всушност подобра од [Велика Британија],
10:10
because we actually like reading your media,
259
610260
2000
бидејќи ние всушност сакаме да ги читаме вашите медиуми,
10:12
rather than vice versa.
260
612260
2000
наспроти обратно.
10:14
So all of this starts leading me
261
614260
2000
Така што ова почнува да ме наведува
10:16
to think that we're in a state that I refer to
262
616260
2000
да размислувам дека ние сме во состојба која ја нарекувам
10:18
as imaginary cosmopolitanism.
263
618260
2000
замислен космополитанизам.
10:20
We look at the internet.
264
620260
2000
Го гледаме Интернетот.
10:22
We think we're getting this wide view of the globe.
265
622260
3000
Си мислиме дка добиваме широк поглед на целиот свет.
10:25
We occasionally stumble onto a page in Chinese,
266
625260
2000
Понекогаш налетуваме на страница на кинески,
10:27
and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built
267
627260
3000
и решаваме дека ние фактички ја имаме најголемата технологија направена било кога
10:30
to connect us to the rest of the world.
268
630260
2000
која нè поврзува со остатокот на светот.
10:32
And we forget that most of the time
269
632260
2000
И забораваме дека поголем дел од времето
10:34
we're checking Boston Red Sox scores.
270
634260
3000
го трошиме да си провериме резултати на Ред сокс од Бостон.
10:37
So this is a real problem --
271
637260
2000
А ова е реален проблем --
10:39
not just because the Red Sox are having a bad year --
272
639260
3000
не само затоа што Ред сокс имаат лоша година --
10:42
but it's a real problem because,
273
642260
2000
туку ова е реален проблем бидејќи,
10:44
as we're discussing here at TED,
274
644260
2000
како што дискутираме тука на ТЕД,
10:46
the real problems in the world
275
646260
2000
вистинските проблеми во светот
10:48
the interesting problems to solve
276
648260
2000
интересните проблеми што треба да се решат
10:50
are global in scale and scope,
277
650260
2000
се глобални во размер и опсег,
10:52
they require global conversations
278
652260
2000
бараат глобален разговор
10:54
to get to global solutions.
279
654260
2000
за да се добијат глобални решенија.
10:56
This is a problem we have to solve.
280
656260
2000
Овае проблем што треба да го решиме.
10:58
So here's the good news.
281
658260
2000
Следат добрите вести.
11:00
For six years, I've been hanging out with these guys.
282
660260
2000
Последните години, се дружам со овие луѓе.
11:02
This is a group called Global Voices.
283
662260
2000
Ова е група наречена Глобал војсис [Глобални гласови].
11:04
This is a team of bloggers from around the world.
284
664260
2000
Ова е тим блогери од целиот свет.
11:06
Our mission was to fix the world's media.
285
666260
3000
Нашата мисија беше да ги оправиме светските медиуми.
11:09
We started in 2004.
286
669260
2000
Почнавме во 2004 година.
11:11
You might have noticed, we haven't done all that well so far.
287
671260
2000
Можеби имате забележано, досега тоа баш и не ни успеа.
11:13
Nor do I think we are by ourselves,
288
673260
2000
Ниту пак јас мислам дека ние сами,
11:15
actually going to solve the problem.
289
675260
2000
реално може да го решиме проблемот.
11:17
But the more that I think about it, the more that I think
290
677260
2000
Но колку повеќе размислувам на темата, повеќе си мислам
11:19
that a few things that we have learned along the way
291
679260
3000
дека неколку работи што ги научивме по пат
11:22
are interesting lessons for how we would rewire
292
682260
3000
се интересни лекции за како може да ја преповрземе
11:25
if we we wanted to use the web to have a wider world.
293
685260
3000
ако сакаме да ја користиме Мрежата за да добиеме поширок свет.
11:28
The first thing you have to consider
294
688260
2000
Првата работа што треба да се земе предвид
11:30
is that there are parts of the world
295
690260
2000
е дека има делови на светот
11:32
that are dark spots in terms of attention.
