Ethan Zuckerman: How to listen to global voices

58,827 views ・ 2010-07-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Istvan Schmidt
00:15
I'm an American, which means, generally,
0
15260
3000
Amerikai vagyok, ami általában azt jelenti,
00:18
I ignore football unless it involves
1
18260
2000
hogy nem érdekel a futball, hacsak nem
00:20
guys my size or Bruno's size
2
20260
2000
az én vagy Bruno méretű pasik
00:22
running into each other at extremely high speeds.
3
22260
3000
rohannak benne egymásnak nagy sebességgel.
00:25
That said, it's been really hard
4
25260
2000
Ettől függetlenül elég nehéz volt
00:27
to ignore football
5
27260
2000
elkerülni a futballt
00:29
for the last couple of weeks.
6
29260
2000
az elmúlt két hétben.
00:31
I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:
7
31260
3000
A Twitter tele van furcsa szavakkal, amiket soha azelőtt nem hallottam:
00:34
FIFA, vuvuzela,
8
34260
2000
FIFA, vuvuzela,
00:36
weird jokes about octopi.
9
36260
2000
bizarr viccek polipokról.
00:38
But the one that's really been sort of stressing me out,
10
38260
2000
De amelyik különösen idegesített,
00:40
that I haven't been able to figure out,
11
40260
2000
amire nem tudtam rájönni,
00:42
is this phrase "Cala a boca, Galvao."
12
42260
2000
az a kifejezés "Cala a boca, Galvao."
00:44
If you've gone onto Twitter in the last couple of weeks,
13
44260
2000
Ha jártak a Twitteren az elmúlt hetekben, akkor
00:46
you've probably seen this.
14
46260
2000
valószínűleg találkoztak ezzel.
00:48
It's been a major trending topic.
15
48260
2000
Az egyik meghatározó téma volt.
00:50
Being a monolingual American, I obviously don't know what the phrase means.
16
50260
3000
Egynyelvű amerikaiként természetesen nem tudom, hogy ez mit jelent.
00:53
So I went onto Twitter,
17
53260
2000
Ezért a Twitteren megkérdeztem
00:55
and I asked some people if they could explain to me "Cala a boca, Galvao."
18
55260
3000
néhány embert, hogy meg tudnák-e magyarázni a "Cala a boca, Galvao"-t.
00:58
And fortunately, my Brazilian friends
19
58260
2000
És szerencsére a brazil barátaim
01:00
were more than ready to help.
20
60260
2000
készségesen segítettek.
01:02
They explained that the Galvao bird
21
62260
3000
Elmagyarázták, hogy a Galvao madár
01:05
is a rare and endangered parrot
22
65260
2000
az egy ritka és veszélyeztetett papagáj,
01:07
that's in terrible, terrible danger.
23
67260
2000
ami borzalmas veszélyben van.
01:09
In fact, I'll let them tell you a bit more about it.
24
69260
2000
De hagyom, hadd mondják el ők a többit.
01:11
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of bird
25
71260
3000
Narrátor: Néhány szó a Galvaoról, egy ritka,
01:14
native to Brazil.
26
74260
2000
Brazíliában honos madárról.
01:16
Every year, more than 300,000 Galvao birds
27
76260
3000
Minden évben több mint 300.000 Galvao madarat
01:19
are killed during Carnival parades.
28
79260
2000
ölnek meg a karneváli felvonulások alatt.
01:21
Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation,
29
81260
2000
Ethan Zuckerman: Nyilvánvalóan ez egy tragikus helyzet,
01:23
and it actually gets worse.
30
83260
2000
és van rosszabb is.
01:25
It turns out that, not only is the Galvao parrot
31
85260
2000
Mint kiderült, a Galvao papagáj nem csak
01:27
very attractive, useful for headdresses,
32
87260
3000
vonzó, hasznos a fejdíszekhez,
01:30
it evidently has certain hallucinogenic properties,
33
90260
3000
hallucinogén hatásai is vannak,
01:33
which means that there's a terrible problem
34
93260
2000
ami azt jelenti, hogy a Galvao függőség
01:35
with Galvao abuse.
35
95260
2000
komoly probléma.
01:37
Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao.
36
97260
3000
Beteg és becsavarodott emberek Galvaot szippantanak.
01:40
And it's terribly endangered.
37
100260
2000
És borzasztóan veszélyeztetett.
01:42
The good news about this is that the global community --
38
102260
2000
A jó hír az, hogy a globális közösség --
01:44
again, my Brazilian friends tell me --
39
104260
2000
ezt is a brazil barátaim mondják --
01:46
is pitching in to help out.
40
106260
2000
részt vesz a megmentésükben.
01:48
It turns out that Lady Gaga
41
108260
2000
Kiderült, hogy Lady Gaga
01:50
has released a new single --
42
110260
2000
kiadott egy kislemezt --
01:52
actually five or six new singles, as near as I can tell --
43
112260
3000
öt vagy hat új kislemezt, ahogy meg tudom állapítani --
01:55
titled "Cala a boca, Galvao."
44
115260
2000
"Cala a boca, Galvao" címmel.
01:57
And my Brazilian friends tell me that
45
117260
2000
És a brazil barátaim azt mondták,
01:59
if I just tweet the phrase "Cala a boca, Galvao,"
46
119260
2000
ha csak tweeteled a "Cala a boca, Galvao" kifejezést,
02:01
10 cents will be given
47
121260
2000
10 cent adomány megy
02:03
to a global campaign
48
123260
2000
egy globális kampánynak,
02:05
to save this rare and beautiful bird.
49
125260
3000
ennek a ritka és szép madárnak a megmentésére.
02:08
Now, most of you have figured out that this was a prank,
50
128260
2000
Nos, önök közül a legtöbben rájöttek, hogy ez egy ugratás volt,
02:10
and actually a very, very good one.
51
130260
2000
egy nagyon-nagyon jó ugratás.
02:12
"Cala a boca, Galvao" actually means something very different.
52
132260
2000
"Cala a boca, Galvao" igazából valami egészen mást jelent.
02:14
In Portugese, it means "Shut your mouth, Galvao."
53
134260
3000
Portugálul azt jelenti, "Fogd be a szád, Galvao!"
02:17
And it specifically refers to this guy, Galvao Bueno,
54
137260
3000
És kifejezetten erre a pasasra utal, Galvao Buenora,
02:20
who's the lead soccer commentator
55
140260
2000
aki a Rede Globo
02:22
for Rede Globo.
56
142260
2000
vezető futball kommentátora.
02:24
And what I understand from my Brazilian friends
57
144260
2000
És ahogy a brazil barátaim elmagyarázták,
02:26
is that this guy is just a cliche machine.
58
146260
3000
ez a pasi egy közhely masina.
02:29
He can ruin the most interesting match
59
149260
3000
A legérdekesebb meccset is tönkre tudja tenni
02:32
by just spouting cliche again and again and again.
60
152260
2000
az egyik közhellyel a másik után.
