Ethan Zuckerman: How to listen to global voices

58,086 views ・ 2010-07-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Nikitopoulou Επιμέλεια: Michail Zontos
00:15
I'm an American, which means, generally,
0
15260
3000
Είμαι Αμερικανός, το οποίο σημαίνει ότι
00:18
I ignore football unless it involves
1
18260
2000
αγνοώ το ποδόσφαιρο εκτός κι αν πρόκειται για φούτμπολ
00:20
guys my size or Bruno's size
2
20260
2000
όπου τύποι του δικού μου μεγέθους ή του Μπρούνο
00:22
running into each other at extremely high speeds.
3
22260
3000
τρέχουν ο ένας πάνω στον άλλο με υπερβολικά μεγάλες ταχύτητες.
00:25
That said, it's been really hard
4
25260
2000
Ωστόσο, ήταν πραγματικά πολύ δύσκολο
00:27
to ignore football
5
27260
2000
να αγνοήσω το ποδόσφαιρο
00:29
for the last couple of weeks.
6
29260
2000
τις τελευταίες εβδομάδες.
00:31
I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:
7
31260
3000
Μπαίνω στο Twitter και βλέπω ένα σωρό παράξενες λέξεις που δεν έχω ξανακούσει:
00:34
FIFA, vuvuzela,
8
34260
2000
FIFA, βουβουζέλα,
00:36
weird jokes about octopi.
9
36260
2000
παράξενα αστεία για χταπόδια.
00:38
But the one that's really been sort of stressing me out,
10
38260
2000
Αλλά αυτό που πραγματικά με δυσκόλεψε,
00:40
that I haven't been able to figure out,
11
40260
2000
αυτό που δεν μπόρεσα να καταλάβω,
00:42
is this phrase "Cala a boca, Galvao."
12
42260
2000
είναι αυτή η φράση: «Cala a boca, Galvao».
00:44
If you've gone onto Twitter in the last couple of weeks,
13
44260
2000
Αν μπήκατε στο Twitter τις τελευταίες εβδομάδες,
00:46
you've probably seen this.
14
46260
2000
μάλλον θα την είδατε.
00:48
It's been a major trending topic.
15
48260
2000
Ήταν μεγάλο trending topic.
00:50
Being a monolingual American, I obviously don't know what the phrase means.
16
50260
3000
Εφόσον είμαι μονόγλωσσος Αμερικανός, προφανώς δεν ξέρω τι σημαίνει αυτή η φράση.
00:53
So I went onto Twitter,
17
53260
2000
Οπότε, μπήκα στο Twitter
00:55
and I asked some people if they could explain to me "Cala a boca, Galvao."
18
55260
3000
και ζήτησα από κάποιους ανθρώπους να μου εξηγήσουν τη φράση «Cala a boca, Galvao».
00:58
And fortunately, my Brazilian friends
19
58260
2000
Ευτυχώς, οι Βραζιλιάνοι φίλοι μου
01:00
were more than ready to help.
20
60260
2000
ήταν διατεθειμένοι να βοηθήσουν.
01:02
They explained that the Galvao bird
21
62260
3000
Μου εξήγησαν ότι το πουλί Galvao
01:05
is a rare and endangered parrot
22
65260
2000
είναι ένα είδος σπάνιου παπαγάλου
01:07
that's in terrible, terrible danger.
23
67260
2000
το οποίο κινδυνεύει σημαντικά με εξαφάνιση.
01:09
In fact, I'll let them tell you a bit more about it.
24
69260
2000
Ακούστε κάποιες πληροφορίες γι' αυτό.
01:11
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of bird
25
71260
3000
Αφηγητής: Μερικά λόγια για το Galvao, ένα σπάνιο είδος πουλιού
01:14
native to Brazil.
26
74260
2000
της Βραζιλίας.
01:16
Every year, more than 300,000 Galvao birds
27
76260
3000
Κάθε χρόνο περισσότερα από 300.000 πουλιά Galvao
01:19
are killed during Carnival parades.
28
79260
2000
σκοτώνονται κατά τη διάρκεια των παρελάσεων για το Καρναβάλι.
01:21
Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation,
29
81260
2000
Ίθαν Zούκερμαν: Προφανώς, πρόκειται για μια τραγική κατάσταση
01:23
and it actually gets worse.
30
83260
2000
και γίνεται μάλιστα και χειρότερη.
01:25
It turns out that, not only is the Galvao parrot
31
85260
2000
Φαίνεται πως ο παπαγάλος Galvao όχι μόνο είναι
01:27
very attractive, useful for headdresses,
32
87260
3000
πανέμορφος και χρησιμοποιείται για την κατασκευή καπέλων με φτερά,
01:30
it evidently has certain hallucinogenic properties,
33
90260
3000
αλλά έχει και ορισμένες παραισθησιογόνες ιδιότητες,
01:33
which means that there's a terrible problem
34
93260
2000
το οποίο σημαίνει ότι ένα τεράστιο πρόβλημα δημιουργείται
01:35
with Galvao abuse.
35
95260
2000
από την κατάχρηση του Galvao.
01:37
Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao.
36
97260
3000
Ορισμένοι αρρωστημένοι και διεστραμμένοι άνθρωποι κατέληξαν να σνιφάρουν Galvao.
01:40
And it's terribly endangered.
37
100260
2000
Κινδυνεύει, λοιπόν, σημαντικά με εξαφάνιση.
01:42
The good news about this is that the global community --
38
102260
2000
Τα καλά νέα είναι ότι η παγκόσμια κοινότητα,
01:44
again, my Brazilian friends tell me --
39
104260
2000
πάλι όπως μου λένε οι Βραζιλιάνοι φίλοι μου,
01:46
is pitching in to help out.
40
106260
2000
ενώνει δυνάμεις για προσφέρει βοήθεια.
01:48
It turns out that Lady Gaga
41
108260
2000
Φαίνεται ότι η Lady Gaga
01:50
has released a new single --
42
110260
2000
έβγαλε ένα νέο σινγκλ
01:52
actually five or six new singles, as near as I can tell --
43
112260
3000
─πέντε ή έξι νέα σινγκλ απ' όσο ξέρω─
01:55
titled "Cala a boca, Galvao."
44
115260
2000
με τον τίτλο «Cala a boca, Galvao».
01:57
And my Brazilian friends tell me that
45
117260
2000
Και οι Βραζιλιάνοι φίλοι μου μού λένε ότι,
01:59
if I just tweet the phrase "Cala a boca, Galvao,"
46
119260
2000
αν απλώς γράψω τη φράση «Cala a boca, Galvao» στο Twitter,
02:01
10 cents will be given
47
121260
2000
10 σεντ θα δωθούν
02:03
to a global campaign
48
123260
2000
στην παγκόσμια καμπάνια
02:05
to save this rare and beautiful bird.
49
125260
3000
για τη διάσωση αυτού του σπάνιου και όμορφου πουλιού.
02:08
Now, most of you have figured out that this was a prank,
50
128260
2000
Οι πιο πολλοί από εσάς κατάλαβαν ότι πρόκειται για φάρσα
02:10
and actually a very, very good one.
51
130260
2000
και μάλιστα πολύ, πολύ καλή.
02:12
"Cala a boca, Galvao" actually means something very different.
52
132260
2000
«Cala a boca, Galvao» στην πραγματικότητα σημαίνει κάτι πολύ διαφορετικό.
02:14
In Portugese, it means "Shut your mouth, Galvao."
53
134260
3000
Στα πορτογαλικά σημαίνει: «Σκάσε, Galvao».
02:17
And it specifically refers to this guy, Galvao Bueno,
54
137260
3000
Και συγκεκριμένα αναφέρεται σε αυτόν τον τύπο, τον Galvao Bueno,
02:20
who's the lead soccer commentator
55
140260
2000
ο οποίος είναι ο βασικός σπορτσκάστερ
02:22
for Rede Globo.
56
142260
2000
του καναλιού Rede Globo.
02:24
And what I understand from my Brazilian friends
57
144260
2000
Και απ' ό,τι έχω καταλάβει από τους Βραζιλιάνους φίλους μου
02:26
is that this guy is just a cliche machine.
58
146260
3000
αυτός ο τύπος είναι μηχανή που εκτοξεύει κλισέ.
02:29
He can ruin the most interesting match
59
149260
3000
Μπορεί να καταστρέψει το πιο ενδιαφέρον ματς
02:32
by just spouting cliche again and again and again.
60
152260
2000
εκτοξεύοντας το ένα κλισέ μετά το άλλο.
02:34
So Brazilians went to that first match
61
154260
2000
Έτσι, οι Βραζιλιάνοι πήγαν στο πρώτο ματς
02:36
against North Korea,
62
156260
2000
ενάντια στη Βόρεια Κορέα,
02:38
put up this banner, started a Twitter campaign
63
158260
2000
κρέμασαν αυτό το πανό, ξεκίνησαν μια καμπάνια στο Twitter
02:40
and tried to convince the rest of us
64
160260
2000
και προσπάθησαν να πείσουν εμάς τους υπόλοιπους
02:42
to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao."