296
692260
2000
што се темни точки во однос на вниманието.
11:34
In this case -- the map of the world at night by NASA --
297
694260
3000
Во овој случај -- мапата на светот ноќе на НАСА --
11:37
they're dark literally because of lack of electricity.
298
697260
3000
тие буквално се во мрак поради недостаток на електрицитет.
11:40
And I used to think that a dark spot on this map
299
700260
2000
На времето и јас мислев дека темна точка на оваа мапа
11:42
basically meant you're not going to get media from there
300
702260
2000
во основа значи дека нема да добиете медиуми од таму
11:44
because there are more basic needs.
301
704260
2000
бидејќи има поосновни потреби.
11:46
What I'm starting to realize is that
302
706260
2000
Она што почнувам да го сфаќам е дека
11:48
you can get media, it's just an enormous amount of work,
303
708260
3000
може да добиете медиуми, само треба ептен многу работа
11:51
and you need an enormous amount of encouragement.
304
711260
2000
и ви треба огромно количество охрабрувања.
11:53
One of those dark spots is Madagascar,
305
713260
2000
Една од овие темни точки е Мадагаскар,
11:55
a country which is generally better known for the Dreamworks film
306
715260
3000
земја која е општо попозната по филмот од Дримворкс
11:58
than it is actually known for
307
718260
2000
наспроти тоа по што се знае
12:00
the lovely people who live there.
308
720260
2000
за прекрасните луѓе што живеат таму.
12:02
And so the people who founded
309
722260
2000
И така луѓето што го основаа
12:04
Foko Club in Madagascar
310
724260
2000
Фоко клубот на Мадагаскар
12:06
weren't actually concerned with trying to change the image of their country.
311
726260
3000
всушност не се грижеа за промена на имиџот на нивната земја.
12:09
They were doing something much simpler.
312
729260
2000
Тие правеа нешто многу поедноставно.
12:11
It was a club to learn English
313
731260
2000
Тоа беше клуб за учење англиски
12:13
and to learn computers and the internet.
314
733260
2000
и за учење работа со компјутери и Интернет.
12:15
but what happened was that Madagascar
315
735260
3000
Но она што се случи е дека Мадагаскар
12:18
went through a violent coup.
316
738260
2000
доживеа насилен воен удар.
12:20
Most independent media was shut down.
317
740260
2000
Повеќето независни медиуми беа затворени.
12:22
And the high school students
318
742260
2000
И средношколците
12:24
who were learning to blog through Foko Club
319
744260
2000
кои учеа да блогираат преку Фоко клубот
12:26
suddenly found themselves talking to an international audience
320
746260
2000
одненадеж открија дека зборуваат пред меѓународна публика
12:28
about the demonstrations, the violence,
321
748260
2000
за демонстрациите, насилството,
12:30
everything that was going on within this country.
322
750260
3000
за сè што се случуваше во земјата.
12:33
So a very, very small program
323
753260
2000
Така една многу, многу мала програма
12:35
designed to get people in front of computers,
324
755260
3000
основана за да ги донесе луѓето пред компјутерите,
12:38
publishing their own thoughts, publishing independent media,
325
758260
3000
кои ги објавуваа своите мисли и независни медиумски продукти,
12:41
ended up having a huge impact
326
761260
2000
испадна дека има големо влијание
12:43
on what we know about this country.
327
763260
2000
на тоа што ние го знаеме за оваа земја.
12:45
Now the trick with this is that I'm guessing
328
765260
2000
Сега финтата со ова е дека претпоставувам
12:47
most people here don't speak Malagasy.
329
767260
3000
дека повеќето присутни тука не зборуваат малагашки.
12:50
I'm also guessing that most of you don't even speak Chinese --
330
770260
2000
Исто така претпоставувам дека повеќето од вас дури не знаат кинески --
12:52
which is sort of sad if you think about it,
331
772260
2000
што е на некој начин тажно ако поразмислите за тоа,
12:54
as it's now the most represented language on the internet.