02:34
So Brazilians went to that first match
61
154260
2000
Tehát a brazilok az első meccsen
02:36
against North Korea,
62
156260
2000
Észak-Korea ellen
02:38
put up this banner, started a Twitter campaign
63
158260
2000
kirakták ezt a feliratot, elindítottak egy Twitter kampányt
02:40
and tried to convince the rest of us
64
160260
2000
és megpróbáltak meggyőzni mindenkit,
02:42
to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao."
65
162260
2000
hogy tweeteljék a kifejezést "Cala a boca, Galvao."
02:44
And in fact, were so successful at this
66
164260
3000
És annyira jól csinálták,
02:47
that it topped Twitter for two weeks.
67
167260
2000
hogy két hétig vezette a Twittert.
02:49
Now there's a couple --
68
169260
2000
Nos, van néhány --
02:51
there's a couple of lessons that you can take from this.
69
171260
3000
van néhány lecke, amit meg lehet ebből tanulni.
02:54
And the first lesson, which I think is a worthwhile one,
70
174260
3000
Az első, ami szerintem jelentős, hogy nem hibázhatsz
02:57
is that you cannot go wrong
71
177260
2000
nagyot, ha arra kéred az embereket,
02:59
asking people to be active online,
72
179260
2000
legyenek aktívak online,
03:01
so long as activism just means retweeting a phrase.
73
181260
3000
amíg az aktivizmus csak egy mondat tweeteléséből áll.
03:04
So as long as activism is that simple,
74
184260
2000
Amíg az aktivizmus ennyire egyszerű,
03:06
it's pretty easy to get away with.
75
186260
2000
elég könnyen meg lehet úszni.
03:08
The other thing you can take from this, by the way,
76
188260
2000
Egy másik dolog, amit meg lehet ebből tudni,
03:10
is that there are a lot of Brazilians on Twitter.
77
190260
3000
hogy nagyon sok a brazil a Twitteren.
03:13
There's more than five million of them.
78
193260
2000
Több mint 5 millióan vannak.
03:15
As far as national representation,
79
195260
2000
Ami a nemzeti képviseletet illeti,
03:17
11 percent of Brazilian internet users are on Twitter.
80
197260
3000
a brazil internet felhasználók 11%-a van fenn a Twitteren.
03:20
That's a much higher number than in the U.S. or U.K.
81
200260
3000
Ez sokkal magasabb arány, mint az USA-ban vagy UK-ban.
03:23
Next to Japan,
82
203260
2000
Japán után
03:25
it's the second most represented by population.
83
205260
3000
ez a második legjobban képviselt népesség.
03:28
Now if you're using Twitter or other social networks,
84
208260
2000
Ha használod a Twittert vagy más közösségi hálózatot,
03:30
and you didn't realize
85
210260
2000
és nem tudtál róla,
03:32
this was a space with a lot of Brazilians in it,
86
212260
2000
hogy rengeteg brazil használja ugyanezt a teret,
03:34
you're like most of us.
87
214260
2000
olyan vagy, mint a legtöbbünk.
03:36
Because what happens on a social network
88
216260
2000
Mert az történik egy közösségi hálón,
03:38
is you interact with the people
89
218260
2000
hogy olyan emberekkel érintkezel,
03:40
that you have chosen to interact with.
90
220260
2000
akiket te választottál.
03:42
And if you are like me, a big, geeky, white, American guy,
91
222260
3000
És ha mint én, nagy, kocka, fehér, amerikai pasas vagy,
03:45
you tend to interact with a lot of other geeky, white, American guys.
92
225260
3000
leginkább más kocka, fehér, amerikai pasasokkal érintkezel.
03:48
And you don't necessarily have the sense
93
228260
2000
És nem feltétlenül érzed át,
03:50
that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space.
94
230260
2000
hogy a Twitter egy erősen brazil hely.
03:52
It's also extremely surprising to many Americans,
95
232260
3000
Ez a legtöbb amerikai számára meglepő módon
03:55
a heavily African-American space.
96
235260
3000
erősen afroamerikai hely is.
03:58
Twitter recently did some research.
97
238260
2000
A Twitter nem régen végzett egy felmérést.
04:00
They looked at their local population.
98
240260
2000
Megnézték a helyi népességet.
04:02
They believe that 24 percent
99
242260
2000
Szerintük az amerikai Twitter
04:04
of American Twitter users are African-American.
100
244260
2000
felhasználók 24%-a afroamerikai.
04:06
That's about twice as high as African-Americans
101
246260
2000
Ez kb. kétszerese az afroamerikaiak
04:08
are represented in the population.
102
248260
2000
népességbeli reprezentáltságának.
04:10
And again, that was very shocking to many Twitter users,
103
250260
2000
Ez nagyon meglepő volt sok Twitter felhasználónak,
04:12
but it shouldn't be.
104
252260
2000
de nem kéne annak lennie.
04:14
And the reason it shouldn't be is that on any day
105
254260
2000
És azért nem kéne meglepőnek lennie, mert
04:16
you can go into Trending Topics.
106
256260
2000
bármelyik nap megnézheted a meghatározó témákat.
04:18
And you tend to find topics
107
258260
2000
És olyan témákat fogsz találni,
04:20
that are almost entirely African-American conversations.
108
260260
3000
amik szinte kizárólag afroamerikai beszélgetések.
04:24
This was a visualization done by Fernando Viegas
109
264260
2000
Ezt a szemléltetőt Fernando Viegas és
04:26
and Martin Wattenberg,
110
266260
2000
Martin Wattenberg készítették,
04:28
two amazing visualization designers,
111
268260
2000
két csodálatos vizualizációs tervező,
04:30
who looked at
112
270260
2000
akik megnéztek
04:32
a weekend's worth of Twitter traffic
113
272260
2000
egy hétvégényi Twitter forgalmat,
04:34
and essentially found that a lot of these trending topics
114
274260
2000
és azt találták, hogy ezek a népszerű témák
04:36
were basically segregated conversations --
115
276260
3000
alapvetően szegregált beszélgetések --
04:39
and in ways that you wouldn't expect.
116
279260
2000
és meglepő módokon.
04:41
It turns out that oil spill is a mostly white conversation,
117
281260
3000
Kiderült, hogy az olajkatasztrófa leginkább fehér beszélgetés,
04:44
that cookout
118
284260
2000
a grillezés
04:46
is a mostly black conversation.
119
286260
2000
leginkább fekete beszélgetés.
04:48
And what's crazy about this is that
120
288260
2000
Ami a legfurcsább az egészben,
04:50
if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter,
121
290260
3000
ha meg akarod keverni, hogy kiket látsz a Twitteren,
04:53
it's literally a quick click away.
122
293260
3000
akkor ez szó szerint egy kattintásba kerül.
04:56
You click on that cookout tag, there an entirely different conversation
123
296260
2000
A grillezés címkére kattintva egy teljesen más beszélgetést találunk
04:58
with different people participating in it.
124
298260
3000
teljesen más résztvevő emberekkel.
05:01
But generally speaking, most of us don't.
125
301260
2000
De általában a legtöbbünk nem teszi.
