Ethan Zuckerman: How to listen to global voices

58,744 views ・ 2010-07-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Skopal Korektor: Radka Filipova
00:15
I'm an American, which means, generally,
0
15260
3000
Jsem Američan, což znamená,
00:18
I ignore football unless it involves
1
18260
2000
že ignoruji fotbal pokud nezahrnuje
00:20
guys my size or Bruno's size
2
20260
2000
chlapy mé nebo Brunovy velikosti
00:22
running into each other at extremely high speeds.
3
22260
3000
narážející vysokou rychlostí jeden do druhého.
00:25
That said, it's been really hard
4
25260
2000
Přesto bylo velmi těžké
00:27
to ignore football
5
27260
2000
v posledních týdnech
00:29
for the last couple of weeks.
6
29260
2000
fotbal ignorovat.
00:31
I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:
7
31260
3000
Jdu na Twitter a tam jsou všechna ta divná slova, která jsem nikdy předtím neslyšel:
00:34
FIFA, vuvuzela,
8
34260
2000
FIFA, vuvuzela,
00:36
weird jokes about octopi.
9
36260
2000
a podivné vtipy o chobotnicích.
00:38
But the one that's really been sort of stressing me out,
10
38260
2000
Opravdu nejvíc mě ale zlobilo,
00:40
that I haven't been able to figure out,
11
40260
2000
že jsem nebyl schopný zjistit,
00:42
is this phrase "Cala a boca, Galvao."
12
42260
2000
co znamená fráze "Cala a boca, Galvao."
00:44
If you've gone onto Twitter in the last couple of weeks,
13
44260
2000
Pokud jste navštívili v posledních pár týdnech Twitter,
00:46
you've probably seen this.
14
46260
2000
pravděpodobně jste na ni také narazili.
00:48
It's been a major trending topic.
15
48260
2000
Bylo to velmi populární téma.
00:50
Being a monolingual American, I obviously don't know what the phrase means.
16
50260
3000
Jako monolingvní Američan pochopitelně nevím, co tato fráze znamená.
00:53
So I went onto Twitter,
17
53260
2000
Šel jsem tedy na Twitter
00:55
and I asked some people if they could explain to me "Cala a boca, Galvao."
18
55260
3000
a zeptal se lidí, zda mi mohou význam "Cala a boca, Galvao" vysvětlit.
00:58
And fortunately, my Brazilian friends
19
58260
2000
Naštěstí byli moji brazilští kamarádi
01:00
were more than ready to help.
20
60260
2000
velmi ochotní a pomohli mi.
01:02
They explained that the Galvao bird
21
62260
3000
Vysvětlili mi, že pták Galvao
01:05
is a rare and endangered parrot
22
65260
2000
je vzácný a ohrožený papoušek,
01:07
that's in terrible, terrible danger.
23
67260
2000
který je v hrozném nebezpečí.
01:09
In fact, I'll let them tell you a bit more about it.
24
69260
2000
Rozhodl jsem se dát jim příležitost, ať vám o něm něco povědí sami.
01:11
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of bird
25
71260
3000
Komentátor: Promluvme si o Galvao, velmi vzácném druhu ptáka
01:14
native to Brazil.
26
74260
2000
pocházejícím z Brazílie.
01:16
Every year, more than 300,000 Galvao birds
27
76260
3000
Každý rok je více než 300 tisíc ptáků Galvao
01:19
are killed during Carnival parades.
28
79260
2000
zabito během karnevalových průvodů.
01:21
Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation,
29
81260
2000
Ethan Zuckerman: Toto je pochopitelně samo o sobě tragické,
01:23
and it actually gets worse.
30
83260
2000
ale jde to ještě dál.
01:25
It turns out that, not only is the Galvao parrot
31
85260
2000
Ukázalo se, že je papoušek Galvao nejen
01:27
very attractive, useful for headdresses,
32
87260
3000
velmi atraktivní a vhodný do účesů,
01:30
it evidently has certain hallucinogenic properties,
33
90260
3000
ale evidentně má i jisté halucinogení vlastnosti,
01:33
which means that there's a terrible problem
34
93260
2000
z čehož se vyvinul velký problém
01:35
with Galvao abuse.
35
95260
2000
se zneužíváním Galvaů.
01:37
Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao.
36
97260
3000
Objevovali se různí zvrácení lidé šňupající jeho peří.
01:40
And it's terribly endangered.
37
100260
2000
Navíc je velmi ohrožený.
01:42
The good news about this is that the global community --
38
102260
2000
Dobrá zpráva je, že globální komunita,
01:44
again, my Brazilian friends tell me --
39
104260
2000
jak říkají mí braziští přátelé --
01:46
is pitching in to help out.
40
106260
2000
se pokouší pomoci.
01:48
It turns out that Lady Gaga
41
108260
2000
Dokonce Lady Gaga
01:50
has released a new single --
42
110260
2000
vydala nový singl --
01:52
actually five or six new singles, as near as I can tell --
43
112260
3000
vlastně pět nebo šest nových singlů, jak jsem zjistil --
01:55
titled "Cala a boca, Galvao."
44
115260
2000
nazvaných "Cala a boca, Galvao."
01:57
And my Brazilian friends tell me that
45
117260
2000
Nakonec mi mí brazilští přátelé řekli,
01:59
if I just tweet the phrase "Cala a boca, Galvao,"
46
119260
2000
že pokud si dám na Twitter větu "Cala a boca, Galvao,"
02:01
10 cents will be given
47
121260
2000
bude darováno 10 centů
02:03
to a global campaign
48
123260
2000
na globální kampaň
02:05
to save this rare and beautiful bird.