332
774260
2000
бидејќи тоа сега е најприсутниот јазик на Интернет.
12:56
Fortunately people are trying to figure out how to fix this.
333
776260
3000
За среќа некои луѓе се обидуваат да најдат начини како да го поправат ова.
12:59
If you're using Google Chrome and you go to a Chinese language site,
334
779260
3000
Ако користите Гугл Хроум и отидете на веб-сајт на кинески јазик,
13:02
you notice this really cute box at the top,
335
782260
3000
ќе забележите дека има една многу слатко кутивче од горе,
13:05
which automatically detects that the page is in Chinese
336
785260
3000
кое автоматски детектира дека страницата е на кинески
13:08
and very quickly at a mouse click
337
788260
2000
и многу брзо со едно кликнување на глувчето
13:10
will give you a translation of the page.
338
790260
2000
ќе ви даде превод на страницата.
13:12
Unfortunately, it's a machine translation of the page.
339
792260
3000
За жал, тоа е машински превод на страницата.
13:15
And while Google is very, very good with some languages,
340
795260
2000
И додека Гугл е многу, многу добар за некои јазици,
13:17
it's actually pretty dreadful with Chinese.
341
797260
2000
преводот од кинески е всушност прилично ужасен.
13:19
And the results can be pretty funny.
342
799260
2000
И резултатите може да бидат прилично смешни.
13:21
What you really want -- what I really want,
343
801260
3000
Она што навистина го сакате -- она што јас навистина го сакам,
13:24
is eventually the ability to push a button
344
804260
2000
е еден ден да имаме можност да стиснеме копче
13:26
and have this queued
345
806260
2000
и да го испратите ова
13:28
so a human being can translate this.
346
808260
2000
на човечко суштество да го преведе.
13:30
And if you think this is absurd, it's not.
347
810260
2000
А ако мислите дека ова е апсурдно, се лажете.
13:32
There's a group right now in China called Yeeyan.
348
812260
3000
Во Кина постои група наречена Јеејан.
13:35
And Yeeyan is a group
349
815260
2000
А Јеејан е група
13:37
of 150,000 volunteers
350
817260
2000
од 150.000 доброволци
13:39
who get online every day.
351
819260
2000
кои го користат Интернет секој ден.
13:41
They look for the most interesting content in the English language.
352
821260
3000
Тие бараат најинтересни содржини на англиски.
13:44
They translate roughly 100 articles a day
353
824260
3000
Тие преведуваат околу 100 написи дневно
13:47
from major newspapers, major websites.
354
827260
2000
од големи весници, големи веб-сајтови.
13:49
They put it online for free.
355
829260
2000
И ги објавуваат на Интернет, бесплатно.
13:51
It's the project of a guy named Zhang Lei,
356
831260
2000
Ова е проект на еден тип по име Жанг Леи,
13:53
who was living in the United States during the Lhasa riots
357
833260
3000
кој живееше во САД во текот на немирите во Ласа
13:56
and who couldn't believe how biased
358
836260
2000
и кој не можеше да поверува колку пристрасни
13:58
American media coverage was.
359
838260
2000
беа американските медиуми во известувањето за тоа.
14:00
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating,
360
840260
3000
Така си рече, „ако има едно нешто што може да го правам, тоа е да почнам да преведувам,
14:03
so that people between these countries
361
843260
2000
така што луѓето од овие земји
14:05
start understanding each other a little bit better."
362
845260
2000
ќе почнат да се разбираат меѓу себе малку подобро“.
14:07
And my question to you is:
363
847260
2000
А моето прашање до вас е:
14:09
if Yeeyan can line up 150,000 people
364
849260
2000
ако Јејан може да собере 150.000 луѓе
14:11
to translate the English internet into Chinese,
365
851260
2000
да го преведуваат англискиот Интернет на кинески,
14:13
where's the English language Yeeyan?