05:03
We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them,
126
303260
3000
Ezekben a szűrőbuborékokban maradunk, ahogy a barátom Eli Pariser nevezi őket,
05:06
where we see the people we already know
127
306260
2000
ahol olyanokkal találkozunk, akiket már ismerünk,
05:08
and the people who are similar to the people we already know.
128
308260
3000
vagy hasonló emberekkel, mint akiket ismerünk.
05:11
And we tend not to see that wider picture.
129
311260
3000
És nem szoktuk látni a teljes képet.
05:14
Now for me, I'm surprised by this,
130
314260
3000
Számomra ez meglepő,
05:17
because this wasn't how the internet was supposed to be.
131
317260
3000
mert az internetnek nem ilyennek kellett volna lennie.
05:20
If you go back into the early days of the internet,
132
320260
2000
Ha visszatérünk az internet korai napjaiba,
05:22
when cyber-utopians like Nick Negroponte
133
322260
3000
amikor cyber-utópisták, mint Nick Negroponte
05:25
were writing big books like "Being Digital,"
134
325260
2000
nagy könyveket írtak, mint a "Digitális lét",
05:27
the prediction was that the internet
135
327260
2000
az volt az előrejelzés, hogy az internet
05:29
was going to be an incredibly powerful force
136
329260
2000
egy hihetetlenül hatalmas erő lesz,
05:31
to smooth out cultural differences,
137
331260
3000
ami kisimítja a kulturális különbségeket,
05:34
to put us all on a common field of one fashion or another.
138
334260
3000
és mindannyiunkat egyfajta közös pályára helyez.
05:37
Negroponte started his book with a story
139
337260
3000
Negroponte egy történettel kezdte a könyvet,
05:40
about how hard it is to build connections
140
340260
2000
hogy milyen nehéz kapcsolatokat építeni
05:42
in the world of atoms.
141
342260
2000
az atomok világában.
05:44
He's at a technology conference in Florida.
142
344260
2000
Egy technológiai konferencián van Floridában.
05:46
And he's looking at something really, truly absurd,
143
346260
3000
És valami igazán abszurd dolgot vesz észre,
05:49
which is bottles of Evian water on the table.
144
349260
3000
egy üveg Evian vizet az asztalon.
05:52
And Negroponte says this is crazy.
145
352260
2000
És Negroponte azt mondja, ez őrültség.
05:54
This is the old economy.
146
354260
2000
Ez a régi gazdaság.
05:56
It's the economy of moving these
147
356260
2000
A gazdaság, ami mozgatja ezeket
05:58
heavy, slow atoms over long distances that's very difficult to do.
148
358260
3000
a nehéz, lassú atomokat nagy távolságokon át, ami nagyon nehéz.
06:01
We're heading to the future of bits,
149
361260
2000
A bitek jövője felé tartunk,
06:03
where everything is speedy, it's weightless.
150
363260
2000
ahol minden gyors és súlytalan.
06:05
It can be anywhere in the world at any time.
151
365260
2000
A világon bárhol és bármikor lehet.
06:07
And it's going to change the world as we know it.
152
367260
3000
És meg fogja változtatni a világot, ahogyan mi ismerjük.
06:10
Now, Negroponte has been right about a lot of things.
153
370260
2000
Nos, Negroponténak sok mindenben igaza lett.
06:12
He's totally wrong about this one.
154
372260
2000
De ebben teljesen tévedett.
06:14
It turns out that in many cases
155
374260
2000
Kiderült, hogy sok esetben
06:16
atoms are much more mobile than bits.
156
376260
3000
az atomok sokkal mozgékonyabbak, mint a bitek.
06:19
If I walk into a store in the United States,
157
379260
2000
Ha bemegyek egy üzletbe az Egyesült Államokban
06:21
it's very, very easy for me to buy water
158
381260
3000
nagyon-nagyon egyszerű vizet vennem,
06:24
that's bottled in Fiji,
159
384260
2000
amit a Fidzsi szigeteken palackoztak,
06:26
shipped at great expense to the United States.
160
386260
2000
és nagy költséggel az Egyesült Államokba szállítottak.
06:28
It's actually surprisingly hard
161
388260
3000
De meglepően nehéz
06:31
for me to see a Fijian feature film.
162
391260
2000
megnéznem egy fidzsi filmet.
06:33
It's really difficult for me to listen to Fijian music.
163
393260
3000
Nagyon nehéz fidzsi zenét hallgatnom.
06:36
It's extremely difficult for me to get Fijian news,
164
396260
3000
Kiváltképp nehéz fidzsi hírekhez jutnom,
06:39
which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji.
165
399260
3000
ami furcsa, mert rengeteg minden történik a Fidzsi szigeteken.
06:42
There's a coup government. There's a military government.
166
402260
2000
Puccsisták vannak kormányon. Katonai kormány van.
06:44
There's crackdowns on the press.
167
404260
2000
Korlátozzák a sajtót.
06:46
It's actually a place that we probably should
168
406260
2000
Valójában egy olyan hely, amire valószínűleg
06:48
be paying attention to at the moment.
169
408260
2000
oda kéne figyelnünk.
06:50
Here's what I think is going on.
170
410260
2000
Szerintem ez történik.
06:52
I think that we tend to look a lot
171
412260
2000
Szerintem sok figyelmet szentelünk
06:54
at the infrastructure
172
414260
2000
a globalizáció
06:56
of globalization.
173
416260
2000
infrastruktúrájának.
06:58
We look at the framework that makes it possible
174
418260
2000
A hálózatot nézzük, ami lehetővé teszi,
07:00
to live in this connected world.
175
420260
2000
hogy ebben az összekötött világban éljünk.
07:02
And that's a framework that includes things like airline routes.
176
422260
3000
Ez a hálózat magába foglal olyanokat, mint a repülőjáratok.
07:05
It includes things like the Internet cables.
177
425260
2000
Olyasmiket, mint az internet kábelek.
07:07
We look at a map like this one,
178
427260
2000
Ránézünk egy ilyen térképre,
07:09
and it looks like the entire world is flat
179
429260
3000
és úgy néz ki, hogy az egész világ lapos,
07:12
because everything is a hop or two away.
180
432260
2000
mert minden csak egy-két ugrásra van.
07:14
You can get on a flight in London,
181
434260
2000
Felszállsz egy repülőre Londonban
07:16
you can end up in Bangalore later today.
182
436260
2000
és még aznap Bangalore-ban lehetsz.
07:18
Two hops, you're in Suva, the capitol of Fiji.
183
438260
2000
Két ugrás, és Suva-ban vagy, Fidzsi fővárosában.
07:20
It's all right there.
184
440260
2000
Mind itt van.
07:22
When you start looking at what actually
185
442260
2000
De ha elkezded megnézni, hogy mik áramlanak
07:24
flows on top of these networks,
186
444260
2000
ezeken a hálózatokon,
07:26
you get a very different picture.
187
446260
2000
egészen más képet kapsz.
07:28
You start looking at how
188
448260
2000
Elkezded nézni, hogy
07:30
the global plane flights move,
189
450260
2000
mozognak a globális repülőjáratok,
07:32
and you suddenly discover that the world isn't even close to flat.