49
125260
3000
za záchranu tohoto vzácného krásného ptáka.
02:08
Now, most of you have figured out that this was a prank,
50
128260
2000
Teď už většina z vás pochopila, že to celé byl jen vtip,
02:10
and actually a very, very good one.
51
130260
2000
i když velmi, velmi dobrý.
02:12
"Cala a boca, Galvao" actually means something very different.
52
132260
2000
"Cala a boca, Galvao" totiž znamená něco úplně jiného.
02:14
In Portugese, it means "Shut your mouth, Galvao."
53
134260
3000
V portugalštině to znamená "Zavři hubu, Galvao."
02:17
And it specifically refers to this guy, Galvao Bueno,
54
137260
3000
A je mířená proti tomuto chlápkovi, Galvau Buenovi,
02:20
who's the lead soccer commentator
55
140260
2000
hlavnímu fotbalovému komentátorovi
02:22
for Rede Globo.
56
142260
2000
stanice Rede Globo.
02:24
And what I understand from my Brazilian friends
57
144260
2000
Od svých brazilských přátel jsem se dozvěděl,
02:26
is that this guy is just a cliche machine.
58
146260
3000
že tenhle chlápek je jen strojem na klišé,
02:29
He can ruin the most interesting match
59
149260
3000
že dokáže zničit i ten nejzajímavější zápas
02:32
by just spouting cliche again and again and again.
60
152260
2000
chrlením jedné otřepané fráze za druhou.
02:34
So Brazilians went to that first match
61
154260
2000
Takže Brazilci se vydali na ten první zápas
02:36
against North Korea,
62
156260
2000
proti Severní Korei,
02:38
put up this banner, started a Twitter campaign
63
158260
2000
vyvěsili tento transparent, pustili se do kampaně na Twitteru
02:40
and tried to convince the rest of us
64
160260
2000
a pokusili se přesvěčit nás ostatní
02:42
to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao."
65
162260
2000
abychom tweetovali větu: "Cala a boca, Galvao."
02:44
And in fact, were so successful at this
66
164260
3000
Ve skutečnosti v tom byli tak úspěšní,
02:47
that it topped Twitter for two weeks.
67
167260
2000
že ta věta dominovala Twitteru po dva týdny.
02:49
Now there's a couple --
68
169260
2000
Z toho plyne --
02:51
there's a couple of lessons that you can take from this.
69
171260
3000
z toho plyne pár ponaučení, která si můžete odnést.
02:54
And the first lesson, which I think is a worthwhile one,
70
174260
3000
To první -- a řekl bych, že stojí za to -- je,
02:57
is that you cannot go wrong
71
177260
2000
že se nemůžete splést, když budete chtít
02:59
asking people to be active online,
72
179260
2000
po lidech, aby byli na internetu aktivní,
03:01
so long as activism just means retweeting a phrase.
73
181260
3000
dokavaď tou aktivitou myslíme jen tweetování nějaké věty.
03:04
So as long as activism is that simple,
74
184260
2000
Dokavaď je aktivismus takhle jednoduchý,
03:06
it's pretty easy to get away with.
75
186260
2000
pravděpodobně vám to jednoduše projde.
03:08
The other thing you can take from this, by the way,
76
188260
2000
Co dalšího si z toho můžeme vzít je skutečnost,
03:10
is that there are a lot of Brazilians on Twitter.
77
190260
3000
že na Twitteru je hodně Brazilců.
03:13
There's more than five million of them.
78
193260
2000
Dokonce více jak pět milionů.
03:15
As far as national representation,
79
195260
2000
Co se týče národního zastoupení, tak
03:17
11 percent of Brazilian internet users are on Twitter.
80
197260
3000
11 procent brazilských uživatelů internetu je na Twitteru.
03:20
That's a much higher number than in the U.S. or U.K.
81
200260
3000
To je o mnoho vyšší číslo než v USA nebo ve Velké Británii.
03:23
Next to Japan,
82
203260
2000
Hned po Japonsku
03:25
it's the second most represented by population.
83
205260
3000
je to druhá největší reprezentace v přepočtu na počet obyvatel.
03:28
Now if you're using Twitter or other social networks,
84
208260
2000
Pokud používáte Twitter nebo jiné sociální sítě
03:30
and you didn't realize
85
210260
2000
a neuvědomili jste si,
03:32
this was a space with a lot of Brazilians in it,
86
212260
2000
že to jsou místa se spoustou Brazilců,
03:34
you're like most of us.
87
214260
2000
jste na tom stejně jako většina z nás,
03:36
Because what happens on a social network
88
216260
2000
protože podstatou sociálních sítí
03:38
is you interact with the people
89
218260
2000
jsou interakce s lidmi,
03:40
that you have chosen to interact with.
90
220260
2000
se kterými jste se rozhodli komunikovat.
03:42
And if you are like me, a big, geeky, white, American guy,
91
222260
3000
Pokud jste jako já, velký bílý šiblý Američan,
03:45
you tend to interact with a lot of other geeky, white, American guys.
92
225260
3000
pak máte sklon komunikovat s mnoha dalšími bílými šiblými Američany.
03:48
And you don't necessarily have the sense
93
228260
2000
Nemáte nutně povědomí o tom,
03:50
that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space.
94
230260
2000
že Twitter je ve skutečnosti převážně brazilský prostor.
03:52
It's also extremely surprising to many Americans,
95
232260
3000
K velkému překvapení mnohých Američanů,
03:55
a heavily African-American space.