366
853260
3000
каде е Јејанот на англиски јазик?
14:16
Who's going after Chinese,
367
856260
2000
Кој се обидува да допре до Кинезите,
14:18
which now has 400 million internet users out there?
368
858260
3000
кои сега имаат 400 милиони корисници на Интернет?
14:21
My guess is at least one of them has something interesting to say.
369
861260
3000
Претпоставувам дека барем еден од нив има нешто интересно да каже.
14:24
So even if we can find a way to translate from Chinese,
370
864260
3000
Така дури и ако може да најдеме начин да преведуваме од кинески,
14:27
there's no guarantee that we're going to find it.
371
867260
2000
нема гаранции дека ќе може да го најдеме.
14:29
When we look for information online,
372
869260
2000
Кога ние бараме информации на Интернет,
14:31
we basically have two strategies.
373
871260
3000
во основа имаме две стратегии.
14:34
We use a lot of search.
374
874260
2000
Користиме многу пребарување.
14:36
And search is terrific if you know what you're looking for.
375
876260
3000
А пребарувањето е одлично ако точно знаете што барате.
14:39
But if what you're looking for is serendipity,
376
879260
2000
Но ако барате среќни случајности,
14:41
if you want to stumble onto something
377
881260
2000
ако сакате да налетате на нешто
14:43
that you didn't know you needed,
378
883260
2000
што не сте знаеле дека ви треба,
14:45
our main philosophy is to look to our social networks,
379
885260
2000
нашата основна филозофија е да побараме преку нашите социјални мрежи,
14:47
to look for our friends.
380
887260
2000
да ги побараме нашите пријатели.
14:49
What are they looking at? Maybe we should be looking at it.
381
889260
3000
Што гледаат тие? Можеби и ние би требало да го погледнеме истото.
14:52
The problem with this is that essentially
382
892260
2000
Проблемот со ова е дека всушност
14:54
what you end up getting after a while is the wisdom of the flock.
383
894260
2000
она што на крај го добивате после некое време е мудроста на стадото.
14:56
You end up flocking with a lot of people
384
896260
2000
Испаѓа дека се здружувате во стада со многу луѓе
14:58
who are probably similar to you,
385
898260
2000
кои веројатно се слични на вас,
15:00
who have similar interests.
386
900260
2000
кои имаат слични интереси.
15:02
And it's very, very hard to get information
387
902260
2000
И станува многу, многу тешко да добиете информации
15:04
from the other flocks, from the other parts of the world
388
904260
3000
од другите стада, од другите делови на светот
15:07
where people getting together and talking about their own interests.
389
907260
3000
каде луѓето се здружуваат и зборуваат за нивните интереси.
15:10
To do this, at a certain point,
390
910260
2000
Да се направи ова, во одреден момент,
15:12
you need someone to bump you out of your flock and into another flock.
391
912260
3000
ви треба некој кој ќе ве бутне надвор од вашето стадо и турне во друго.
15:15
You need a guide.
392
915260
2000
Ви треба водич.
15:17
So this is Amira Al Hussaini. She is the Middle East editor for Global Voices.
393
917260
3000
Така, ова е Амира Ал Хусани. Таа е уредник за Блискиот Исток за Глобал војсис.
15:20
She has one of the hardest jobs in the world.
394
920260
2000
Таа има една од најтешките работи на светот.
15:22
Not only does she have to keep our Israeli and Palestinian contributors
395
922260
2000
Покрај тоа што треба да ги спречува нашите израелски и палестински соработници
15:24
from killing each other,
396
924260
2000
да се убијат меѓу себе,
15:26
she has to figure out
397
926260
2000
таа мора да открива
15:28
what is going to interest you
398
928260
2000
што ќе ве интересира вас
15:30
about the Middle East.
399
930260
2000
за Блискиот Исток.