190
452260
2000
és felfedezed, hogy a világ közel sem lapos.
07:34
It's extremely lumpy.
191
454260
2000
Kifejezetten hepe-hupás.
07:36
There are parts of the world that are very, very well connected.
192
456260
2000
A világ egyes részei nagyon jól össze vannak kötve.
07:38
There's basically a giant pathway in the sky
193
458260
2000
Lényegében egy hatalmas légi híd van
07:40
between London and New York.
194
460260
2000
London és New York között.
07:42
but look at this map, and you can watch this
195
462260
2000
De nézd meg ezt a térképet,
07:44
for, you know, two or three minutes.
196
464260
2000
és akár 2-3 percig is nézheted,
07:46
You won't see very many planes
197
466260
2000
nem fogsz látni sok repülőt
07:48
go from South America to Africa.
198
468260
2000
Dél-Amerikából Afrikába menni.
07:50
And you'll discover that there are parts of the globe
199
470260
2000
És rá fogsz jönni, hogy a Föld egyes részei
07:52
that are systematically cut off.
200
472260
2000
szisztematikusan el vannak vágva.
07:54
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible,
201
474260
3000
Ha nem az infrastruktúrát nézzük, ami a kapcsolatot lehetővé teszi
07:57
and we look at what actually happens,
202
477260
3000
és megnézzük azt, ami valójában történik,
08:00
we start realizing that the world doesn't work quite the same way
203
480260
2000
kezdünk rájönni, hogy a világ nem működik teljesen úgy,
08:02
that we think it does.
204
482260
2000
ahogy mi azt elképzeltük.
08:04
So here's the problem that I've been interested in
205
484260
2000
Ez a probléma foglalkoztatott az elmúlt
08:06
in the last decade or so.
206
486260
3000
évtizedben.
08:09
The world is, in fact, getting more global.
207
489260
2000
A világ egyre inkább globális.
08:11
It's getting more connected.
208
491260
2000
Egyre összekötöttebb.
08:13
More of problems are global in scale.
209
493260
2000
Egyre több probléma globális.
08:15
More of our economics is global in scale.
210
495260
2000
A gazdaság egyre globálisabb.
08:17
And our media is less global by the day.
211
497260
3000
És a média napról napra kevésbé globális.
08:20
If you watched a television broadcast in the United States in the 1970s,
212
500260
3000
Ha az 1970-es években megnéztél egy tévéadást
08:23
35 to 40 percent of it would have been international news
213
503260
3000
az Egyesült Államokban az esti híradó 35-40%-a
08:26
on a nightly new broadcast.
214
506260
2000
volt nemzetközi híradás.
08:28
That's down to about 12 to 15 percent.
215
508260
3000
Ez lecsökkent 12-15% -ra.
08:31
And this tends to give us a very distorted view of the world.
216
511260
3000
És ez elég torz képet ad nekünk a világról.
08:34
Here's a slide that Alisa Miller showed at a previous TED Talk.
217
514260
3000
Ezt a diát Alisa Miller mutatta be egy korábbi TED-en.
08:37
Alisa's the president of Public Radio International.
218
517260
3000
Alisa a Public Radio International elnöke.
08:40
And she made a cartogram, which is basically a distorted map
219
520260
3000
Készített egy kartogramot, ami egy torzított térkép,
08:43
based on what American
220
523260
2000
az alapján, hogy az amerikai
08:45
television news casts
221
525260
2000
televíziós híradók
08:47
looked at for a month.
222
527260
2000
mit figyeltek egy hónapon át.
08:49
And you see that when you distort a map based on attention,
223
529260
3000
És azt látjuk, ha eltorzítjuk a térképet a figyelem alapján,
08:52
the world within American television news
224
532260
2000
a világ az amerikai tévés híradókban
08:54
is basically reduced to
225
534260
2000
lényegében leszűkül
08:56
this giant bloated U.S.
226
536260
2000
egy hatalmasra felpuffadt USA-ra
08:58
and a couple of other countries which we've invaded.
227
538260
2000
és néhány másik országra, amiket megszálltunk.
09:00
And that's basically what our media is about.
228
540260
3000
És a médiánk alapvetően erről szól.
09:03
And before you conclude that this is just a function of American TV news --
229
543260
3000
És mielőtt azt hinnék, hogy ez csak az amerikai TV híradók funkciója --
09:06
which is dreadful, and I agree that it's dreadful --
230
546260
3000
ami borzasztó, és egyetértek, hogy borzasztó --
09:09
I've been mapping elite media like the New York Times,
231
549260
2000
feltérképeztem olyan elit médiát, mint a New York Times,
09:11
and I get the same thing.
232
551260
2000
és ugyanezt az eredményt kaptam.
09:13
When you look at the New York Times, you look at other elite media,
233
553260
2000
Ha megnézed a New York Times-ot, vagy más elit médiát,
09:15
what you largely get are pictures of very wealthy nations
234
555260
3000
nagyjából nagyon gazdag nemzetekről kapsz képet,
09:18
and the nations we've invaded.
235
558260
2000
és nemzetekről, amiket megszálltunk.
09:20
It turns out that new media
236
560260
2000
Mint kiderült, az új média
09:22
isn't necessarily helping us all that much.
237
562260
2000
nem feltétlenül sokat segít rajtunk.
09:24
Here's a map made by Mark Graham
238
564260
2000
Ezt a térképet Mark Graham készítette,
09:26
who's down the street at the Oxford Internet Institute.
239
566260
2000
aki innen pár sarokra, az Oxford Internet intézetben dolgozik.
09:28
A this is a map of articles in Wikipedia
240
568260
2000
Ez a Wikipedia cikkek térképe
09:30
that have been geo-coded.
241
570260
2000
földrajzi helyük szerint.
09:32
And you'll notice that there's a very heavy bias
242
572260
2000
És észrevehető az erős elfogultság
09:34
towards North America and Western Europe.
243
574260
3000
Észak-Amerika és Nyugat-Európa iránt.
09:37
Even within Wikipedias,
244
577260
2000
Még a Wikipediákban is,
09:39
where we're creating their own content online,
245
579260
2000
ahol a saját tartalmunkat alkotjuk online,
09:41
there's a heavy bias towards the place where
246
581260
2000
erős elfogultság létezik az olyan helyek iránt,
09:43
a lot of the Wikipedia authors are based,
247
583260
2000
ahol sok Wikipedia szerkesztő él,
09:45
rather than to the rest of the world.
248
585260
2000
a világ többi részével szemben.
09:47
In the U.K., you can get up,
249
587260
2000
Az Egyesült Királyságban
09:49
you can pick up your computer when you get out of this session,
250
589260
2000
foghatják a laptopjukat, amikor vége ennek a programnak,
09:51
you could read a newspaper from India or from Australia,
251
591260
2000
és elolvashatnak egy indiai, ausztrál, kanadai,
09:53
from Canada, God forbid from the U.S.
252
593260
3000
Isten ments, amerikai újságot.
09:56
You probably won't.
253
596260
2000
Valószínűleg nem fognak.