96
235260
3000
je to i silně černošský prostor.
03:58
Twitter recently did some research.
97
238260
2000
Nedávno Twitter provedl výzkum,
04:00
They looked at their local population.
98
240260
2000
ve kterém se zaměřili na lokální populaci.
04:02
They believe that 24 percent
99
242260
2000
Jsou přesvědčeni, že 24 procent
04:04
of American Twitter users are African-American.
100
244260
2000
amerických uživatelů Twitteru jsou černoši.
04:06
That's about twice as high as African-Americans
101
246260
2000
To je přibližně dvakrát tolik, než kolika procenty
04:08
are represented in the population.
102
248260
2000
jsou černoši zastoupeni v celé populaci.
04:10
And again, that was very shocking to many Twitter users,
103
250260
2000
I toto šokovalo mnohé uživatele Twitteru,
04:12
but it shouldn't be.
104
252260
2000
i když by nemělo.
04:14
And the reason it shouldn't be is that on any day
105
254260
2000
Důvodem, proč by to nemělo být překvapivé, je skutečnost,
04:16
you can go into Trending Topics.
106
256260
2000
že pokus se podíváte každý den na hlavní témata,
04:18
And you tend to find topics
107
258260
2000
převážně najdete taková,
04:20
that are almost entirely African-American conversations.
108
260260
3000
která jsou prakticky výhradně z černošských konverzací.
04:24
This was a visualization done by Fernando Viegas
109
264260
2000
Toto je vizualizace Fernanda Viegase
04:26
and Martin Wattenberg,
110
266260
2000
a Martina Wattenberga,
04:28
two amazing visualization designers,
111
268260
2000
dvou ohromných vizualizačních designérů,
04:30
who looked at
112
270260
2000
kteří sledovali
04:32
a weekend's worth of Twitter traffic
113
272260
2000
týdenní provoz na Twitteru,
04:34
and essentially found that a lot of these trending topics
114
274260
2000
a zjistili, že většina těchto hlavních témat
04:36
were basically segregated conversations --
115
276260
3000
jsou víceméně segregované konverzace --
04:39
and in ways that you wouldn't expect.
116
279260
2000
a to tak, že byste to neočekávali.
04:41
It turns out that oil spill is a mostly white conversation,
117
281260
3000
Ukázalo se, že o ropné havárii se baví především běloši,
04:44
that cookout
118
284260
2000
zatímco o vaření pod širým nebem
04:46
is a mostly black conversation.
119
286260
2000
převážně černoši.
04:48
And what's crazy about this is that
120
288260
2000
Praštěné na tom je, že pokud by se vám
04:50
if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter,
121
290260
3000
zachtělo zamíchat tím, co vidíte na Twitteru,
04:53
it's literally a quick click away.
122
293260
3000
zvládnete to doslova jedním klinutím myši.
04:56
You click on that cookout tag, there an entirely different conversation
123
296260
2000
Kliknete na "vaření pod širým nebem" a objeví se vám naprosto odlišný rozhovor
04:58
with different people participating in it.
124
298260
3000
mezi odlišnými lidmi.
05:01
But generally speaking, most of us don't.
125
301260
2000
Většina z nás to ale zpravidla nedělá.
05:03
We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them,
126
303260
3000
Ocitáme se tak v jakýchsi filtrujících bublinách, jak tomu říká můj kamarád Eli Pariser,
05:06
where we see the people we already know
127
306260
2000
ve kterých vidíme jen ty, se kterými se již známe,
05:08
and the people who are similar to the people we already know.
128
308260
3000
a ty, kteří jsou jim podobní.
05:11
And we tend not to see that wider picture.
129
311260
3000
Většinou se nepodíváme na širší obrázek.
05:14
Now for me, I'm surprised by this,
130
314260
3000
Toto je pro mě překvapivé,
05:17
because this wasn't how the internet was supposed to be.
131
317260
3000
protože takhle internet dopadnout neměl.
05:20
If you go back into the early days of the internet,
132
320260
2000
Podívejme se zpět do raných dob internetu,
05:22
when cyber-utopians like Nick Negroponte
133
322260
3000
do dob, kdy kyber-utopisté jako Nick Negroponte
05:25
were writing big books like "Being Digital,"
134
325260
2000
psali velké knihy jako jeho Digitální svět.
05:27
the prediction was that the internet
135
327260
2000
Internetu bylo předpovídáno,
05:29
was going to be an incredibly powerful force
136
329260
2000
že se stane neuvěřitelně mocnou silou,
05:31
to smooth out cultural differences,
137
331260
3000
která zahladí rozdíly kultur,
05:34
to put us all on a common field of one fashion or another.
138
334260
3000
a nějakým způsobem nás postaví na jednu rovinu.
05:37
Negroponte started his book with a story
139
337260
3000
Negroponte uvádí svou knihu příběhem o tom,
05:40
about how hard it is to build connections
140
340260
2000
jak je těžké budovat známosti
05:42
in the world of atoms.
141
342260
2000
ve světě atomů.
05:44
He's at a technology conference in Florida.
142
344260
2000
Na technologické konferenci na Floridě
05:46
And he's looking at something really, truly absurd,
143
346260
3000
pozoruje něco skutečně absurdního:
05:49
which is bottles of Evian water on the table.
144
349260
3000
láhve vody Evian na stole.
05:52
And Negroponte says this is crazy.
145
352260
2000
Negroponte říká, že to je šílené,
05:54
This is the old economy.
146
354260
2000
toto je stará ekonomika.