15:32
And in that sense of trying to get you
400
932260
2000
И во таа смисла на обидување да ве измести
15:34
out of your normal orbit,
401
934260
2000
надвор од вашата нормална орбита,
15:36
and to try to get you to pay attention
402
936260
2000
да се обиде да ве натера да обрнете внимание
15:38
to a story about someone who's
403
938260
2000
кон приказна за некој кој
15:40
given up smoking for the month of Ramadan,
404
940260
2000
се откажал од пушење во текот на месецот Рамадан,
15:42
she has to know something about a global audience.
405
942260
3000
таа мора да знае по нешто за глобалната публика.
15:45
She has to know something about what stories are available.
406
945260
2000
Таа мора да знае нешто за тоа кои приказни се достапни.
15:47
Basically, she's a deejay.
407
947260
2000
Во основа, таа е диџеј.
15:49
She's a skilled human curator
408
949260
2000
Таа е вешт човечки кустос
15:51
who knows what material is available to her,
409
951260
2000
кој знае кој материјал ѝ е достапен,
15:53
who's able to listen to the audience,
410
953260
2000
кој знае да ја слуша публиката,
15:55
and who's able to make a selection
411
955260
2000
како и кој е способен да избере
15:57
and push people forward in one fashion or another.
412
957260
2000
и да ги подбутне луѓето напред на еден или друг начин.
15:59
I don't think this is necessarily an algorithmic process.
413
959260
3000
Не мислам дека ова е задолжително алгоритамски процес.
16:02
I think what's great about the internet
414
962260
2000
Мислам дека она што е прекрасно во врска со Интернетот
16:04
is that it actually makes it much easier
415
964260
2000
е дека прави да е многу полесно
16:06
for deejays to reach a wider audience.
416
966260
2000
ваквите диџеи да допрат до поширока публика.
16:08
I know Amira.
417
968260
2000
Јас ја познавам Амира.
16:10
I can ask her what to read.
418
970260
2000
И јас можам да ја прашам што да читам.
16:12
But with the internet, she's in a position where she can
419
972260
2000
Но со Интернет, таа е во позиција да може
16:14
tell a lot of people what to read.
420
974260
2000
да им каже на многу луѓе што да читаат.
16:16
And you can listen to her as well,
421
976260
2000
И вие може да ја слушате исто така,
16:18
if this is a way that you're interested in having your web widened.
422
978260
3000
ако ова е начин на кој би сакале да добиете поширока мрежа.
16:21
So once you start widening like this,
423
981260
2000
Кога еднаш ќе почнете да се ширите на овој начин,
16:23
once you start lighting up voices in the dark spots,
424
983260
2000
штом еднаш почнете да ги осветлувате гласовите во темните точки,
16:25
once you start translating, once you start curating,
425
985260
3000
штом ќе почнете да преведувате, да се однесувате како кустос,
16:28
you end up in some really weird places.
426
988260
3000
може да завршите на некои прилично чудни места.
16:31
This is an image from pretty much my favorite blog,
427
991260
2000
Ова е слика од мојот веројатно најомилен блог,
16:33
which is AfriGadget.
428
993260
2000
наречен АфриГеџет.
16:35
And AfriGadget is a blog that looks
429
995260
2000
И АфриГеџет е блог што ја разгледува
16:37
at technology in an Africa context.
430
997260
2000
технологијата во африкански контекст.
16:39
And specifically, it's looking at a blacksmith
431
999260
3000
И специфично, нуди поглед на ковач
16:42
in Kibera in Nairobi,
432
1002260
2000
во Кибера во Најроби,
16:44
who is turning the shaft of a Landrover
433
1004260
2000
кој ја претвора осовината на Ландровер
16:46
into a cold chisel.
434
1006260
2000
во длето (наменето за длабење незагреан метал).
16:48
And when you look at this image, you might find yourself going,
435
1008260
2000
И додека ја гледате оваа слика, може да се фатите како се прашувате
16:50
"Why would I conceivably care about this?"
436
1010260
3000
„Зошто воопшто би ми било гајле за ова?“
16:53
And the truth is, this guy can probably explain this to you.