09:58
If you look at online media consumption --
254
598260
2000
Ha megnézzük az online média fogyasztást --
10:00
in this case, in the top 10 users of the internet --
255
600260
3000
ebben az esetben a top 10 internet felhasználónál --
10:03
more than 95 percent of the news readership
256
603260
2000
a hírolvasás több mint 95%-a
10:05
is on domestic news sites.
257
605260
2000
hazai hírportálokon történik.
10:07
It's one of these rare cases where the U.S. is actually slightly better than [the U.K.],
258
607260
3000
Ez azon ritka estek egyike, amikor az USA kicsit jobb, mint Kanada,
10:10
because we actually like reading your media,
259
610260
2000
mert mi inkább szeretjük az ti médiátokat olvasni,
10:12
rather than vice versa.
260
612260
2000
mint fordítva.
10:14
So all of this starts leading me
261
614260
2000
Tehát mindebből arra következtetek,
10:16
to think that we're in a state that I refer to
262
616260
2000
hogy egy olyan helyzetben vagyunk, amit
10:18
as imaginary cosmopolitanism.
263
618260
2000
képzelt kozmopolitizmusnak nevezek.
10:20
We look at the internet.
264
620260
2000
Használjuk az internetet.
10:22
We think we're getting this wide view of the globe.
265
622260
3000
Azt hisszük, hogy egy átfogó képet kapunk a világról.
10:25
We occasionally stumble onto a page in Chinese,
266
625260
2000
Néha belebotlunk egy kínai oldalba,
10:27
and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built
267
627260
3000
és eldöntjük, hogy ez a valaha is megalkotott legnagyszerűbb technológia
10:30
to connect us to the rest of the world.
268
630260
2000
arra, hogy összekössön a világgal.
10:32
And we forget that most of the time
269
632260
2000
És elfelejtjük, hogy a leggyakrabban
10:34
we're checking Boston Red Sox scores.
270
634260
3000
a Boston Red Sox eredményeit nézzük meg.
10:37
So this is a real problem --
271
637260
2000
Tehát ez egy komoly probléma --
10:39
not just because the Red Sox are having a bad year --
272
639260
3000
nem csak azért, mert a Red Soxnak nagyon rossz éve van --
10:42
but it's a real problem because,
273
642260
2000
hanem azért komoly probléma, mert
10:44
as we're discussing here at TED,
274
644260
2000
ahogy erről beszélünk a TED-en,
10:46
the real problems in the world
275
646260
2000
az igazi problémák a világon,
10:48
the interesting problems to solve
276
648260
2000
amiket érdekes megoldani,
10:50
are global in scale and scope,
277
650260
2000
globálisak méretükben és hatásukban,
10:52
they require global conversations
278
652260
2000
és globális párbeszédre van szükség,
10:54
to get to global solutions.
279
654260
2000
hogy globális megoldásokat kapjunk.
10:56
This is a problem we have to solve.
280
656260
2000
Ezt a problémát meg kell oldanunk.
10:58
So here's the good news.
281
658260
2000
Nos, itt jön a jó hír.
11:00
For six years, I've been hanging out with these guys.
282
660260
2000
Hat éve ezekkel a srácokkal lógok együtt.
11:02
This is a group called Global Voices.
283
662260
2000
A csoportot Global Voices-nak hívják.
11:04
This is a team of bloggers from around the world.
284
664260
2000
Ez bloggerek egy világkörüli csoportja.
11:06
Our mission was to fix the world's media.
285
666260
3000
A célunk az, hogy helyrehozzuk a világ tömegkommunikációját.
11:09
We started in 2004.
286
669260
2000
2004-ben kezdtük.
11:11
You might have noticed, we haven't done all that well so far.
287
671260
2000
És talán észrevették, hogy nem értünk el túl sokat.
11:13
Nor do I think we are by ourselves,
288
673260
2000
És nem is hiszem, hogy egyedül
11:15
actually going to solve the problem.
289
675260
2000
meg tudjuk oldani ezt a problémát.
11:17
But the more that I think about it, the more that I think
290
677260
2000
De minél tovább gondolkodom rajta, annál inkább
11:19
that a few things that we have learned along the way
291
679260
3000
gondolom, hogy az a néhány dolog, amit megtanultunk,
11:22
are interesting lessons for how we would rewire
292
682260
3000
hasznos lecke arra, hogyan lehetne újratervezni,
11:25
if we we wanted to use the web to have a wider world.
293
685260
3000
ha egy szélesebb világ kialakítására akarjuk használni a hálót.
11:28
The first thing you have to consider
294
688260
2000
Amit először figyelembe kell vennünk,
11:30
is that there are parts of the world
295
690260
2000
az hogy vannak a világnak sötét foltjai
11:32
that are dark spots in terms of attention.
296
692260
2000
figyelem szempontjából.
11:34
In this case -- the map of the world at night by NASA --
297
694260
3000
Ebben az esetben -- a NASA éjszakai világtérképe --
11:37
they're dark literally because of lack of electricity.
298
697260
3000
szó szerint sötétek az elektromosság hiányában.
11:40
And I used to think that a dark spot on this map
299
700260
2000
És azt gondoltam, hogy egy sötét folt ezen a térképen
11:42
basically meant you're not going to get media from there
300
702260
2000
azt jelenti, hogy nem származnak innen hírek,
11:44
because there are more basic needs.
301
704260
2000
mert alapvetőbb szükségleteik vannak.
11:46
What I'm starting to realize is that
302
706260
2000
Amire kezdek rájönni, hogy lehet
11:48
you can get media, it's just an enormous amount of work,
303
708260
3000
innen híreket kapni, csak rengeteg munkába kerül,
11:51
and you need an enormous amount of encouragement.
304
711260
2000
és nagyon sok bátorításra van szükség.
11:53
One of those dark spots is Madagascar,
305
713260
2000
Az egyik ilyen sötét folt Madagaszkár,
11:55
a country which is generally better known for the Dreamworks film
306
715260
3000
az ország, amit általában jobban ismernek a Dreamworks filmről,
11:58
than it is actually known for
307
718260
2000
mint a kedves emberekről,
12:00
the lovely people who live there.
308
720260
2000
akik ott élnek.
12:02
And so the people who founded
309
722260
2000
Ezért a madagaszkári
12:04
Foko Club in Madagascar
310
724260
2000
Foko Klub tagjait Madagaszkáron
12:06
weren't actually concerned with trying to change the image of their country.
311
726260
3000
nem is az érdekelte, hogy megváltoztassák az országukról kialakult képet.
12:09
They were doing something much simpler.
312
729260
2000
Valami sokkal egyszerűbbet csináltak.
12:11
It was a club to learn English
313
731260
2000
A klub arra alakult, hogy angolt
12:13
and to learn computers and the internet.
314
733260
2000
és számítástechnikát tanuljanak,
12:15
but what happened was that Madagascar
315
735260
3000
de az történt, hogy Madagaszkár
12:18
went through a violent coup.
316
738260
2000
keresztülment egy véres puccson.
12:20
Most independent media was shut down.
317
740260
2000
A legtöbb független médiát lezárták.