05:56
It's the economy of moving these
147
356260
2000
Ekonomika, která přenásí tyto těžké,
05:58
heavy, slow atoms over long distances that's very difficult to do.
148
358260
3000
pomalé atomy na veliké vzdálenosti, což je velmi náročné.
06:01
We're heading to the future of bits,
149
361260
2000
Vstupujeme do budoucnosti bitů,
06:03
where everything is speedy, it's weightless.
150
363260
2000
ve které je vše rychlé a bez váhy.
06:05
It can be anywhere in the world at any time.
151
365260
2000
Bity mohou být kdykoliv kdekoliv na světě,
06:07
And it's going to change the world as we know it.
152
367260
3000
což změní svět k nepoznání.
06:10
Now, Negroponte has been right about a lot of things.
153
370260
2000
Negroponte měl ve spoustě věcí pravdu,
06:12
He's totally wrong about this one.
154
372260
2000
ale v téhle se dokonale mýlil.
06:14
It turns out that in many cases
155
374260
2000
Ukazuje se, že atomy jsou v mnoha
06:16
atoms are much more mobile than bits.
156
376260
3000
případěch daleko mobilnější než bity.
06:19
If I walk into a store in the United States,
157
379260
2000
V obchodě ve Spojených státech
06:21
it's very, very easy for me to buy water
158
381260
3000
je velmi jednoduché koupit si vodu,
06:24
that's bottled in Fiji,
159
384260
2000
která pochází z Fidži
06:26
shipped at great expense to the United States.
160
386260
2000
a je nákladně přepravována do USA.
06:28
It's actually surprisingly hard
161
388260
3000
Je pro mě ale překvapivě složité
06:31
for me to see a Fijian feature film.
162
391260
2000
shlédnout významný fidžijský film,
06:33
It's really difficult for me to listen to Fijian music.
163
393260
3000
poslechnout si fidžijskou muziku
06:36
It's extremely difficult for me to get Fijian news,
164
396260
3000
a to nemluvím o fidžijských novinách.
06:39
which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji.
165
399260
3000
Přijde mi to divné, protože na Fidži se toho děje strasně moc.
06:42
There's a coup government. There's a military government.
166
402260
2000
Mají dvě vlády - pučistickou a vojenskou,
06:44
There's crackdowns on the press.
167
404260
2000
tvrdé zásahy proti svobodě tisku,
06:46
It's actually a place that we probably should
168
406260
2000
je to vlastně místo, na které bychom se měli
06:48
be paying attention to at the moment.
169
408260
2000
v tento okamžik soustředit.
06:50
Here's what I think is going on.
170
410260
2000
Povím vám, co si myslím, že se děje.
06:52
I think that we tend to look a lot
171
412260
2000
Myslím si, že si všichni všímáme zejména
06:54
at the infrastructure
172
414260
2000
infrastruktury
06:56
of globalization.
173
416260
2000
globalizace.
06:58
We look at the framework that makes it possible
174
418260
2000
Všímáme si struktur, které nám umožňují
07:00
to live in this connected world.
175
420260
2000
žít v tomto propojeném světě;
07:02
And that's a framework that includes things like airline routes.
176
422260
3000
struktur jako jsou letecké trasy,
07:05
It includes things like the Internet cables.
177
425260
2000
internetové kabely a jiné.
07:07
We look at a map like this one,
178
427260
2000
Při pohledu na takovouto mapu
07:09
and it looks like the entire world is flat
179
429260
3000
to vypadá, jako by byl celý svět plochý,
07:12
because everything is a hop or two away.
180
432260
2000
protože kamkoliv jsou to jen jedna nebo dvě zastávky.
07:14
You can get on a flight in London,
181
434260
2000
Nasednete-li na let v Londýně,
07:16
you can end up in Bangalore later today.
182
436260
2000
můžete skončit ještě dnes večer v Bangalore.
07:18
Two hops, you're in Suva, the capitol of Fiji.
183
438260
2000
Dvě zastávky a jste v Suvě, hlavním městě Fidži.
07:20
It's all right there.
184
440260
2000
Všechno je na dosah.
07:22
When you start looking at what actually
185
442260
2000
Když se ale zaměříte na to, co ve skutečnosti
07:24
flows on top of these networks,
186
444260
2000
po této síti teče,
07:26
you get a very different picture.
187
446260
2000
vyjde vám zcela odlišný obraz.
07:28
You start looking at how
188
448260
2000
Začnete zkoumat jak
07:30
the global plane flights move,
189
450260
2000
se pohybují globalní lety
07:32
and you suddenly discover that the world isn't even close to flat.
190
452260
2000
a najednou zjistíte, že svět není ani zdaleka plochý,
07:34
It's extremely lumpy.
191
454260
2000
ale neobyčejně boulovitý.
07:36
There are parts of the world that are very, very well connected.
192
456260
2000
Některé části světa jsou velmi dobře propojeny.
07:38
There's basically a giant pathway in the sky
193
458260
2000
Mezi Londýnem a New Yorkem je v zásadě
07:40
between London and New York.
194
460260
2000
ohromná letecká dálnice.
07:42
but look at this map, and you can watch this
195
462260
2000
Podívejte se ale na tuto mapu lépe,
07:44
for, you know, two or three minutes.
196
464260
2000
řekněme dvě či tři minuty.
07:46
You won't see very many planes
197
466260
2000
Nenajdete tam mnoho letadel
07:48
go from South America to Africa.
198
468260
2000
spojujících Jižní Ameriku a Afriku.