437
1013260
2000
А вистината е дека ова момче веројатно може да ви го објасни тоа.
16:55
This is Erik Hersman. You guys may have seen him around the conference.
438
1015260
3000
Ова е Ерик Хршман. Можеби сте го виделе на конференцијава.
16:58
He goes by the moniker White African.
439
1018260
2000
Тој го користи прекарот Бел Африканец.
17:00
He's both a very well known American geek,
440
1020260
3000
Тој е истовремено многу познат американски гик,
17:03
but he's also Kenyan; he was born in Sudan, grew up in Kenya.
441
1023260
3000
но исто така тој е Кениец, роден во Судан, пораснат во Кенија.
17:06
He is a bridge figure.
442
1026260
3000
Тој е премостувачка фигура.
17:09
He is someone who literally has feet in both worlds --
443
1029260
2000
Тој е некој кој буквално стои со по една нога во двата света --
17:11
one in the world of the African technology community,
444
1031260
3000
едната во светот на африканската технолошка заедница,
17:14
one in the world of the American technology community.
445
1034260
2000
другата во светот на американската технолошка заедница.
17:16
And so he's able to tell a story
446
1036260
3000
Така тој е способен да раскаже приказна
17:19
about this blacksmith in Kibera
447
1039260
2000
за овој ковач во Кибера
17:21
and turn it into a story about repurposing technology,
448
1041260
3000
и да ја претори во приказна за наоѓање нови намени на технологијата,
17:24
about innovating from constraint,
449
1044260
2000
за иновации поттикнати од ограничувањата,
17:26
about looking for inspiration based on reusing materials.
450
1046260
3000
за барање инспирација врз основа на повторна употреба на материјалите.
17:29
He knows one world,
451
1049260
2000
Тој познава еден свет
17:31
and he's finding a way to communicate it to another world,
452
1051260
3000
и наоѓа начин да го сподели тоа со друг свет,
17:34
both of which he has deep connections to.
453
1054260
3000
при што е длабоко поврзан со двата.
17:37
These bridge figures, I'm pretty well convinced,
454
1057260
3000
Ваквите премостувачки фигури, прилично сум убеден,
17:40
are the future of how we try to make the world wider
455
1060260
2000
се иднината на напорите за правење поширок свет
17:42
through using the web.
456
1062260
2000
преку користење на вебот.
17:44
But the trick with bridges is, ultimately,
457
1064260
2000
Но трикот со мостовите е дека, на крајот на краиштата,
17:46
you need someone to cross them.
458
1066260
2000
ви треба некој кој ќе ги помине.
17:48
And that's where we start talking about xenophiles.
459
1068260
2000
И тука почнуваме да зборуваме за ксенофили.
17:50
So if I found myself in the NFL,
460
1070260
3000
Така ако би се нашол во НФЛ (Национална лига за американски фудбал)
17:53
I suspect I would spend my off-season
461
1073260
2000
Верувам дека би го минувал времето вон сезона
17:55
nursing my wounds, enjoying my house, so on and so forth --
462
1075260
3000
лекувајќи ги моите рани, уживајќи во мојата куќа и така натаму --
17:58
possibly recording a hip-hop album.
463
1078260
2000
можеби би снимил и хип-хоп албум.
18:00
Dhani Jones,
464
1080260
2000
Дахани Џонс,
18:02
who is the middle linebacker for the Cincinnati Bengals,
465
1082260
3000
кој е среден бек за Синсинати Бенгалс,
18:05
has a slightly different approach to the off-season.
466
1085260
3000
има малку поинаков пристап за овој период.
18:08
Dhani has a television show.
467
1088260
2000
Дахани има телевизиска емисија.
18:10
It's called "Dhani Tackles the Globe."
468
1090260
2000
Наречена е „Дахани го соборува светот“.
18:12
And every week on this television show,
469
1092260
2000
И секоја недела во оваа телевизиска емисија,
18:14
Dhani travels to a different nation of the world.