12:22
And the high school students
318
742260
2000
És a gimis diákok, akik
12:24
who were learning to blog through Foko Club
319
744260
2000
blogolni tanultak a Foko Klubon keresztül
12:26
suddenly found themselves talking to an international audience
320
746260
2000
hirtelen azt vették észre, hogy egy nemzetközi közönséghez beszélnek
12:28
about the demonstrations, the violence,
321
748260
2000
a tüntetésekről, az erőszakról,
12:30
everything that was going on within this country.
322
750260
3000
mindenről, ami ebben a társadalomban történt.
12:33
So a very, very small program
323
753260
2000
Szóval egy apró program arra,
12:35
designed to get people in front of computers,
324
755260
3000
hogy számítógép elé ültessen embereket,
12:38
publishing their own thoughts, publishing independent media,
325
758260
3000
hogy közreadják a gondolataikat, független híreket terjesszenek,
12:41
ended up having a huge impact
326
761260
2000
végül nagy hatással lett arra,
12:43
on what we know about this country.
327
763260
2000
hogy mit tudunk erről az országról.
12:45
Now the trick with this is that I'm guessing
328
765260
2000
Nos, a bökkenő az, hogy gondolom
12:47
most people here don't speak Malagasy.
329
767260
3000
a legtöbben nem beszélnek malagaszi nyelven.
12:50
I'm also guessing that most of you don't even speak Chinese --
330
770260
2000
Azt is gondolom, hogy a legtöbben kínaiul sem beszélnek --
12:52
which is sort of sad if you think about it,
331
772260
2000
ami elég szomorú, ha belegondolunk,
12:54
as it's now the most represented language on the internet.
332
774260
2000
mert ma ez a legjobban képviselt nyelv az interneten.
12:56
Fortunately people are trying to figure out how to fix this.
333
776260
3000
Szerencsére vannak, akik megpróbálják ezt orvosolni.
12:59
If you're using Google Chrome and you go to a Chinese language site,
334
779260
3000
Ha Google Chrome-ot használsz és ellátogatsz egy kínai oldalra,
13:02
you notice this really cute box at the top,
335
782260
3000
észreveheted ezt a helyes kis dobozt a tetején,
13:05
which automatically detects that the page is in Chinese
336
785260
3000
ami automatikusan felismeri, hogy az oldal kínai
13:08
and very quickly at a mouse click
337
788260
2000
és gyorsan, egy gombnyomással
13:10
will give you a translation of the page.
338
790260
2000
lefordítja az oldalt.
13:12
Unfortunately, it's a machine translation of the page.
339
792260
3000
Sajnos ez egy gépi fordítás.
13:15
And while Google is very, very good with some languages,
340
795260
2000
És míg a Google nagyon jó bizonyos nyelvekben,
13:17
it's actually pretty dreadful with Chinese.
341
797260
2000
kínaiul borzalmas.
13:19
And the results can be pretty funny.
342
799260
2000
És az eredmény elég vicces lehet.
13:21
What you really want -- what I really want,
343
801260
3000
Igazán azt szeretnénk, -- én igazán azt szeretném,
13:24
is eventually the ability to push a button
344
804260
2000
hogy csak megnyomhassunk egy gombot,
13:26
and have this queued
345
806260
2000
és bekerüljön egy sorba,
13:28
so a human being can translate this.
346
808260
2000
hogy egy élő ember fordíthassa le.
13:30
And if you think this is absurd, it's not.
347
810260
2000
És ha azt gondolják ez abszurd, nem az.
13:32
There's a group right now in China called Yeeyan.
348
812260
3000
Van egy csoport Kínában, úgy hívják Yeeyan.
13:35
And Yeeyan is a group
349
815260
2000
A Yeeyan egy olyan csoport,
13:37
of 150,000 volunteers
350
817260
2000
amiben 150.000 önkéntes
13:39
who get online every day.
351
819260
2000
megy fel az internetre minden nap.
13:41
They look for the most interesting content in the English language.
352
821260
3000
Megkeresik a legérdekesebb tartalmat angolul.
13:44
They translate roughly 100 articles a day
353
824260
3000
Kb. 100 cikket fordítanak le egy nap
13:47
from major newspapers, major websites.
354
827260
2000
a legnagyobb újságoktól, weboldalakról.
13:49
They put it online for free.
355
829260
2000
Ingyen felteszik az internetre.
13:51
It's the project of a guy named Zhang Lei,
356
831260
2000
Ez egy Zhang Lei nevű srác projektje,
13:53
who was living in the United States during the Lhasa riots
357
833260
3000
aki az USA-ban élt a lászai zavargások alatt
13:56
and who couldn't believe how biased
358
836260
2000
és nem tudta elhinni, mennyire részrehajló
13:58
American media coverage was.
359
838260
2000
volt az amerikai híradás.
14:00
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating,
360
840260
3000
És az mondta, "Egy valamit tudok tenni, elkezdhetek fordítani,
14:03
so that people between these countries
361
843260
2000
hogy az emberek ebben a két országban
14:05
start understanding each other a little bit better."
362
845260
2000
kezdjék jobban megérteni egymást."
14:07
And my question to you is:
363
847260
2000
És a kérdésem:
14:09
if Yeeyan can line up 150,000 people
364
849260
2000
ha a Yeeyan elő tud állítani 150.000 embert,
14:11
to translate the English internet into Chinese,
365
851260
2000
akik az angol internetet kínaira fordítják,
14:13
where's the English language Yeeyan?
366
853260
3000
hol van az angol nyelvű Yeeyan?
14:16
Who's going after Chinese,
367
856260
2000
Ki hajt rá a kínaira,
14:18
which now has 400 million internet users out there?
368
858260
3000
aminek már 400 millió internet felhasználója van?
14:21
My guess is at least one of them has something interesting to say.
369
861260
3000
Gondolom legalább egyiküknek van valami érdekes mondanivalója.
14:24
So even if we can find a way to translate from Chinese,
370
864260
3000
De még ha meg is találjuk a módját, hogy kínairól fordítsunk,
14:27
there's no guarantee that we're going to find it.
371
867260
2000
nincs rá garancia, hogy meg is találjuk.
14:29
When we look for information online,
372
869260
2000
Amikor információt keresünk a neten
14:31
we basically have two strategies.
373
871260
3000
alapvetően kétfajta stratégiánk van.
14:34
We use a lot of search.
374
874260
2000
Sokszor használunk keresőt.
14:36
And search is terrific if you know what you're looking for.
375
876260
3000
És a kereső nagyszerű, ha tudjuk, mit keresünk.
14:39
But if what you're looking for is serendipity,
376
879260
2000
De, ha amit keresünk, az a szerencsés véletlen,
14:41
if you want to stumble onto something
377
881260
2000
ha rá akarsz bukkanni valamire, amiről
14:43
that you didn't know you needed,
378
883260
2000
nem tudtad, hogy szükséged van rá,
14:45
our main philosophy is to look to our social networks,
379
885260
2000
elsősorban a közösségi hálónkhoz fordulunk,
14:47
to look for our friends.