07:50
And you'll discover that there are parts of the globe
199
470260
2000
Navíc zjistíte, že na zeměkouli jsou místa,
07:52
that are systematically cut off.
200
472260
2000
která jsou systematicky odříznuta.
07:54
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible,
201
474260
3000
Přestaneme-li se dívat na infrastrukturu, která spojení umožňuje,
07:57
and we look at what actually happens,
202
477260
3000
a zaměříme se na to, co se opravdu děje,
08:00
we start realizing that the world doesn't work quite the same way
203
480260
2000
zjistíme, že svět nefunguje docela tak,
08:02
that we think it does.
204
482260
2000
jak jsme si mysleli.
08:04
So here's the problem that I've been interested in
205
484260
2000
Touto záležitostí jsem se zabýval přibližně
08:06
in the last decade or so.
206
486260
3000
posledních deset let.
08:09
The world is, in fact, getting more global.
207
489260
2000
Svět se ve skutečnosti stává více globálním,
08:11
It's getting more connected.
208
491260
2000
více propojeným,
08:13
More of problems are global in scale.
209
493260
2000
větší počet problémů zasahuje celou planetu,
08:15
More of our economics is global in scale.
210
495260
2000
Ekonomika se stává globálnější.
08:17
And our media is less global by the day.
211
497260
3000
Naše média jsou však ze dne na den méně globální.
08:20
If you watched a television broadcast in the United States in the 1970s,
212
500260
3000
Pokud jste sledovali televizní vysílání v USA v 70. letech,
08:23
35 to 40 percent of it would have been international news
213
503260
3000
35 až 40 procent z večerního programu
08:26
on a nightly new broadcast.
214
506260
2000
byly zprávy ze světa.
08:28
That's down to about 12 to 15 percent.
215
508260
3000
Tento poměr se snížil na 12 až 15 procent,
08:31
And this tends to give us a very distorted view of the world.
216
511260
3000
což nám dává velmi pokřivený obraz světa.
08:34
Here's a slide that Alisa Miller showed at a previous TED Talk.
217
514260
3000
Alisa Millerová na jedné z předchozích TED Talk ukázala tuto stránku.
08:37
Alisa's the president of Public Radio International.
218
517260
3000
Alisa je prezidentkou Public Radio International.
08:40
And she made a cartogram, which is basically a distorted map
219
520260
3000
Vytvořila kartogram, což je vlastně mapa, zdeformovaná
08:43
based on what American
220
523260
2000
podle toho, co americké
08:45
television news casts
221
525260
2000
televizní zpravodajství
08:47
looked at for a month.
222
527260
2000
sledovalo po jeden měsíc.
08:49
And you see that when you distort a map based on attention,
223
529260
3000
Jak vidíte, mapa zdeformovaná podle pozornosti, kterou věnují
08:52
the world within American television news
224
532260
2000
americké televizní noviny jednotlivým zemím,
08:54
is basically reduced to
225
534260
2000
se zjednuduší
08:56
this giant bloated U.S.
226
536260
2000
na velké napuchlé USA
08:58
and a couple of other countries which we've invaded.
227
538260
2000
a pár ostatních zemí, do kterých jsme vtrhli.
09:00
And that's basically what our media is about.
228
540260
3000
A to je tak všechno co se objeví v našich médiích.
09:03
And before you conclude that this is just a function of American TV news --
229
543260
3000
Předtím, než dojdete k závěru, že za to mohou naše americké TV zpravodajství --
09:06
which is dreadful, and I agree that it's dreadful --
230
546260
3000
které, souhlasím, je příšerné --
09:09
I've been mapping elite media like the New York Times,
231
549260
2000
tak vám musím říct, že při mapování elitních médií jako New York Times,
09:11
and I get the same thing.
232
551260
2000
jsem došel k tomu samému.
09:13
When you look at the New York Times, you look at other elite media,
233
553260
2000
Prohlédnete-li si New York Times nebo ostatní elitní média,
09:15
what you largely get are pictures of very wealthy nations
234
555260
3000
uvidíte převážně obrázek národů velmi bohatých
09:18
and the nations we've invaded.
235
558260
2000
a těch, které jsme napadli.
09:20
It turns out that new media
236
560260
2000
Jak to tak vypadá, tak nám nová média
09:22
isn't necessarily helping us all that much.
237
562260
2000
zase tak nepodmínečně nepomáhají.
09:24
Here's a map made by Mark Graham
238
564260
2000
Tady vidíte mapu vytvořenou Markem Grahamem,
09:26
who's down the street at the Oxford Internet Institute.
239
566260
2000
který pracuje tady kousek v Oxford Internet Institute.
09:28
A this is a map of articles in Wikipedia
240
568260
2000
Je to mapa článků na Wikipedii,
09:30
that have been geo-coded.
241
570260
2000
které byly označeny podle místa, ke které se vztahují.
09:32
And you'll notice that there's a very heavy bias
242
572260
2000
Všimněte si obrovské nevyváženosti ve prospěch
09:34
towards North America and Western Europe.
243
574260
3000
Severní Ameriky a Západní Evropy.
09:37
Even within Wikipedias,
244
577260
2000
Dokonce i v Encyklopediích,
09:39
where we're creating their own content online,
245
579260
2000
ve kterých si vytváříme přímo náš vlastní obsah,
09:41
there's a heavy bias towards the place where
246
581260
2000
je velký nepoměr ve prospěch míst,
09:43
a lot of the Wikipedia authors are based,
247
583260
2000
ze kterých pochází autoři píšící do Wikipedie
09:45
rather than to the rest of the world.
248
585260
2000
na úkor celého ostatního světa.