65
162260
2000
να κάνουμε tweet τη φράση: «Cala a boca, Galvao».
02:44
And in fact, were so successful at this
66
164260
3000
Και μάλιστα τα κατάφεραν τόσο καλά
02:47
that it topped Twitter for two weeks.
67
167260
2000
που βρισκόταν σε υψηλή θέση στο Τwitter για δύο εβδομάδες.
02:49
Now there's a couple --
68
169260
2000
Υπάρχουν, λοιπόν, ορισμένα ─
02:51
there's a couple of lessons that you can take from this.
69
171260
3000
υπάρχουν ορισμένα μαθήματα που μπορούμε να πάρουμε από αυτό το περιστατικό.
02:54
And the first lesson, which I think is a worthwhile one,
70
174260
3000
Και το πρώτο μάθημα, το οποίο πιστεύω ότι έχει αξία,
02:57
is that you cannot go wrong
71
177260
2000
είναι ότι είναι εύκολο
02:59
asking people to be active online,
72
179260
2000
να ζητάς από τους ανθρώπους να είναι ακτιβιστές ονλάιν
03:01
so long as activism just means retweeting a phrase.
73
181260
3000
αρκεί ακτιβισμός να σημαίνει απλώς τη μετάδοση μιας φράσης στο Twitter.
03:04
So as long as activism is that simple,
74
184260
2000
Έτσι, εφόσον ο ακτιβισμός γίνεται τόσο απλός,
03:06
it's pretty easy to get away with.
75
186260
2000
είναι αρκετά εύκολο να τη σκαπουλάρεις.
03:08
The other thing you can take from this, by the way,
76
188260
2000
Το άλλο που μπορούμε να αποκομίσουμε, παρεμπιπτόντως,
03:10
is that there are a lot of Brazilians on Twitter.
77
190260
3000
είναι ότι υπάρχουν πολλοί Βραζιλιάνοι στο Twitter.
03:13
There's more than five million of them.
78
193260
2000
Πάνω από 5 εκατομμύρια.
03:15
As far as national representation,
79
195260
2000
Από άποψη εθνικής εκπροσώπησης,
03:17
11 percent of Brazilian internet users are on Twitter.
80
197260
3000
11 τοις εκατό των Βραζιλιάνων χρηστών του Διαδικτύου είναι στο Twitter.
03:20
That's a much higher number than in the U.S. or U.K.
81
200260
3000
Αυτός ο αριθμός είναι πολύ μεγαλύτερος απ' ό,τι στις ΗΠΑ ή στο Ηνωμένο Βασίλειο.
03:23
Next to Japan,
82
203260
2000
Μετά από την Ιαπωνία
03:25
it's the second most represented by population.
83
205260
3000
είναι η δεύτερη χώρα με τη μεγαλύτερη εκπροσώπηση σε σχέση με τον πληθυσμό.
03:28
Now if you're using Twitter or other social networks,
84
208260
2000
Αν χρησιμοποιείτε το Twitter ή άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
03:30
and you didn't realize
85
210260
2000
και δεν είχατε συνειδητοποιήσει ότι
03:32
this was a space with a lot of Brazilians in it,
86
212260
2000
πολλοί Βραζιλιάνοι είναι δραστήριοι σε αυτόν το χώρο,
03:34
you're like most of us.
87
214260
2000
είστε σαν τους περισσότερους από εμάς.
03:36
Because what happens on a social network
88
216260
2000
Γιατί αυτό που συμβαίνει στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
03:38
is you interact with the people
89
218260
2000
είναι ότι επικοινωνείτε με τους ανθρώπους
03:40
that you have chosen to interact with.
90
220260
2000
που έχετε επιλέξει να επικοινωνείτε.
03:42
And if you are like me, a big, geeky, white, American guy,
91
222260
3000
Και αν είστε σαν και εμένα, ένας ευμεγέθης, σπασίκλας, άσπρος Αμερικανός,
03:45
you tend to interact with a lot of other geeky, white, American guys.
92
225260
3000
τείνετε να επικοινωνείτε με πολλούς άλλους σπασίκλες, άσπρους Αμερικανούς.
03:48
And you don't necessarily have the sense
93
228260
2000
Και δεν έχετε απαραίτητα την αίσθηση
03:50
that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space.
94
230260
2000
ότι το Twitter είναι στην πραγματικότητα ένας χώρος με έντονο το βραζιλιάνικο στοιχείο.
03:52
It's also extremely surprising to many Americans,
95
232260
3000
Είναι, επίσης, προς μεγάλη έκπληξη πολλών Αμερικανών
03:55
a heavily African-American space.
96
235260
3000
ένας χώρος με έντονο το αφροαμερικανικό στοιχείο.
03:58
Twitter recently did some research.
97
238260
2000
Το Twitter έκανε πρόσφατα μια έρευνα.
04:00
They looked at their local population.
98
240260
2000
Εξέτασαν τους χρήστες στην Αμερική.
04:02
They believe that 24 percent
99
242260
2000
Πιστεύουν ότι το 24 τοις εκατό
04:04
of American Twitter users are African-American.
100
244260
2000
των Αμερικανών χρηστών του Twitter είναι Αφροαμερικανοί.
04:06
That's about twice as high as African-Americans
101
246260
2000
Πρόκειται για το διπλάσιο του ποσοστού
04:08
are represented in the population.
102
248260
2000
των Αφροαμερικανών στον πληθυσμό.
04:10
And again, that was very shocking to many Twitter users,
103
250260
2000
Και πάλι, αυτό προκάλεσε μεγάλη έκπληξη σε πολλούς χρήστες του Twitter,
04:12
but it shouldn't be.
104
252260
2000
αλλά δεν θα έπρεπε.
04:14
And the reason it shouldn't be is that on any day
105
254260
2000
Και ο λόγος που δεν θα έπρεπε είναι ότι οποιαδήποτε μέρα
04:16
you can go into Trending Topics.
106
256260
2000
μπορείς να δεις τα trending topics.
04:18
And you tend to find topics
107
258260
2000
Τα θέματα τείνουν να είναι
04:20
that are almost entirely African-American conversations.
108
260260
3000
σχεδόν αποκλειστικά σχετικά με συζητήσεις Αφροαμερικανών.
04:24
This was a visualization done by Fernando Viegas
109
264260
2000
Αυτή είναι μια οπτικοποίηση του Φερνάντο Βιέγας
04:26
and Martin Wattenberg,
110
266260
2000
και του Μάρτιν Γουάτενμπεργκ,
04:28
two amazing visualization designers,
111
268260
2000
δύο καταπληκτικών σχεδιαστών στον τομέα της οπτικοποίησης,
04:30
who looked at
112
270260
2000
οι οποίοι εξέτασαν
04:32
a weekend's worth of Twitter traffic
113
272260
2000
την κίνηση του Twitter μέσα σε ένα σαββατοκύριακο
04:34
and essentially found that a lot of these trending topics
114
274260
2000
και ουσιαστικά βρήκαν ότι πολλά από τα trending topics
04:36
were basically segregated conversations --
115
276260
3000
ήταν βασικά συζητήσεις με φυλετικό διαχωρισμό
04:39
and in ways that you wouldn't expect.
116
279260
2000
και με απροσδόκητους τρόπους.
04:41
It turns out that oil spill is a mostly white conversation,
117
281260
3000
Φαίνεται ότι κυρίως λευκοί συζητούν για την πετρελαιοκηλίδα,
04:44
that cookout
118
284260
2000
ενώ για μπάρμπεκιου
04:46
is a mostly black conversation.
119
286260
2000
συζητούν κυρίως μαύροι.
04:48
And what's crazy about this is that
120
288260
2000
Αυτό που είναι τρελό είναι ότι,
04:50
if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter,
121
290260
3000
αν θέλεις να βλέπεις τα tweets διαφορετικών ανθρώπων από εσένα,
04:53
it's literally a quick click away.
122
293260
3000
χρειάζεται κυριολεκτικά μόνο ένα κλικ.
04:56
You click on that cookout tag, there an entirely different conversation
123
296260
2000
Κάνεις κλικ στο tag μπάρμπεκιου και βρίσκεις μια εντελώς διαφορετική συζήτηση
04:58
with different people participating in it.
124
298260
3000
με διαφορετικούς ανθρώπους να συμμετέχουν σε αυτή.
05:01
But generally speaking, most of us don't.
125
301260
2000
Αλλά σε γενικές γραμμές οι περισσότεροι από εμάς δεν το κάνουμε αυτό.
05:03
We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them,
126
303260
3000
Καταλήγουμε μέσα σε αυτές τις φούσκες-φίλτρα, όπως τις αποκαλεί ο φίλος μου Έλι Πάρισερ,
05:06
where we see the people we already know
127
306260
2000
όπου βλέπουμε τους ανθρώπους που γνωρίζουμε ήδη
05:08
and the people who are similar to the people we already know.
128
308260
3000
και τους ανθρώπους που είναι όμοιοι με τους ανθρώπους που γνωρίζουμε ήδη.