470
1094260
3000
Дахани патува во различна земја.
18:17
He finds a local sporting team.
471
1097260
2000
Тој наоѓа по еден локален спортски тим.
18:19
He trains with them for a week, and he plays a match with them.
472
1099260
3000
Тренира со нив една недела и изигрува еден натпревар со нив.
18:22
And his reason for this
473
1102260
2000
А неговата причина за ова
18:24
is not just that he wants to master Muay Thai boxing.
474
1104260
3000
не е само дека тој сака да стане мајстор во тајландски кикбокс.
18:27
It's because, for him,
475
1107260
2000
Тоа е затоа што, за него,
18:29
sport is the language
476
1109260
2000
спортот е јазикот
18:31
that allows him to encounter
477
1111260
2000
што му овозможува да ги искуси
18:33
the full width and wonder of the world.
478
1113260
3000
целата ширина и чуда на светот.
18:36
For some of us it might be music. For some of us it might be food.
479
1116260
2000
За некои од нас тоа може да биде музиката. За некои од нас тоа може да биде храната.
18:38
For a lot of us it might be literature or writing.
480
1118260
3000
За многумина од нас тоа може да биде литературата или пишувањето.
18:41
But there are all these different techniques
481
1121260
2000
И сите тие дел од многуте различни техники
18:43
that allow you to go out and look at the world
482
1123260
3000
што ни дозволуваат да излеземе и да го погледнеме светот
18:46
and find your place within it.
483
1126260
2000
и да си го најдеме нашето место во него.
18:48
The goal of my Talk here
484
1128260
2000
Целта на мојов говор тука
18:50
is not to persuade the people in this room
485
1130260
2000
не е да ги убедам луѓето во просторијава
18:52
to embrace your xenophilia.
486
1132260
2000
радосно да ја прифатите вашата ксенофилија.
18:54
My guess -- given that you're at a conference called TEDGlobal --
487
1134260
3000
Претпоставувам -- со оглед на тоа што сте на конференција наречена ТЕДГлобал --
18:57
is that most of you are xenophiles,
488
1137260
2000
дека повеќето од вас се ксенофили,
18:59
whether or not you use that term.
489
1139260
3000
без разлика дали го користите тој термин или не.
19:02
My challenge instead is this.
490
1142260
2000
Наместо тоа, мојот предизвик е следниот.
19:04
It's not enough to make the personal decision
491
1144260
3000
Не е доволно да се донесе лична одлука
19:07
that you want a wider world.
492
1147260
2000
дека сакате поширок свет.
19:09
We have to figure out how to rewire
493
1149260
2000
Мора да најдеме начини како да ги преспоиме
19:11
the systems that we have.
494
1151260
2000
системите што ги имаме.
19:13
We have to fix our media.
495
1153260
2000
Мораме да ги поправиме нашите медиуми.
19:15
We have to fix the internet. We have to fix our education.
496
1155260
3000
Мораме да го поправиме Интернетот. Мораме да го поправиме нашето образование.
19:18
We have to fix our immigration policy.
497
1158260
2000
Мораме да ја поправиме нашата политика за имиграција.
19:20
We need to look at ways
498
1160260
2000
Мораме да ги разгледаме начините
19:22
of creating serendipity,
499
1162260
2000
за креирање среќни случајности,
19:24
of making translation pervasive,
500
1164260
2000
за правење сеприсутно преведување,
19:26
and we need to find ways to embrace
501
1166260
2000
како и да најдеме начини да ги прегрнеме
19:28
and celebrate these bridge figures.
502
1168260
2000
и славиме овие премостувачки фигури.
19:30
And we need to figure out how to cultivate xenophiles.
503
1170260
2000
И мораме да откриеме како да култивираме ксенофили.
19:32
That's what I'm trying to do. I need your help.
504
1172260
3000
Тоа е она што јас се обидувам да го направам. Ми треба вашата помош.
19:35
(Applause)
505
1175260
3000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7