380
887260
2000
a barátainknál keresgélünk.
14:49
What are they looking at? Maybe we should be looking at it.
381
889260
3000
Ők mit olvasnak? Talán nekünk is ezt kéne olvasnunk.
14:52
The problem with this is that essentially
382
892260
2000
Lényegében a probléma ezzel az, hogy egy
14:54
what you end up getting after a while is the wisdom of the flock.
383
894260
2000
idő után kialakul a csordaszellem.
14:56
You end up flocking with a lot of people
384
896260
2000
Olyan emberekkel jövünk össze,
14:58
who are probably similar to you,
385
898260
2000
akik valószínűleg hasonlítanak hozzánk,
15:00
who have similar interests.
386
900260
2000
és hasonló az ízlésük.
15:02
And it's very, very hard to get information
387
902260
2000
És nagyon nehéz információt szerezni
15:04
from the other flocks, from the other parts of the world
388
904260
3000
más csordákról, a világ más részeiről,
15:07
where people getting together and talking about their own interests.
389
907260
3000
ahol az emberek összejönnek arról beszélni, ami őket érdekli.
15:10
To do this, at a certain point,
390
910260
2000
Ehhez egy bizonyos ponton kell valaki,
15:12
you need someone to bump you out of your flock and into another flock.
391
912260
3000
aki kilök téged a csordádból egy másik csordába.
15:15
You need a guide.
392
915260
2000
Kell egy idegenvezető.
15:17
So this is Amira Al Hussaini. She is the Middle East editor for Global Voices.
393
917260
3000
Ez Amira Al Hussaini. Ő a Global Voices közép-keleti szerkesztője.
15:20
She has one of the hardest jobs in the world.
394
920260
2000
Övé a világ egyik legnehezebb munkája.
15:22
Not only does she have to keep our Israeli and Palestinian contributors
395
922260
2000
Nem csak az kell megakadályoznia, hogy az izraeli és palesztin
15:24
from killing each other,
396
924260
2000
munkatársaink megöljék egymást,
15:26
she has to figure out
397
926260
2000
ki kell találnia,
15:28
what is going to interest you
398
928260
2000
mi fogja érdekelni önöket
15:30
about the Middle East.
399
930260
2000
a Közel-Keletről.
15:32
And in that sense of trying to get you
400
932260
2000
És azért, hogy megpróbálja
15:34
out of your normal orbit,
401
934260
2000
önöket letéríteni a normális pályáról,
15:36
and to try to get you to pay attention
402
936260
2000
és ráirányítani a figyelmüket
15:38
to a story about someone who's
403
938260
2000
valakinek a történetére, aki abbahagyta
15:40
given up smoking for the month of Ramadan,
404
940260
2000
a dohányzást a Ramadan hónapja alatt,
15:42
she has to know something about a global audience.
405
942260
3000
ismernie kell valamennyire a globális közönséget.
15:45
She has to know something about what stories are available.
406
945260
2000
Ismernie kell, hogy milyen történetek állnak rendelkezésre.
15:47
Basically, she's a deejay.
407
947260
2000
Tulajdonképpen egy DJ.
15:49
She's a skilled human curator
408
949260
2000
Egy tehetséges ember-kurátor,
15:51
who knows what material is available to her,
409
951260
2000
aki ismeri a rendelkezésére álló alapanyagot,
15:53
who's able to listen to the audience,
410
953260
2000
aki képes figyelni a közönségre,
15:55
and who's able to make a selection
411
955260
2000
és aki képes válogatni,
15:57
and push people forward in one fashion or another.
412
957260
2000
és előremozdítani embereket így vagy úgy.
15:59
I don't think this is necessarily an algorithmic process.
413
959260
3000
Nem hiszem, hogy ez egy algoritmusos folyamat.
16:02
I think what's great about the internet
414
962260
2000
Azt hiszem az a nagyszerű az internetben,
16:04
is that it actually makes it much easier
415
964260
2000
hogy sokkal könnyebbé teszi
16:06
for deejays to reach a wider audience.
416
966260
2000
a DJ-knek, hogy széles közönséget érjenek el.
16:08
I know Amira.
417
968260
2000
Én ismerem Amirát.
16:10
I can ask her what to read.
418
970260
2000
Megkérdezhetem tőle, mit olvassak.
16:12
But with the internet, she's in a position where she can
419
972260
2000
De az internetnek köszönhetően abban a helyzetben van,
16:14
tell a lot of people what to read.
420
974260
2000
hogy sok embernek mondhatja meg, mit olvassanak.
16:16
And you can listen to her as well,
421
976260
2000
És önök is hallgathatnak rá,
16:18
if this is a way that you're interested in having your web widened.
422
978260
3000
ha érdekli, hogy így szélesítse a netes világát.
16:21
So once you start widening like this,
423
981260
2000
Ha egyszer elkezded így szélesíteni,
16:23
once you start lighting up voices in the dark spots,
424
983260
2000
ha elkezdesz rávilágítani a hangokra a sötét foltokban,
16:25
once you start translating, once you start curating,
425
985260
3000
ha elkezdesz fordítani, szerkeszteni,
16:28
you end up in some really weird places.
426
988260
3000
egészen furcsa helyeken köthetsz ki.
16:31
This is an image from pretty much my favorite blog,
427
991260
2000
Ez egy kép az egyik kedvenc blogomról,
16:33
which is AfriGadget.
428
993260
2000
úgy hívják AfriGadget.
16:35
And AfriGadget is a blog that looks
429
995260
2000
Az AfriGadget egy blog, ami
16:37
at technology in an Africa context.
430
997260
2000
afrikai összefüggésben figyeli a technológiát.
16:39
And specifically, it's looking at a blacksmith
431
999260
3000
Itt éppen egy kovácsot figyel,
16:42
in Kibera in Nairobi,
432
1002260
2000
Kiberában, Nairobiban,
16:44
who is turning the shaft of a Landrover
433
1004260
2000
aki egy Landrover tengelyéből készít
16:46
into a cold chisel.
434
1006260
2000
hideg vésőt.
16:48
And when you look at this image, you might find yourself going,
435
1008260
2000
És amikor egy ilyen képre nézel, lehet azt gondolod, hogy
16:50
"Why would I conceivably care about this?"
436
1010260
3000
"Miért foglalkoznék ezzel?"
16:53
And the truth is, this guy can probably explain this to you.
437
1013260
2000
Az igazság az, hogy ez a férfi meg tudja magyarázni.
16:55
This is Erik Hersman. You guys may have seen him around the conference.
438
1015260
3000
Ez Erik Hersman, biztos látták itt a konferencián.
16:58
He goes by the moniker White African.
439
1018260
2000
A Fehér Afrikai a beceneve.
17:00
He's both a very well known American geek,
440
1020260
3000
Egyszerre egy nagyon jól ismert amerikai geek,
17:03
but he's also Kenyan; he was born in Sudan, grew up in Kenya.
441
1023260
3000
de kenyai is, Szudánban született és Kenyában nőtt fel.
17:06
He is a bridge figure.
442
1026260
3000
Ő egy áthidaló személyiség.