05:11
And we tend not to see that wider picture.
129
311260
3000
Και τείνουμε να μην βλέπουμε πώς έχει η γενικότερη κατάσταση.
05:14
Now for me, I'm surprised by this,
130
314260
3000
Προσωπικά, εκπλήσσομαι από αυτό
05:17
because this wasn't how the internet was supposed to be.
131
317260
3000
γιατί δεν ήταν αυτή η αρχική ιδέα για το Ίντερνετ.
05:20
If you go back into the early days of the internet,
132
320260
2000
Στις πρώιμες μέρες του Διαδικτύου,
05:22
when cyber-utopians like Nick Negroponte
133
322260
3000
τότε που οι υποστηρικτές της κυβερνοουτοπίας όπως ο Νικ Νεγκροπόντε
05:25
were writing big books like "Being Digital,"
134
325260
2000
έγραφαν σπουδαία βιβλία όπως ο «Ψηφιακός κόσμος»,
05:27
the prediction was that the internet
135
327260
2000
η πρόβλεψη ήταν πως το Διαδίκτυο
05:29
was going to be an incredibly powerful force
136
329260
2000
επρόκειτο να αποτελέσει μια απίστευτα ισχυρή δύναμη
05:31
to smooth out cultural differences,
137
331260
3000
προκειμένου να εξομαλυνθούν οι πολιτισμικές διαφορές,
05:34
to put us all on a common field of one fashion or another.
138
334260
3000
προκειμένου να βρούμε όλοι κοινά σημεία αναφοράς με τον έναν ή με τον άλλο τρόπο.
05:37
Negroponte started his book with a story
139
337260
3000
Ο Νεγκροπόντε ξεκινούσε το βιβλίο του με μια ιστορία
05:40
about how hard it is to build connections
140
340260
2000
σχετικά με το πόσο δύσκολο είναι να δημιουργηθούν σύνδεσμοι
05:42
in the world of atoms.
141
342260
2000
στον κόσμο των ατόμων της ύλης.
05:44
He's at a technology conference in Florida.
142
344260
2000
Βρίσκεται σε ένα συνέδριο τεχνολογίας στη Φλόριντα
05:46
And he's looking at something really, truly absurd,
143
346260
3000
και εξετάζει κάτι πραγματικά παράλογο,
05:49
which is bottles of Evian water on the table.
144
349260
3000
δηλαδή ορισμένα μπουκάλια Evian πάνω στο τραπέζι.
05:52
And Negroponte says this is crazy.
145
352260
2000
Ο Νεγκροπόντε υποστηρίζει ότι αυτό είναι τρέλα.
05:54
This is the old economy.
146
354260
2000
Πρόκειται για την παλιά μορφή της οικονομίας.
05:56
It's the economy of moving these
147
356260
2000
Αυτή η οικονομία στηρίζεται στη δύσκολη μετακίνηση αυτών
05:58
heavy, slow atoms over long distances that's very difficult to do.
148
358260
3000
των βαριών, αργών ατόμων ύλης σε μεγάλες αποστάσεις.
06:01
We're heading to the future of bits,
149
361260
2000
Λέει ότι κατευθυνόμαστε προς το μέλλον που ανήκει στα bit,
06:03
where everything is speedy, it's weightless.
150
363260
2000
όπου όλα είναι γρήγορα, χωρίς βάρος.
06:05
It can be anywhere in the world at any time.
151
365260
2000
Οτιδήποτε μπορεί να βρεθεί οπουδήποτε στον κόσμο οποιαδήποτε στιγμή.
06:07
And it's going to change the world as we know it.
152
367260
3000
Και θα αλλάξει τον κόσμο όπως τον γνωρίσουμε.
06:10
Now, Negroponte has been right about a lot of things.
153
370260
2000
Ο Νεγκροπόντε είχε δίκιο για πολλά πράγματα.
06:12
He's totally wrong about this one.
154
372260
2000
Όμως διαψεύσθηκε εντελώς σχετικά με αυτό.
06:14
It turns out that in many cases
155
374260
2000
Φαίνεται ότι σε πολλές περιπτώσεις
06:16
atoms are much more mobile than bits.
156
376260
3000
τα άτομα της ύλης είναι πολύ πιο ευκίνητα απ' ό,τι τα bit.
06:19
If I walk into a store in the United States,
157
379260
2000
Αν μπω σε ένα κατάστημα στις ΗΠΑ,
06:21
it's very, very easy for me to buy water
158
381260
3000
είναι πολύ, πολύ εύκολο να αγοράσω νερό
06:24
that's bottled in Fiji,
159
384260
2000
που έχει εμφιαλωθεί στα Φίτζι
06:26
shipped at great expense to the United States.
160
386260
2000
και έχει εισαχθεί με μεγάλο κόστος στις ΗΠΑ.
06:28
It's actually surprisingly hard
161
388260
3000
Είναι, όμως, εκπληκτικά δύσκολο
06:31
for me to see a Fijian feature film.
162
391260
2000
να δω μια ταινία από τα Φίτζι.
06:33
It's really difficult for me to listen to Fijian music.
163
393260
3000
Είναι πραγματικά δύσκολο να ακούσω μουσική από τα Φίτζι.
06:36
It's extremely difficult for me to get Fijian news,
164
396260
3000
Είναι υπερβολικά δύσκολο να μάθω νέα από τα Φίτζι,
06:39
which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji.
165
399260
3000
κάτι το οποίο είναι παράξενο καθώς πάρα πολλά γεγονότα συμβαίνουν εκεί.
06:42
There's a coup government. There's a military government.
166
402260
2000
Υπάρχει πραξικοπηματική κυβέρνηση. Υπάρχει στρατιωτική κυβέρνηση.
06:44
There's crackdowns on the press.
167
404260
2000
Ασκούνται πιέσεις για τον έλεγχο του τύπου.
06:46
It's actually a place that we probably should
168
406260
2000
Είναι μάλιστα ένα μέρος για το οποίο θα έπρεπε ενδεχομένως
06:48
be paying attention to at the moment.
169
408260
2000
να δείχνουμε ενδιαφέρον επί του παρόντος.
06:50
Here's what I think is going on.
170
410260
2000
Νομίζω πως συμβαίνει το εξής.
06:52
I think that we tend to look a lot
171
412260
2000
Νομίζω πως τείνουμε να δίνουμε μεγάλη σημασία
06:54
at the infrastructure
172
414260
2000
στην υποδομή
06:56
of globalization.
173
416260
2000
της παγκοσμιοποίησης.
06:58
We look at the framework that makes it possible
174
418260
2000
Δίνουμε σημασία στο πλαίσιο το οποίο καθιστά δυνατό
07:00
to live in this connected world.
175
420260
2000
να ζούμε σε αυτόν το συνδεδεμένο κόσμο.
07:02
And that's a framework that includes things like airline routes.
176
422260
3000
Και σε αυτό το πλαίσιο συμπεριλαμβάνονται πράγματα όπως οι αεροπορικές διαδρομές.
07:05
It includes things like the Internet cables.
177
425260
2000
Συμπεριλαμβάνονται πράγματα όπως το καλωδιακό Ίντερνετ.
07:07
We look at a map like this one,
178
427260
2000
Κοιτάζοντας έναν χάρτη σαν και αυτόν,
07:09
and it looks like the entire world is flat
179
429260
3000
φαίνεται ότι ολόκληρος ο κόσμος είναι επίπεδος
07:12
because everything is a hop or two away.
180
432260
2000
γιατί μπορείς να φτάσεις παντού με μία ή δύο πτήσεις.
07:14
You can get on a flight in London,
181
434260
2000
Μπορείς να επιβιβαστείς σε ένα αεροπλάνο στο Λονδίνο,
07:16
you can end up in Bangalore later today.
182
436260
2000
μπορείς να καταλήξεις στην Μπάνγκαλορ αργότερα την ίδια ημέρα.
07:18
Two hops, you're in Suva, the capitol of Fiji.
183
438260
2000
Με δύο πτήσεις, βρίσκεσαι στη Σούβα, την πρωτεύουσα των Φίτζι.
07:20
It's all right there.
184
440260
2000
Όλα βρίσκονται στη διάθεσή μας.
07:22
When you start looking at what actually
185
442260
2000
Όταν, όμως, αρχίσει κανείς να εξετάζει
07:24
flows on top of these networks,
186
444260
2000
την πραγματική ροή που βασίζεται σε αυτά τα δίκτυα,
07:26
you get a very different picture.
187
446260
2000
η εικόνα αλλάζει κατά πολύ.
07:28
You start looking at how
188
448260
2000
Ξεκινά κανείς να εξετάζει
07:30
the global plane flights move,
189
450260
2000
την κίνηση των διεθνών αεροπορικών πτήσεων
07:32
and you suddenly discover that the world isn't even close to flat.
190
452260
2000
και ξαφνικά ανακαλύπτει πως ο κόσμος δεν είναι καθόλου επίπεδος.
07:34
It's extremely lumpy.
191
454260
2000
Είναι εξαιρετικά ανώμαλος.