09:47
In the U.K., you can get up,
249
587260
2000
Když vstáváte ve Velké Británii
09:49
you can pick up your computer when you get out of this session,
250
589260
2000
nebo teď až půjdete ze sálu, můžete si vzít svůj počítač
09:51
you could read a newspaper from India or from Australia,
251
591260
2000
a přečíst si noviny z Indie, Austrálie,
09:53
from Canada, God forbid from the U.S.
252
593260
3000
Kanady nebo nedej bože USA.
09:56
You probably won't.
253
596260
2000
Pravděpodobně to ale neuděláte.
09:58
If you look at online media consumption --
254
598260
2000
Podíváte-li se na návštěvnost internetových médií --
10:00
in this case, in the top 10 users of the internet --
255
600260
3000
v tomto případě na 10 prvních uživatelů internetu --
10:03
more than 95 percent of the news readership
256
603260
2000
více než 95 procent čtenářů zpravodajství
10:05
is on domestic news sites.
257
605260
2000
ho sleduje na domácích stránkách.
10:07
It's one of these rare cases where the U.S. is actually slightly better than [the U.K.],
258
607260
3000
USA je v tomto případě výjimečně o trošku lepší jak Kanada,
10:10
because we actually like reading your media,
259
610260
2000
neboť my čteme vaše média rádi,
10:12
rather than vice versa.
260
612260
2000
raději než naopak.
10:14
So all of this starts leading me
261
614260
2000
Všechno co jsem řekl mě vede
10:16
to think that we're in a state that I refer to
262
616260
2000
k myšlence, že jsme ve stavu, který nazývám
10:18
as imaginary cosmopolitanism.
263
618260
2000
domnělým kosmopolitismem.
10:20
We look at the internet.
264
620260
2000
Podíváme se na internet
10:22
We think we're getting this wide view of the globe.
265
622260
3000
a domníváme se, že vidíme obraz celého širokého světa.
10:25
We occasionally stumble onto a page in Chinese,
266
625260
2000
Občas narazíme na stránku v čínštině
10:27
and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built
267
627260
3000
a utvrdíme se v tom, že opravdu máme tu nejlepší technologii co kdy byla,
10:30
to connect us to the rest of the world.
268
630260
2000
která nás spojuje se zbytkem světa.
10:32
And we forget that most of the time
269
632260
2000
Zapomínáme, že většinu času
10:34
we're checking Boston Red Sox scores.
270
634260
3000
sledujeme jak si vedou Boston Red Sox.
10:37
So this is a real problem --
271
637260
2000
Máme tady skutečný problém --
10:39
not just because the Red Sox are having a bad year --
272
639260
3000
A to nejen proto, že Red Sox mají špatný rok.
10:42
but it's a real problem because,
273
642260
2000
Skutečný problém je to proto,
10:44
as we're discussing here at TED,
274
644260
2000
o čemž diskutujeme zde na TEDu,
10:46
the real problems in the world
275
646260
2000
protože skutečné světové problémy
10:48
the interesting problems to solve
276
648260
2000
ty, které stojí za to řešit,
10:50
are global in scale and scope,
277
650260
2000
jsou globální svým rozsahem
10:52
they require global conversations
278
652260
2000
a k dosažení globálního řešení
10:54
to get to global solutions.
279
654260
2000
je třeba globální rozmluvy.
10:56
This is a problem we have to solve.
280
656260
2000
Toto je problém který musíme rozlousknout.
10:58
So here's the good news.
281
658260
2000
Mám ale i dobré zprávy.
11:00
For six years, I've been hanging out with these guys.
282
660260
2000
Posledních šest let jsem se potloukal kolem
11:02
This is a group called Global Voices.
283
662260
2000
skupiny nazvané Global Voices (Globální hlasy).
11:04
This is a team of bloggers from around the world.
284
664260
2000
Jsme tým bloggerů z celého světa,
11:06
Our mission was to fix the world's media.
285
666260
3000
kteří si dali za úkol spravit světová média.
11:09
We started in 2004.
286
669260
2000
Začali jsme v roce 2004
11:11
You might have noticed, we haven't done all that well so far.
287
671260
2000
a, jak jste si všimli, zatím jsme toho moc nedokázali.
11:13
Nor do I think we are by ourselves,
288
673260
2000
Nemyslím si ani, že budeme sami schopni
11:15
actually going to solve the problem.
289
675260
2000
tento problém vyřešit.
11:17
But the more that I think about it, the more that I think
290
677260
2000
Čím více o tom přemýšlím, tím více jsem přesvědčen,
11:19
that a few things that we have learned along the way
291
679260
3000
že těch pár věcí, co jsme se v průběhu projektu naučili,
11:22
are interesting lessons for how we would rewire
292
682260
3000
jsou velmi zajímavé zkušenosti s tím, jak bychom
11:25
if we we wanted to use the web to have a wider world.
293
685260
3000
předrátovali internet abychom dosáhli širšího světa.
11:28
The first thing you have to consider
294
688260
2000
Nejprve je třeba všimnout si toho,
11:30
is that there are parts of the world
295
690260
2000
že na světě jsou místa, která jsou
11:32
that are dark spots in terms of attention.
296
692260
2000
z hlediska pozornosti temnými místy.
11:34
In this case -- the map of the world at night by NASA --
297
694260
3000
V případě mapy světa v noci, tak jak ji zachytila NASA,
11:37
they're dark literally because of lack of electricity.
298
697260
3000
jsou tato místa tmavá, protože zde není elektrický proud.