17:09
He is someone who literally has feet in both worlds --
443
1029260
2000
Szó szerint két lábbal két különböző világban áll --
17:11
one in the world of the African technology community,
444
1031260
3000
az egyikkel az afrikai technológiai közösségben,
17:14
one in the world of the American technology community.
445
1034260
2000
a másikkal az amerikai technológiai közösségben.
17:16
And so he's able to tell a story
446
1036260
3000
Ezért el tud mesélni egy történetet
17:19
about this blacksmith in Kibera
447
1039260
2000
egy kiberai kovácsról,
17:21
and turn it into a story about repurposing technology,
448
1041260
3000
úgy, mint egy történetet az újrahasznosítási technológiáról,
17:24
about innovating from constraint,
449
1044260
2000
az innovációról a szűkös keretek közt,
17:26
about looking for inspiration based on reusing materials.
450
1046260
3000
az újrahasznosításból merített inspirációról.
17:29
He knows one world,
451
1049260
2000
Ismer egy világot,
17:31
and he's finding a way to communicate it to another world,
452
1051260
3000
és módot talál arra, hogy ezt tolmácsolja egy másik világnak,
17:34
both of which he has deep connections to.
453
1054260
3000
miközben mindkettőhöz mélyen kötődik.
17:37
These bridge figures, I'm pretty well convinced,
454
1057260
3000
Ezek a hídemberek, meg vagyok róla győződve,
17:40
are the future of how we try to make the world wider
455
1060260
2000
jelentik a jövőjét annak, ahogy próbáljuk tágítani a világot
17:42
through using the web.
456
1062260
2000
az internet felhasználásával.
17:44
But the trick with bridges is, ultimately,
457
1064260
2000
De a hidaknak az a bökkenője,
17:46
you need someone to cross them.
458
1066260
2000
hogy kell valaki, aki átkel rajtuk.
17:48
And that's where we start talking about xenophiles.
459
1068260
2000
És itt jön a képbe az idegenszeretet.
17:50
So if I found myself in the NFL,
460
1070260
3000
Ha az NFL-ben játszanék,
17:53
I suspect I would spend my off-season
461
1073260
2000
valószínűleg azzal tölteném a játékszünetet,
17:55
nursing my wounds, enjoying my house, so on and so forth --
462
1075260
3000
hogy nyalogatom a sebeimet, élvezem a házam, stb. --
17:58
possibly recording a hip-hop album.
463
1078260
2000
talán felvennék egy hip-hop albumot.
18:00
Dhani Jones,
464
1080260
2000
Dhani Jones,
18:02
who is the middle linebacker for the Cincinnati Bengals,
465
1082260
3000
aki a Cincinnati Bengals közép-hátvédje,
18:05
has a slightly different approach to the off-season.
466
1085260
3000
kicsit máshogy közelíti meg a szünetet.
18:08
Dhani has a television show.
467
1088260
2000
Dhaninak van egy TV programja.
18:10
It's called "Dhani Tackles the Globe."
468
1090260
2000
A címe "Dhani megküzd a világgal."
18:12
And every week on this television show,
469
1092260
2000
És ebben a programban Dhani
18:14
Dhani travels to a different nation of the world.
470
1094260
3000
minden héten a világ egy másik országába utazik.
18:17
He finds a local sporting team.
471
1097260
2000
Talál egy helyi sport csapatot.
18:19
He trains with them for a week, and he plays a match with them.
472
1099260
3000
Együtt edz velük egy hétig, és játszik velük egy meccset.
18:22
And his reason for this
473
1102260
2000
És nem csak azért
18:24
is not just that he wants to master Muay Thai boxing.
474
1104260
3000
csinálja ezt, hogy elsajátítsa a Muay Thai boxot.
18:27
It's because, for him,
475
1107260
2000
Hanem azért, mert
18:29
sport is the language
476
1109260
2000
számára a sport egy nyelv,
18:31
that allows him to encounter
477
1111260
2000
ami lehetővé teszi, hogy
18:33
the full width and wonder of the world.
478
1113260
3000
találkozzon a világ minden csodájával.
18:36
For some of us it might be music. For some of us it might be food.
479
1116260
2000
Van, akinek ez a nyelv a zene. Van, akinek az étel.
18:38
For a lot of us it might be literature or writing.
480
1118260
3000
Sokunknak az irodalom vagy az írás.
18:41
But there are all these different techniques
481
1121260
2000
De léteznek mindezek a technikák, amik
18:43
that allow you to go out and look at the world
482
1123260
3000
lehetővé teszik, hogy megnézd a világot
18:46
and find your place within it.
483
1126260
2000
és megtaláld benne a helyed.
18:48
The goal of my Talk here
484
1128260
2000
Az előadásom célja nem az,
18:50
is not to persuade the people in this room
485
1130260
2000
hogy meggyőzzem az itt ülőket,
18:52
to embrace your xenophilia.
486
1132260
2000
hogy adják át magukat az idegenszeretetnek.
18:54
My guess -- given that you're at a conference called TEDGlobal --
487
1134260
3000
Gondolom -- miután itt vannak egy TEDGlobal nevű konferencián --
18:57
is that most of you are xenophiles,
488
1137260
2000
a legtöbben idegenszerető emberek,
18:59
whether or not you use that term.
489
1139260
3000
ha nem is ezt a kifejezést használják.
19:02
My challenge instead is this.
490
1142260
2000
Ehelyett a következő a kihívásom.
19:04
It's not enough to make the personal decision
491
1144260
3000
Nem elég személyesen elhatározni,
19:07
that you want a wider world.
492
1147260
2000
hogy szélesebb világot akarsz.
19:09
We have to figure out how to rewire
493
1149260
2000
Ki kell találnunk, hogyan
19:11
the systems that we have.
494
1151260
2000
tervezzük újra a rendszereinket.
19:13
We have to fix our media.
495
1153260
2000
Rendbe kell hoznunk a médiánkat.
19:15
We have to fix the internet. We have to fix our education.
496
1155260
3000
Rendbe kell hoznunk az internetet. Rendbe kell hoznunk az oktatásunkat.
19:18
We have to fix our immigration policy.
497
1158260
2000
Rendbe kell hoznunk a bevándorlási politikánkat.
19:20
We need to look at ways
498
1160260
2000
Módját kell találnunk
19:22
of creating serendipity,
499
1162260
2000
a szerencsés véletlenek alkotásának,
19:24
of making translation pervasive,
500
1164260
2000
a fordítás mindent áthatóvá tételének,
19:26
and we need to find ways to embrace
501
1166260
2000
és módját kell találnunk, hogy felkaroljuk
19:28
and celebrate these bridge figures.
502
1168260
2000
és ünnepeljük ezeket a hídembereket.
19:30
And we need to figure out how to cultivate xenophiles.
503
1170260
2000
Ki kell találnunk, hogyan neveljünk idegenszerető embereket.
19:32
That's what I'm trying to do. I need your help.
504
1172260
3000
Ezt szeretném elérni. Szükségem van a segítségükre.
19:35
(Applause)
505
1175260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7