07:36
There are parts of the world that are very, very well connected.
192
456260
2000
Υπάρχουν μέρη του κόσμου που είναι πολύ, πολύ καλά συνδεδεμένα.
07:38
There's basically a giant pathway in the sky
193
458260
2000
Βασικά, υπάρχει ένας τεράστιος αεροδιάδρομος
07:40
between London and New York.
194
460260
2000
μεταξύ Λονδίνου και Νέας Υόρκης.
07:42
but look at this map, and you can watch this
195
462260
2000
Κοιτάξτε αυτόν τον χάρτη και μπορείτε να δείτε αυτό
07:44
for, you know, two or three minutes.
196
464260
2000
για δύο ή τρία λεπτά.
07:46
You won't see very many planes
197
466260
2000
Δε θα δείτε πάρα πολλά αεροπλάνα
07:48
go from South America to Africa.
198
468260
2000
να πηγαίνουν από τη Νότια Αμερική στην Αφρική.
07:50
And you'll discover that there are parts of the globe
199
470260
2000
Και θα ανακαλύψετε ότι υπάρχουν κάποια μέρη στον κόσμο
07:52
that are systematically cut off.
200
472260
2000
τα οποία είναι συστηματικά αποκομμένα.
07:54
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible,
201
474260
3000
Όταν πάψουμε να κοιτάμε την υποδομή η οποία καθιστά αυτή τη σύνδεση δυνατή
07:57
and we look at what actually happens,
202
477260
3000
και κοιτάξουμε τι συμβαίνει πραγματικά,
08:00
we start realizing that the world doesn't work quite the same way
203
480260
2000
αρχίζουμε να συνειδητοποιούμε ότι ο κόσμος δεν λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο
08:02
that we think it does.
204
482260
2000
που νομίζουμε.
08:04
So here's the problem that I've been interested in
205
484260
2000
Να, λοιπόν, το πρόβλημα στο οποίο επικέντρωσα το ενδιαφέρον μου
08:06
in the last decade or so.
206
486260
3000
την τελευταία περίπου δεκαετία.
08:09
The world is, in fact, getting more global.
207
489260
2000
Ο κόσμος πράγματι γίνεται πιο διεθνής.
08:11
It's getting more connected.
208
491260
2000
Γίνεται πιο συνδεδεμένος.
08:13
More of problems are global in scale.
209
493260
2000
Περισσότερα προβλήματα είναι διεθνούς κλίμακας.
08:15
More of our economics is global in scale.
210
495260
2000
Περισσότερα από τα θέματα της οικονομίας είναι διεθνούς κλίμακας.
08:17
And our media is less global by the day.
211
497260
3000
Και τα μέσα ενημέρωσης γίνονται όλο και λιγότερο διεθνή.
08:20
If you watched a television broadcast in the United States in the 1970s,
212
500260
3000
Αν βλέπατε ένα τηλεοπτικό δελτίο ειδήσεων στις ΗΠΑ στη δεκαετία του '70,
08:23
35 to 40 percent of it would have been international news
213
503260
3000
35 με 40 τοις εκατό θα αποτελούνταν από διεθνή νέα
08:26
on a nightly new broadcast.
214
506260
2000
σε ένα βραδινό δελτίο ειδήσεων.
08:28
That's down to about 12 to 15 percent.
215
508260
3000
Ο αριθμός αυτός έχει μειωθεί στο 12 με 15 τοις εκατό.
08:31
And this tends to give us a very distorted view of the world.
216
511260
3000
Αυτό τείνει να μας δίνει μια διεστραμμένη εικόνα του κόσμου.
08:34
Here's a slide that Alisa Miller showed at a previous TED Talk.
217
514260
3000
Να ένα σλάιντ που έδειξε η Αλίσα Μίλερ σε μια προηγούμενη ομιλία της στο TED.
08:37
Alisa's the president of Public Radio International.
218
517260
3000
Η Αλίσα είναι πρόεδρος του Public Radio International.
08:40
And she made a cartogram, which is basically a distorted map
219
520260
3000
Και έφτιαξε ένα χαρτόγραμμα το οποίο είναι βασικά ένας παραμορφωμένος χάρτης
08:43
based on what American
220
523260
2000
βασισμένος στο τι μεταδίδεται στα αμερικανικά
08:45
television news casts
221
525260
2000
δελτία ειδήσεων
08:47
looked at for a month.
222
527260
2000
αν τα εξετάσουμε για ένα μήνα.
08:49
And you see that when you distort a map based on attention,
223
529260
3000
Και βλέπετε ότι, αν ένας χάρτης παραμορφωθεί με βάση την προσοχή που αφιερώνεται σε κάθε περιοχή,
08:52
the world within American television news
224
532260
2000
ο κόσμος στα τηλεοπτικά αμερικανικά δελτία ειδήσεων
08:54
is basically reduced to
225
534260
2000
βασικά περιορίζεται
08:56
this giant bloated U.S.
226
536260
2000
στις τεράστιες, διογκωμένες ΗΠΑ
08:58
and a couple of other countries which we've invaded.
227
538260
2000
και σε δυο-τρεις άλλες χώρες στις οποίες έχουμε εισβάλει.
09:00
And that's basically what our media is about.
228
540260
3000
Με αυτές τις χώρες ασχολούνται βασικά τα ΜΜΕ μας.
09:03
And before you conclude that this is just a function of American TV news --
229
543260
3000
Πριν καταλήξετε στο συμπέρασμα ότι έτσι λειτουργούν μόνο τα αμερικανικά τηλεοπτικά νέα
09:06
which is dreadful, and I agree that it's dreadful --
230
546260
3000
─κάτι το οποίο είναι φρικτό, συμφωνώ─
09:09
I've been mapping elite media like the New York Times,
231
549260
2000
να σας πω ότι φτιάχνω χάρτες για μεγάλα και έγκυρα μέσα ενημέρωσης, όπως οι New York Times,
09:11
and I get the same thing.
232
551260
2000
και καταλήγω στο ίδιο αποτέλεσμα.
09:13
When you look at the New York Times, you look at other elite media,
233
553260
2000
Οι New York Times, όπως και άλλα μεγάλα και έγκυρα μέσα ενημέρωσης,
09:15
what you largely get are pictures of very wealthy nations
234
555260
3000
παρουσιάζουν εικόνες πολύ εύπορων εθνών
09:18
and the nations we've invaded.
235
558260
2000
και εθνών στα οποία έχουμε εισβάλει.
09:20
It turns out that new media
236
560260
2000
Φαίνεται ότι τα νέα μέσα
09:22
isn't necessarily helping us all that much.
237
562260
2000
δεν βελτιώνουν απαραιτήτως την κατάσταση.
09:24
Here's a map made by Mark Graham
238
564260
2000
Αυτός είναι ένας χάρτης που έφτιαξε ο Μαρκ Γκράχαμ
09:26
who's down the street at the Oxford Internet Institute.
239
566260
2000
ο οποίος δουλεύει για το Oxford Internet Institute.
09:28
A this is a map of articles in Wikipedia
240
568260
2000
Πρόκειται για έναν χάρτη με άρθρα στη Wikipedia
09:30
that have been geo-coded.
241
570260
2000
τα οποία έχουν γεωκωδικοποιηθεί.
09:32
And you'll notice that there's a very heavy bias
242
572260
2000
Παρατηρείτε ότι υπάρχει πολύ μεγάλη μεροληψία
09:34
towards North America and Western Europe.
243
574260
3000
υπέρ της βόρειας Αμερικής και της δυτικής Ευρώπης.
09:37
Even within Wikipedias,
244
577260
2000
Ακόμη και σε εγκυκλοπαίδειες σαν αυτή
09:39
where we're creating their own content online,
245
579260
2000
στις οποίες δημιουργούμε το περιεχόμενο τους ονλάιν
09:41
there's a heavy bias towards the place where
246
581260
2000
υπάρχει μεγάλη μεροληψία υπέρ των τοποθεσιών όπου
09:43
a lot of the Wikipedia authors are based,
247
583260
2000
βασίζονται πολλοί από τους συγγραφείς της Wikipedia
09:45
rather than to the rest of the world.
248
585260
2000
σε σχέση με τον υπόλοιπο κόσμο.
09:47
In the U.K., you can get up,
249
587260
2000
Στο Ηνωμένο Βασίλειο, μπορείτε να σηκωθείτε,
09:49
you can pick up your computer when you get out of this session,
250
589260
2000
να πάρετε τον υπολογιστή σας, όταν βγείτε από αυτή την ομιλία,
09:51
you could read a newspaper from India or from Australia,
251
591260
2000
μπορείτε να διαβάσετε μια εφημερίδα από την Ινδία ή από την Αυστραλία.
09:53
from Canada, God forbid from the U.S.
252
593260
3000
από τον Καναδά, από τις ΗΠΑ, Θεός φυλάξοι.
09:56
You probably won't.
253
596260
2000
Κατά πάσα πιθανότητα, όμως, δεν θα το κάνετε.