11:40
And I used to think that a dark spot on this map
299
700260
2000
Dříve jsem si myslel, že z těchto tmavých míst
11:42
basically meant you're not going to get media from there
300
702260
2000
nezískáme žádné informace pro média, protože
11:44
because there are more basic needs.
301
704260
2000
se starají o své základnější potřeby.
11:46
What I'm starting to realize is that
302
706260
2000
Začínám však zjišťovat,
11:48
you can get media, it's just an enormous amount of work,
303
708260
3000
že to lze, jen to stojí neuvěřitelné množství práce
11:51
and you need an enormous amount of encouragement.
304
711260
2000
a ohromný kopec podpory.
11:53
One of those dark spots is Madagascar,
305
713260
2000
Jednou z takových tmavých teček je Madagaskar,
11:55
a country which is generally better known for the Dreamworks film
306
715260
3000
země, která je známější z filmů od Dreamworks,
11:58
than it is actually known for
307
718260
2000
místo aby byla známá kvůli
12:00
the lovely people who live there.
308
720260
2000
svým báječným lidem.
12:02
And so the people who founded
309
722260
2000
Lidé, kteří na Madagaskaru založili
12:04
Foko Club in Madagascar
310
724260
2000
Foko Club,
12:06
weren't actually concerned with trying to change the image of their country.
311
726260
3000
se nestarali o zlepšení obrazu své země ve světě,
12:09
They were doing something much simpler.
312
729260
2000
ale dělali něco daleko jednoduššího.
12:11
It was a club to learn English
313
731260
2000
Byl to klub, kde se učili angličtinu.
12:13
and to learn computers and the internet.
314
733260
2000
jak používat počítače a internet.
12:15
but what happened was that Madagascar
315
735260
3000
Stalo se ovšem, že Madagaskar
12:18
went through a violent coup.
316
738260
2000
prošel násilným převratem.
12:20
Most independent media was shut down.
317
740260
2000
Většina nezávislých médií byla zavřena
12:22
And the high school students
318
742260
2000
a středoškoláci,
12:24
who were learning to blog through Foko Club
319
744260
2000
kteří se ve Foko Clubu učili blogovat,
12:26
suddenly found themselves talking to an international audience
320
746260
2000
najednou zjistili, že píší pro mezinárodní publikum
12:28
about the demonstrations, the violence,
321
748260
2000
o demonstracích, o násilí
12:30
everything that was going on within this country.
322
750260
3000
a o všem ostatním co se v jejich zemi dělo.
12:33
So a very, very small program
323
753260
2000
Velmi skromný program,
12:35
designed to get people in front of computers,
324
755260
3000
který se snažil dostat lidi za počítač,
12:38
publishing their own thoughts, publishing independent media,
325
758260
3000
aby publikovali své vlastní myšlenky a nezávislá média,
12:41
ended up having a huge impact
326
761260
2000
měl nakonec obrovský dopad na to,
12:43
on what we know about this country.
327
763260
2000
co o této zemi víme.
12:45
Now the trick with this is that I'm guessing
328
765260
2000
Háček je ovšem v tom, že, odhaduji,
12:47
most people here don't speak Malagasy.
329
767260
3000
většina z vás zde nemluví malgaštinou.
12:50
I'm also guessing that most of you don't even speak Chinese --
330
770260
2000
Navíc odhaduji, že většina z vás nemluví ani čínsky,
12:52
which is sort of sad if you think about it,
331
772260
2000
což, když se nad tím zamyslíte, je tak trochu smutné,
12:54
as it's now the most represented language on the internet.
332
774260
2000
neboť čínština je nejzastoupenějším jazykem na internetu.
12:56
Fortunately people are trying to figure out how to fix this.
333
776260
3000
Naštěstí se lidi snaží přijít na to, jak s tím něco dělat.
12:59
If you're using Google Chrome and you go to a Chinese language site,
334
779260
3000
Pokud používáte Google Chrome a dostanete se na čínskou stránku,
13:02
you notice this really cute box at the top,
335
782260
3000
všimnete si tohoto šikovného rámečku nahoře,
13:05
which automatically detects that the page is in Chinese
336
785260
3000
který automaticky zjistí, že je stránka v čínštině,
13:08
and very quickly at a mouse click
337
788260
2000
a velmi rychle, jedním kliknutím myši,
13:10
will give you a translation of the page.
338
790260
2000
vám poskytne překlad té dané stránky.
13:12
Unfortunately, it's a machine translation of the page.
339
792260
3000
Bohužel, jde pouze o strojový překlad.
13:15
And while Google is very, very good with some languages,
340
795260
2000
Ačkoliv je Google v některých jazycích velmi dobrý,
13:17
it's actually pretty dreadful with Chinese.
341
797260
2000
v čínštině je dost strašný
13:19
And the results can be pretty funny.
342
799260
2000
a jeho překlady jsou docela komické.
13:21
What you really want -- what I really want,
343
801260
3000
Co by to opravdu chtělo -- co bych já opravdu chtěl --
13:24
is eventually the ability to push a button
344
804260
2000
je možnost stiknout tlačítko
13:26
and have this queued
345
806260
2000
a tím stránku zařadit do fronty tak,
13:28
so a human being can translate this.
346
808260
2000
aby ji přeložil člověk.
13:30
And if you think this is absurd, it's not.
347
810260
2000
Pokud si myslíte, že to je absurdní, tak není.
13:32
There's a group right now in China called Yeeyan.
348
812260
3000
V Číně je nyní skupina, která si říká Yeeyan.