09:58
If you look at online media consumption --
254
598260
2000
Αν εξετάσουμε την κατανάλωση των διαδικτυακών μέσων ενημέρωσης,
10:00
in this case, in the top 10 users of the internet --
255
600260
3000
στην προκειμένη περίπτωση στις 10 χώρες με τη μεγαλύτερη χρήση του Ίντερνετ,
10:03
more than 95 percent of the news readership
256
603260
2000
περισσότερο από το 95 τοις εκατό του αναγνωστικού κοινού ειδήσεων
10:05
is on domestic news sites.
257
605260
2000
ενημερώνεται από τα εγχώρια ειδησεογραφικά σάιτ.
10:07
It's one of these rare cases where the U.S. is actually slightly better than [the U.K.],
258
607260
3000
Πρόκειται για μια από τις σπάνιες περιπτώσεις όπου οι ΗΠΑ τα πάνε ελαφρώς καλύτερα από το Ηνωμένο Βασίλειο
10:10
because we actually like reading your media,
259
610260
2000
γιατί μας αρέσει να διαβάζουμε τα δικά σας μέσα ενημέρωσης,
10:12
rather than vice versa.
260
612260
2000
ενώ δεν συμβαίνει το αντίθετο.
10:14
So all of this starts leading me
261
614260
2000
Όλα αυτά, λοιπόν, με οδηγούν
10:16
to think that we're in a state that I refer to
262
616260
2000
στη σκέψη πως επικρατεί μια κατάσταση την οποία ονομάζω
10:18
as imaginary cosmopolitanism.
263
618260
2000
πλασματικό κοσμοπολιτισμό.
10:20
We look at the internet.
264
620260
2000
Νομίζουμε πως χάρη στο Ίντερνετ
10:22
We think we're getting this wide view of the globe.
265
622260
3000
έχουμε μια ευρεία εικόνα της υφηλίου.
10:25
We occasionally stumble onto a page in Chinese,
266
625260
2000
Πού και πού πέφτουμε σε καμιά σελίδα στα κινέζικα
10:27
and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built
267
627260
3000
και συμπεραίνουμε πως πράγματι διαθέτουμε την καλύτερη τεχνολογία που φτιάχτηκε ποτέ
10:30
to connect us to the rest of the world.
268
630260
2000
για να μας συνδέει με τον υπόλοιπο κόσμο.
10:32
And we forget that most of the time
269
632260
2000
Ξεχνάμε, όμως, ότι τον περισσότερο καιρό
10:34
we're checking Boston Red Sox scores.
270
634260
3000
τσεκάρουμε τα σκορ ομάδων μπέιζμπολ όπως οι Boston Red Sox.
10:37
So this is a real problem --
271
637260
2000
Επομένως, το πρόβλημα υφίσταται
10:39
not just because the Red Sox are having a bad year --
272
639260
3000
─όχι μόνο επειδή αυτή είναι μια άσχημη χρονιά για τους Red Sox─
10:42
but it's a real problem because,
273
642260
2000
αλλά το πρόβλημα υφίσταται γιατί,
10:44
as we're discussing here at TED,
274
644260
2000
ενώ εμείς συζητάμε εδώ στο TED,
10:46
the real problems in the world
275
646260
2000
τα ουσιαστικά προβλήματα στον κόσμο,
10:48
the interesting problems to solve
276
648260
2000
τα προβλήματα που εμφανίζουν ενδιαφέρον στην επίλυσή τους,
10:50
are global in scale and scope,
277
650260
2000
είναι παγκόσμιας κλίμακας και εμβέλειας.
10:52
they require global conversations
278
652260
2000
Απαιτούνται συζητήσεις σε παγκόσμιο επίπεδο
10:54
to get to global solutions.
279
654260
2000
προκειμένου να επιτευχθούν λύσεις σε παγκόσμιο επίπεδο.
10:56
This is a problem we have to solve.
280
656260
2000
Αυτό είναι ένα πρόβλημα το οποίο οφείλουμε να επιλύσουμε.
10:58
So here's the good news.
281
658260
2000
Να, λοιπόν, τα καλά νέα.
11:00
For six years, I've been hanging out with these guys.
282
660260
2000
Εδώ και έξι χρόνια κάνω παρέα με αυτούς τους τύπους.
11:02
This is a group called Global Voices.
283
662260
2000
Είναι μια ομάδα που λέγεται Global Voices.
11:04
This is a team of bloggers from around the world.
284
664260
2000
Είναι μια ομάδα από bloggers από όλο τον κόσμο.
11:06
Our mission was to fix the world's media.
285
666260
3000
Η αποστολή μας ήταν να επιδιορθώσουμε τα παγκόσμια μέσα ενημέρωσης.
11:09
We started in 2004.
286
669260
2000
Ξεκινήσαμε το 2004.
11:11
You might have noticed, we haven't done all that well so far.
287
671260
2000
Όπως μπορεί να παρατηρήσατε, δεν τα έχουμε πάει τόσο καλά μέχρι τώρα.
11:13
Nor do I think we are by ourselves,
288
673260
2000
Ούτε και νομίζουμε ότι μόνοι μας εμείς
11:15
actually going to solve the problem.
289
675260
2000
θα επιλύσουμε πράγματι το πρόβλημα.
11:17
But the more that I think about it, the more that I think
290
677260
2000
Αλλά όσο σκέφτομαι σχετικά με αυτό το θέμα, συνειδητοποιώ
11:19
that a few things that we have learned along the way
291
679260
3000
πως ορισμένα πράγματα που μάθαμε στην πορεία
11:22
are interesting lessons for how we would rewire
292
682260
3000
συνιστούν ενδιαφέροντα μαθήματα σχετικά με τις απαιτούμενες αλλαγές
11:25
if we we wanted to use the web to have a wider world.
293
685260
3000
προκειμένου ο Ιστός να γίνει πράγματι παγκόσμιος.
11:28
The first thing you have to consider
294
688260
2000
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να αναλογιστούμε
11:30
is that there are parts of the world
295
690260
2000
είναι ότι υπάρχουν μέρη στον κόσμο
11:32
that are dark spots in terms of attention.
296
692260
2000
τα οποία είναι σκοτεινά σημεία όσον αφορά την προσοχή που τους αφιερώνεται.
11:34
In this case -- the map of the world at night by NASA --
297
694260
3000
Στην περίπτωση του παγκόσμιου χάρτη κατά τη διάρκεια της νύχτας που έφτιαξε η NASA,
11:37
they're dark literally because of lack of electricity.
298
697260
3000
είναι σκοτεινά στην κυριολεξία εξαιτίας της απουσίας ηλεκτρισμού.
11:40
And I used to think that a dark spot on this map
299
700260
2000
Πίστευα πως σε τέτοια σκοτεινά σημεία του χάρτη
11:42
basically meant you're not going to get media from there
300
702260
2000
δεν θα υπήρχαν μέσα ενημέρωσης
11:44
because there are more basic needs.
301
704260
2000
γιατί υπάρχουν πιο βασικές ανάγκες.
11:46
What I'm starting to realize is that
302
706260
2000
Αρχίζω, όμως, να αντιλαμβάνομαι πως
11:48
you can get media, it's just an enormous amount of work,
303
708260
3000
υπάρχουν μέσα ενημέρωσης, απαιτείται, απλώς, πάρα πολλή δουλειά
11:51
and you need an enormous amount of encouragement.
304
711260
2000
και πάρα πολλή στήριξη.
11:53
One of those dark spots is Madagascar,
305
713260
2000
Ένα από αυτά τα σκοτεινά σημεία είναι η Μαδαγασκάρη,
11:55
a country which is generally better known for the Dreamworks film
306
715260
3000
μια χώρα η οποία έχει γίνει γνωστή περισσότερο για την ομώνυμη ταινία της Dreamworks
11:58
than it is actually known for
307
718260
2000
παρά για τους υπέροχους ανθρώπους
12:00
the lovely people who live there.
308
720260
2000
που μένουν εκεί.
12:02
And so the people who founded
309
722260
2000
Οι άνθρωποι, λοιπόν, που ίδρυσαν
12:04
Foko Club in Madagascar
310
724260
2000
το Foko Club στη Μαδαγασκάρη
12:06
weren't actually concerned with trying to change the image of their country.
311
726260
3000
δεν είχαν σκοπό να αλλάξουν την εικόνα της χώρας τους.
12:09
They were doing something much simpler.
312
729260
2000
Έκαναν κάτι πολύ πιο απλό.
12:11
It was a club to learn English
313
731260
2000
Ήταν ένα κλαμπ για την εκμάθηση αγγλικών
12:13
and to learn computers and the internet.
314
733260
2000
και την εκμάθηση υπολογιστών και του Ίντερνετ.
12:15
but what happened was that Madagascar
315
735260
3000
Στη Μαδαγασκάρη έγινε
12:18
went through a violent coup.
316
738260
2000
βίαιο πραξικόπημα.
12:20
Most independent media was shut down.
317
740260
2000
Στα περισσότερα ανεξάρτητα μέσα ενημέρωσης μπήκε λουκέτο.
12:22
And the high school students
318
742260
2000
Και οι μαθητές λυκείου
12:24
who were learning to blog through Foko Club
319
744260
2000
που μάθαιναν στο Foko Club πως να διατηρούν μπλογκ
12:26
suddenly found themselves talking to an international audience
320
746260
2000
ξαφνικά βρέθηκαν να γράφουν για ένα διεθνές κοινό
12:28
about the demonstrations, the violence,
321
748260
2000
σχετικά με τις διαδηλώσεις διαμαρτυρίας, τη βία,
12:30
everything that was going on within this country.
322
750260
3000
οτιδήποτε συνέβαινε σε αυτή τη χώρα.
12:33
So a very, very small program
323
753260
2000
Επομένως, ένα πολύ, πολύ απλό πρόγραμμα
12:35
designed to get people in front of computers,
324
755260
3000
το οποίο έχει σχεδιαστεί ώστε οποιοσδήποτε διαθέτει υπολογιστή
12:38
publishing their own thoughts, publishing independent media,
325
758260
3000
να μπορεί να δημοσιεύει τις σκέψεις του σε ανεξάρτητα μέσα ενημέρωσης
12:41
ended up having a huge impact
326
761260
2000
έφτασε να έχει τεράστιο αντίκτυπο
12:43
on what we know about this country.
327
763260
2000
σχετικά με το τι γνωρίζουμε για αυτήν την χώρα.
12:45
Now the trick with this is that I'm guessing
328
765260
2000
Το πρόβλημα είναι πως, όπως υποθέτω,
12:47
most people here don't speak Malagasy.
329
767260
3000
οι περισσότεροι άνθρωποι δεν μιλούν τη γλώσσα της Μαδαγασκάρης.
12:50
I'm also guessing that most of you don't even speak Chinese --
330
770260
2000
Επίσης, υποθέτω ότι οι περισσότεροι από εσάς δεν μιλάτε κινέζικα,
12:52
which is sort of sad if you think about it,
331
772260
2000
το οποίο είναι κρίμα αν το καλοσκεφτείτε,
12:54
as it's now the most represented language on the internet.
332
774260
2000
καθώς επί του παρόντος είναι η γλώσσα με την μεγαλύτερη παρουσία στο Ίντερνετ.
12:56
Fortunately people are trying to figure out how to fix this.
333
776260
3000
Ευτυχώς υπάρχουν άνθρωποι οι οποίο προσπαθούν να βρουν μια λύση σε αυτό.
12:59
If you're using Google Chrome and you go to a Chinese language site,
334
779260
3000
Αν χρησιμοποιείτε το Google Chrome και επισκεφτείτε ένα σάιτ στα κινέζικα,
13:02
you notice this really cute box at the top,
335
782260
3000
παρατηρείτε ότι υπάρχει αυτό το χαριτωμένο κουτάκι στο πάνω μέρος,
13:05
which automatically detects that the page is in Chinese
336
785260
3000
το οποίο αυτόματα ανιχνεύει ότι η σελίδα είναι στα κινέζικα
13:08
and very quickly at a mouse click
337
788260
2000
και πολύ γρήγορα με ένα κλικ του ποντικιού
13:10
will give you a translation of the page.
338
790260
2000
σας δίνει μια μετάφραση της σελίδας.
13:12
Unfortunately, it's a machine translation of the page.
339
792260
3000
Δυστυχώς πρόκειται για μια μηχανική μετάφραση της σελίδας.
13:15
And while Google is very, very good with some languages,
340
795260
2000
Και ενώ το Google είναι πολύ, πολύ καλό με ορισμένες γλώσσες,
13:17
it's actually pretty dreadful with Chinese.
341
797260
2000
τα πάει χάλια με τα κινέζικα.
13:19
And the results can be pretty funny.
342
799260
2000
Τα αποτελέσματα μπορεί να είναι αρκετά αστεία.
13:21
What you really want -- what I really want,
343
801260
3000
Αυτό που πραγματικά θέλουμε
13:24
is eventually the ability to push a button
344
804260
2000
είναι να μπορούμε να πατάμε ένα κουμπί
13:26
and have this queued
345
806260
2000
και η σελίδα να μπαίνει σε μια σειρά προτεραιότητας
13:28
so a human being can translate this.
346
808260
2000
ώστε κάποιος να τη μεταφράσει.
13:30
And if you think this is absurd, it's not.
347
810260
2000
Κι αν πιστεύετε πως αυτό είναι παράλογο, δεν είναι.
13:32
There's a group right now in China called Yeeyan.
348
812260
3000
Υπάρχει μια ομάδα στην Κίνα που λέγεται Yeeyan.
13:35
And Yeeyan is a group
349
815260
2000
Η ομάδα Yeeyan αποτελείται
13:37
of 150,000 volunteers
350
817260
2000
από 150.000 εθελοντές
13:39
who get online every day.
351
819260
2000
οι οποίοι κάθε μέρα είναι συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο.
13:41
They look for the most interesting content in the English language.
352
821260
3000
Ψάχνουν το πιο ενδιαφέρον περιεχόμενο στην αγγλική γλώσσα.
13:44
They translate roughly 100 articles a day
353
824260
3000
Μεταφράζουν περίπου 100 άρθρα την ημέρα
13:47
from major newspapers, major websites.
354
827260
2000
από μεγάλες εφημερίδες, σημαντικά website.
13:49
They put it online for free.
355
829260
2000
Τα διαθέτουν δωρεάν στο Διαδίκτυο.
13:51
It's the project of a guy named Zhang Lei,
356
831260
2000
Το πρότζεκτ είναι ενός τύπου που λέγεται Ζαν Λέι
13:53
who was living in the United States during the Lhasa riots
357
833260
3000
και ο οποίος ζούσε στις ΗΠΑ κατά τη διάρκεια των ταραχών στη Λάσα
13:56
and who couldn't believe how biased
358
836260
2000
και ο οποίος δεν μπορούσε να πιστέψει πόσο μεροληπτική
13:58
American media coverage was.
359
838260
2000
ήταν η κάλυψη του θέματος από τα αμερικανικά μέσα ενημέρωσης.
14:00
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating,
360
840260
3000
Έτσι, είπε: «Το μόνο πράγμα που μπορώ να κάνω είναι να αρχίσω να μεταφράζω,
14:03
so that people between these countries
361
843260
2000
ώστε οι άνθρωποι αυτών των χωρών
14:05
start understanding each other a little bit better."
362
845260
2000
να αρχίσουν να καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλο λιγάκι καλύτερα».
14:07
And my question to you is:
363
847260
2000
Η ερώτησή μου προς εσάς είναι η εξής:
14:09
if Yeeyan can line up 150,000 people
364
849260
2000
αν η Yeeyan μπορεί να επιστρατεύσει 150.000 ανθρώπους
14:11
to translate the English internet into Chinese,
365
851260
2000
με σκοπό να μεταφράζουν αγγλικές σελίδες στα κινέζικα,
14:13
where's the English language Yeeyan?
366
853260
3000
πού είναι η αντίστοιχη Yeeyan για την αγγλική γλώσσα;
14:16
Who's going after Chinese,
367
856260
2000
Ποιος παρακολουθεί τη δραστηριότητα των Κινέζων χρηστών του Ίντερνετ
14:18
which now has 400 million internet users out there?
368
858260
3000
οι οποίοι έχουν φτάσει τα 400 εκατομμύρια;
14:21
My guess is at least one of them has something interesting to say.
369
861260
3000
Υποθέτω πως τουλάχιστον ένας από αυτούς έχει κάτι ενδιαφέρον να πει.
14:24
So even if we can find a way to translate from Chinese,
370
864260
3000
Ακόμη κι αν βρούμε έναν τρόπο να μεταφράζουμε από τα κινέζικα,
14:27
there's no guarantee that we're going to find it.
371
867260
2000
δεν είναι βέβαιο πως θα εντοπίσουμε το ενδιαφέρον περιεχόμενο.
14:29
When we look for information online,
372
869260
2000
Όταν ψάχνουμε πληροφορίες στο Διαδίκτυο,
14:31
we basically have two strategies.
373
871260
3000
έχουμε βασικά δύο στρατηγικές.
14:34
We use a lot of search.
374
874260
2000
Χρησιμοποιούμε αρκετά την έρευνα.
14:36
And search is terrific if you know what you're looking for.
375
876260
3000
Η έρευνα είναι πράγματι πολύ αποτελεσματική αν ξέρεις τι ψάχνεις.
14:39
But if what you're looking for is serendipity,
376
879260
2000
Αν, όμως, ψάχνεις περισσότερο για τυχαία ευρήματα,
14:41
if you want to stumble onto something
377
881260
2000
αν θες να πέσεις τυχαία σε κάτι
14:43
that you didn't know you needed,
378
883260
2000
το οποίο δεν γνώριζες ότι χρειαζόσουν,
14:45
our main philosophy is to look to our social networks,
379
885260
2000
η βασική μας φιλοσοφία είναι να ψάχνουμε στα κοινωνικά μας δίκτυα,
14:47
to look for our friends.
380
887260
2000
να ψάχνουμε στους φίλους μας.
14:49
What are they looking at? Maybe we should be looking at it.
381
889260
3000
Με τι ασχολούνται αυτοί; Ίσως πρέπει να ασχολούμαστε και εμείς με αυτό.
14:52
The problem with this is that essentially
382
892260
2000
Το πρόβλημα με αυτό είναι ότι ουσιαστικά
14:54
what you end up getting after a while is the wisdom of the flock.
383
894260
2000
μετά από λίγο καταλήγεις να κυνηγάς τη σοφία του πλήθους.
14:56
You end up flocking with a lot of people
384
896260
2000
Καταλήγεις να γίνεσαι μέρος ενός μεγάλου «κοπαδιού»
14:58
who are probably similar to you,
385
898260
2000
το οποίο κατά πάσα πιθανότητα είναι όμοιο με εσένα,
15:00
who have similar interests.
386
900260
2000
με το οποίο έχεις όμοια ενδιαφέροντα.
15:02
And it's very, very hard to get information
387
902260
2000
Και είναι πολύ, πολύ δύσκολο να πάρεις πληροφορίες
15:04
from the other flocks, from the other parts of the world
388
904260
3000
από τα άλλα «κοπάδια» στα άλλα μέρη του κόσμου
15:07
where people getting together and talking about their own interests.
389
907260
3000
όπου άνθρωποι συναθροίζονται και μιλούν για τα δικά τους ενδιαφέροντα.
15:10
To do this, at a certain point,
390
910260
2000
Για να το πετύχεις αυτό σε κάποιο σημείο
15:12
you need someone to bump you out of your flock and into another flock.
391
912260
3000
χρειάζεσαι κάποιον να σε βγάλει από το «κοπάδι» στο οποίο ανήκεις και να σε βάλει σε ένα άλλο.
15:15
You need a guide.
392
915260
2000
Χρειάζεσαι έναν καθοδηγητή.
15:17
So this is Amira Al Hussaini. She is the Middle East editor for Global Voices.
393
917260
3000
Αυτή είναι η Αμίρα αλ Χουσάνι. Είναι η διευθύντρια σύνταξης για τα θέματα της Μέσης Ανατολής στη Global Voices.
15:20
She has one of the hardest jobs in the world.
394
920260
2000
Έχει μια από τις πιο δύσκολες δουλειές του κόσμου.
15:22
Not only does she have to keep our Israeli and Palestinian contributors
395
922260
2000
Όχι μόνο πρέπει να συγκρατεί τους Ισραηλινούς και τους Παλεστίνιους συνεργάτες μας
15:24
from killing each other,
396
924260
2000
για να μην αλληλοσκοτωθούν,
15:26
she has to figure out
397
926260
2000
πρέπει να καταλαβαίνει
15:28
what is going to interest you
398
928260
2000
τι πρόκειται να σας ενδιαφέρει
15:30
about the Middle East.
399
930260
2000
σχετικά με τη Μέση Ανατολή.
15:32
And in that sense of trying to get you
400
932260
2000
Και αφού προσπαθεί να σας βγάλει
15:34
out of your normal orbit,
401
934260
2000
από τη συνηθισμένη σας τροχιά
15:36
and to try to get you to pay attention
402
936260
2000
και προσπαθεί να σας κάνει να δώσετε προσοχή
15:38
to a story about someone who's
403
938260
2000
στην ιστορία κάποιου που
15:40
given up smoking for the month of Ramadan,
404
940260
2000
σταμάτησε το κάπνισμα για το μήνα του Ραμαζανιού,
15:42
she has to know something about a global audience.
405
942260
3000
πρέπει να γνωρίζει κάποια πράγματα για το διεθνές κοινό.
15:45
She has to know something about what stories are available.
406
945260
2000
Πρέπει να γνωρίζει κάποια πράγματα για το ποιες ιστορίες είναι διαθέσιμες.
15:47
Basically, she's a deejay.
407
947260
2000
Βασικά είναι σαν μια ντι-τζέι.
15:49
She's a skilled human curator
408
949260
2000
Είναι μια επιδέξια επιμελήτρια περιεχομένου
15:51
who knows what material is available to her,
409
951260
2000
που ξέρει τι υλικό της είναι διαθέσιμο,
15:53
who's able to listen to the audience,
410
953260
2000
που μπορεί να αφουγκράζεται το κοινό
15:55
and who's able to make a selection
411
955260
2000
και που μπορεί να κάνει επιλογές
15:57
and push people forward in one fashion or another.
412
957260
2000
με τις οποίες κατευθύνει τους ανθρώπους προς τη μία ή την άλλη κατεύθυνση.
15:59
I don't think this is necessarily an algorithmic process.
413
959260
3000
Δεν πιστεύω ότι αυτή είναι απαραιτήτως μια αλγοριθμική διαδικασία.
16:02
I think what's great about the internet
414
962260
2000
Πιστεύω ότι το καλό με το Ίντερνετ
16:04
is that it actually makes it much easier
415
964260
2000
είναι ότι πράγματι καθιστά για τους ντι-τζέι πιο εύκολη
16:06
for deejays to reach a wider audience.
416
966260
2000
την πρόσβαση σε ένα πιο ευρύ κοινό.
16:08
I know Amira.
417
968260
2000
Την Αμίρα την ξέρω.
16:10
I can ask her what to read.
418
970260
2000
Μπορώ να τη ρωτήσω τι να διαβάσω.
16:12
But with the internet, she's in a position where she can
419
972260
2000
Με το Διαδίκτυο, όμως, μπορεί
16:14
tell a lot of people what to read.
420
974260
2000
να λέει σε πολλούς ανθρώπους τι να διαβάζουν.
16:16
And you can listen to her as well,
421
976260
2000
Μπορείτε να ακούσετε τις προτάσεις της
16:18
if this is a way that you're interested in having your web widened.
422
978260
3000
αν ενδιαφέρεστε να διευρύνετε το περιεχόμενο του Διαδικτύου που διαβάζετε.
16:21
So once you start widening like this,
423
981260
2000
Οπότε, προχωρώντας σε τέτοιες διευρύνσεις,
16:23
once you start lighting up voices in the dark spots,
424
983260
2000
ρίχνοντας φως σε φωνές που ακούγονται από σκοτεινά σημεία,
16:25
once you start translating, once you start curating,
425
985260
3000
μεταφράζοντας, κάνοντας επιμέλεια περιεχομένου,
16:28
you end up in some really weird places.
426
988260
3000
φτάνουμε σε παράξενα σημεία.
16:31
This is an image from pretty much my favorite blog,
427
991260
2000
Αυτή είναι μια εικόνα από το αγαπημένο μου, θα έλεγα, μπλογκ,
16:33
which is AfriGadget.
428
993260
2000
το οποίο ονομάζεται AfriGadget.
16:35
And AfriGadget is a blog that looks
429
995260
2000
To AfriGadget είναι ένα μπλογκ το οποίο ασχολείται με
16:37
at technology in an Africa context.
430
997260
2000
την τεχνολογία στο πλαίσιο της Αφρικής.
16:39
And specifically, it's looking at a blacksmith
431
999260
3000
Συγκεκριμένα, ασχολείται με έναν σιδηρουργό
16:42
in Kibera in Nairobi,
432
1002260
2000
στην Κιμπέρα στο Ναϊρόμπι
16:44
who is turning the shaft of a Landrover
433
1004260
2000
ο οποίος μετατρέπει τον άξονα ενός Landrover
16:46
into a cold chisel.
434
1006260
2000
σε σμίλη.
16:48
And when you look at this image, you might find yourself going,
435
1008260
2000
Κοιτάζοντας αυτήν την εικόνα, ίσως αναρωτηθείτε:
16:50
"Why would I conceivably care about this?"
436
1010260
3000
«Και τι με νοιάζει εμένα;».
16:53
And the truth is, this guy can probably explain this to you.
437
1013260
2000
Αυτός εδώ ο τύπος μπορεί, πράγματι, να σας εξηγήσει.
16:55
This is Erik Hersman. You guys may have seen him around the conference.
438
1015260
3000
Είναι ο Έρικ Χέρσμαν. Μπορεί να τον έχετε δει εδώ γύρω στους χώρους του συνεδρίου.
16:58
He goes by the moniker White African.
439
1018260
2000
Το παρατσούκλι του είναι Άσπρος Αφρικανός.
17:00
He's both a very well known American geek,
440
1020260
3000
Είναι ένας πολύ γνωστός Αμερικανός ειδικός σε θέματα τεχνολογίας και
17:03
but he's also Kenyan; he was born in Sudan, grew up in Kenya.
441
1023260
3000
επίσης κατάγεται από την Κένυα. Γεννήθηκε στο Σουδάν και μεγάλωσε στην Κένυα.
17:06
He is a bridge figure.
442
1026260
3000
Πρόκειται για ένα άτομο που γεφυρώνει δύο πολιτισμούς.
17:09
He is someone who literally has feet in both worlds --
443
1029260
2000
Πατάει κυριολεκτικά και στους δύο κόσμους:
17:11
one in the world of the African technology community,
444
1031260
3000
από τη μία, στον κόσμο της αφρικάνικης τεχνολογικής κοινότητας,
17:14
one in the world of the American technology community.
445
1034260
2000
από την άλλη, στον κόσμο της αμερικανικής τεχνολογικής κοινότητας.
17:16
And so he's able to tell a story
446
1036260
3000
Επομένως, μπορεί επιτυχώς να αφηγηθεί μια ιστορία
17:19
about this blacksmith in Kibera
447
1039260
2000
σχετικά με αυτόν το σιδηρουργό στην Κιμπέρα
17:21
and turn it into a story about repurposing technology,
448
1041260
3000
και να τη μετατρέψει σε μια ιστορία σχετικά με τον επαναπροσδιορισμό της τεχνολογίας,
17:24
about innovating from constraint,
449
1044260
2000
σχετικά με την εξ ανάγκης καινοτομία,
17:26
about looking for inspiration based on reusing materials.
450
1046260
3000
σχετικά με την αναζήτηση έμπνευσης βάσει της επαναχρησιμοποίησης υλικών.
17:29
He knows one world,
451
1049260
2000
Γνωρίζει τον έναν κόσμο
17:31
and he's finding a way to communicate it to another world,
452
1051260
3000
και βρίσκει τρόπο να τον κάνει γνωστό σε έναν άλλο κόσμο,
17:34
both of which he has deep connections to.
453
1054260
3000
έχοντας ισχυρούς δεσμούς και με τους δύο.
17:37
These bridge figures, I'm pretty well convinced,
454
1057260
3000
Είμαι πεπεισμένος πως τέτοια άτομα που γεφυρώνουν πολιτισμούς
17:40
are the future of how we try to make the world wider
455
1060260
2000
αποτελούν το μέλλον της προσπάθειάς μας να αποκτήσουμε μια ευρύτερη εικόνα του κόσμου
17:42
through using the web.
456
1062260
2000
χρησιμοποιώντας το Διαδίκτυο.
17:44
But the trick with bridges is, ultimately,
457
1064260
2000
Αλλά, όπως και με όλες τις γέφυρες, χρειάζεται
17:46
you need someone to cross them.
458
1066260
2000
κάποιος να τις διασχίσει.
17:48
And that's where we start talking about xenophiles.
459
1068260
2000
Εδώ είναι που αρχίζουμε να μιλάμε για ξενόφιλους.
17:50
So if I found myself in the NFL,
460
1070260
3000
Φανταστείτε πως παίζω στο εθνικό πρωτάθλημα φούτμπολ των ΗΠΑ.
17:53
I suspect I would spend my off-season
461
1073260
2000
Το πιο πιθανό είναι ότι θα περνούσα τη μη αγωνιστική περίοδο
17:55
nursing my wounds, enjoying my house, so on and so forth --
462
1075260
3000
αναρρώνοντας από τραυματισμούς, απολαμβάνοντας το σπίτι μου, κ.τ.λ.
17:58
possibly recording a hip-hop album.
463
1078260
2000
Μπορεί και να ηχογραφούσα ένα hip-hop άλμπουμ.
18:00
Dhani Jones,
464
1080260
2000
Ο Νταχάνι Τζόουνς,
18:02
who is the middle linebacker for the Cincinnati Bengals,
465
1082260
3000
ο οποίος είναι μέσος αμυντικός για τους Cincinnati Bengals,
18:05
has a slightly different approach to the off-season.
466
1085260
3000
προσεγγίζει ελαφρώς διαφορετικά τη μη αγωνιστική περίοδο.
18:08
Dhani has a television show.
467
1088260
2000
Ο Νταχάνι παρουσιάζει μια τηλεοπτική εκπομπή.
18:10
It's called "Dhani Tackles the Globe."
468
1090260
2000
Λέγεται: «Ο Νταχάνι παίζει μπάλα με τον κόσμο».
18:12
And every week on this television show,
469
1092260
2000
Σε κάθε εβδομαδιαίο επεισόδιο αυτής της εκπομπής,
18:14
Dhani travels to a different nation of the world.
470
1094260
3000
ταξιδεύει σε μια διαφορετική χώρα της υφηλίου.
18:17
He finds a local sporting team.
471
1097260
2000
Εκεί βρίσκει μια τοπική αθλητική ομάδα.
18:19
He trains with them for a week, and he plays a match with them.
472
1099260
3000
Προπονείται μαζί τους για μια εβδομάδα και μετά παίζει ένα ματς μαζί τους.
18:22
And his reason for this
473
1102260
2000
Ο λόγος που το κάνει αυτό
18:24
is not just that he wants to master Muay Thai boxing.
474
1104260
3000
δεν είναι επειδή απλώς θέλει να γίνει άσος στο Μάι Τάι.
18:27
It's because, for him,
475
1107260
2000
Το κάνει επειδή γι' αυτόν
18:29
sport is the language
476
1109260
2000
η άθληση αποτελεί τη γλώσσα
18:31
that allows him to encounter
477
1111260
2000
η οποία του επιτρέπει να γνωρίσει
18:33
the full width and wonder of the world.
478
1113260
3000
τον κόσμο στο πλήρες του εύρος και σε όλο του το μεγαλείο.
18:36
For some of us it might be music. For some of us it might be food.
479
1116260
2000
Για κάποιους από εμάς μπορεί να είναι η μουσική ή το φαγητό.
18:38
For a lot of us it might be literature or writing.
480
1118260
3000
Για πολλούς από εμάς μπορεί να είναι η λογοτεχνία ή η συγγραφή.
18:41
But there are all these different techniques
481
1121260
2000
Υπάρχουν όλες αυτές οι διαφορετικές τεχνικές
18:43
that allow you to go out and look at the world
482
1123260
3000
που μας επιτρέπουν να βγούμε εκεί έξω και να δούμε τον κόσμο
18:46
and find your place within it.
483
1126260
2000
και να βρούμε τη θέση μας σε αυτόν.
18:48
The goal of my Talk here
484
1128260
2000
Ο σκοπός της ομιλίας μου εδώ
18:50
is not to persuade the people in this room
485
1130260
2000
δεν είναι να πείσω τους ανθρώπους σε αυτήν την αίθουσα
18:52
to embrace your xenophilia.
486
1132260
2000
να ενστερνιστούν την ξενοφιλία.
18:54
My guess -- given that you're at a conference called TEDGlobal --
487
1134260
3000
Υποθέτω πως, εφόσον βρίσκεστε σε ένα συνέδριο με το όνομα TEDGlobal,
18:57
is that most of you are xenophiles,
488
1137260
2000
οι περισσότεροι από εσάς είστε ξενόφιλοι,
18:59
whether or not you use that term.
489
1139260
3000
ανεξαρτήτως από το αν χρησιμοποιείτε τον όρο αυτό.
19:02
My challenge instead is this.
490
1142260
2000
Αντ' αυτού, η πρόκληση είναι η εξής.
19:04
It's not enough to make the personal decision
491
1144260
3000
Δεν αρκεί να πάρουμε την απόφαση σε προσωπικό επίπεδο
19:07
that you want a wider world.
492
1147260
2000
ότι επιθυμούμε έναν διευρυμένο κόσμο.
19:09
We have to figure out how to rewire
493
1149260
2000
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να επανακαθορίσουμε
19:11
the systems that we have.
494
1151260
2000
τα συστήματα που διαθέτουμε.
19:13
We have to fix our media.
495
1153260
2000
Πρέπει να διορθώσουμε τα μέσα μαζικής ενημέρωσης.
19:15
We have to fix the internet. We have to fix our education.
496
1155260
3000
Πρέπει να διορθώσουμε το Διαδίκτυο. Πρέπει να διορθώσουμε την εκπαίδευση.
19:18
We have to fix our immigration policy.
497
1158260
2000
Πρέπει να διορθώσουμε την πολιτική μετανάστευσης.
19:20
We need to look at ways
498
1160260
2000
Πρέπει να εξετάσουμε πώς
19:22
of creating serendipity,
499
1162260
2000
θα δώσουμε ευκαιρίες για τυχαίες ευχάριστες ανακαλύψεις,
19:24
of making translation pervasive,
500
1164260
2000
πώς θα κάνουμε τη μετάφραση να έχει απήχηση
19:26
and we need to find ways to embrace
501
1166260
2000
και πρέπει να βρούμε τρόπους να ενστερνιστούμε και να εκτιμήσουμε
19:28
and celebrate these bridge figures.
502
1168260
2000
τη δραστηριότητα των ατόμων που γεφυρώνουν πολιτισμούς.
19:30
And we need to figure out how to cultivate xenophiles.
503
1170260
2000
Πρέπει να βρούμε τρόπους να καλλιεργήσουμε ξενόφιλους.
19:32
That's what I'm trying to do. I need your help.
504
1172260
3000
Αυτό προσπαθώ να κάνω. Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
19:35
(Applause)
505
1175260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7