13:35
And Yeeyan is a group
349
815260
2000
Yeeyan je skupina
13:37
of 150,000 volunteers
350
817260
2000
150 tisíc dobrovolníku,
13:39
who get online every day.
351
819260
2000
kteří se každý den připojují,
13:41
They look for the most interesting content in the English language.
352
821260
3000
vyhledávají ten nejzajímavější obsah v angličtině,
13:44
They translate roughly 100 articles a day
353
824260
3000
denně přeloží přibližně sto článků
13:47
from major newspapers, major websites.
354
827260
2000
z hlavních novin a internetových stránek,
13:49
They put it online for free.
355
829260
2000
a ten pak zadarmo vystavují online.
13:51
It's the project of a guy named Zhang Lei,
356
831260
2000
Yeeyan je projekt Zhanga Lei,
13:53
who was living in the United States during the Lhasa riots
357
833260
3000
který žil v USA během nepokojů ve Lhase
13:56
and who couldn't believe how biased
358
836260
2000
a nemohl uvěřit tomu, jak nevyváženě
13:58
American media coverage was.
359
838260
2000
o nich americká média informují.
14:00
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating,
360
840260
3000
Řekl: "Jestli mohu něco udělat já, pak je to začít s překládáním,
14:03
so that people between these countries
361
843260
2000
aby si lidé z různých zemí
14:05
start understanding each other a little bit better."
362
845260
2000
začali trošku lépe rozumět."
14:07
And my question to you is:
363
847260
2000
Moje otázka na vás zní:
14:09
if Yeeyan can line up 150,000 people
364
849260
2000
Když může Yeeyan postavit 150 tisíc lidí
14:11
to translate the English internet into Chinese,
365
851260
2000
aby překládali anglický internet do čínštiny,
14:13
where's the English language Yeeyan?
366
853260
3000
kde je anglický Yeeyan?
14:16
Who's going after Chinese,
367
856260
2000
Kdo sleduje těch 400 milionů
14:18
which now has 400 million internet users out there?
368
858260
3000
činských internetových uživatelů?
14:21
My guess is at least one of them has something interesting to say.
369
861260
3000
Řekl bych, že alespoň jeden z nich má něco zajímavého co říct.
14:24
So even if we can find a way to translate from Chinese,
370
864260
3000
Ale i kdybychom našli způsob, jak překládat z čínštiny,
14:27
there's no guarantee that we're going to find it.
371
867260
2000
nemáme záruku, že ho najdeme.
14:29
When we look for information online,
372
869260
2000
Když se díváme po informacích na internetu,
14:31
we basically have two strategies.
373
871260
3000
máme v zásadě dvě strategie.
14:34
We use a lot of search.
374
874260
2000
Hodně používáme vyhledávání,
14:36
And search is terrific if you know what you're looking for.
375
876260
3000
které je skvělé, pokud víme co hledáme.
14:39
But if what you're looking for is serendipity,
376
879260
2000
Pokud to ale nevíme, a chceme zkusit své štěstí,
14:41
if you want to stumble onto something
377
881260
2000
chceme narazit na něco,
14:43
that you didn't know you needed,
378
883260
2000
o čem jsme ani nevěděli, že potřebujeme,
14:45
our main philosophy is to look to our social networks,
379
885260
2000
většinou se obracíme na sociální sítě
14:47
to look for our friends.
380
887260
2000
a své kamarády.
14:49
What are they looking at? Maybe we should be looking at it.
381
889260
3000
Na copak se dívají? Možná bych to měl vidět také.
14:52
The problem with this is that essentially
382
892260
2000
Problémem toho přístupu je, že v zásadě
14:54
what you end up getting after a while is the wisdom of the flock.
383
894260
2000
po nějaké době skončíte u vědomostí jednoho stáda.
14:56
You end up flocking with a lot of people
384
896260
2000
Skončíte ve stádě lidí,
14:58
who are probably similar to you,
385
898260
2000
kteří jsou pravděpodobně podobní vám,
15:00
who have similar interests.
386
900260
2000
a kteří mají podobné zájmy.
15:02
And it's very, very hard to get information
387
902260
2000
Je velmi, velmi těžké získat informace
15:04
from the other flocks, from the other parts of the world
388
904260
3000
z ostatních stád, z ostatních částí světa,
15:07
where people getting together and talking about their own interests.
389
907260
3000
kde se lidé scházejí a mluví o svých vlastních zájmech.
15:10
To do this, at a certain point,
390
910260
2000
V určitou chvíli budete
15:12
you need someone to bump you out of your flock and into another flock.
391
912260
3000
potřebovat někoho, kdo vás vymaní z vašeho stáda do jiného.
15:15
You need a guide.
392
915260
2000
Potřebujete průvodce.
15:17
So this is Amira Al Hussaini. She is the Middle East editor for Global Voices.
393
917260
3000
Toto je Amira Al Hussaini, redaktorka Global Voices pro Střední východ.
15:20
She has one of the hardest jobs in the world.
394
920260
2000
Má jednu z nejtěžsích prací na světě.
15:22
Not only does she have to keep our Israeli and Palestinian contributors
395
922260
2000
Nejen že musí bránit našim izraelským a palestinským přispěvatelům
15:24
from killing each other,
396
924260
2000
v tom, aby se pozabíjeli,
15:26
she has to figure out
397
926260
2000
musí také přijít na to,
15:28
what is going to interest you
398
928260
2000
co by vás o Středním východě
15:30
about the Middle East.
399
930260
2000
mohlo zajímat.
15:32
And in that sense of trying to get you
400
932260
2000
K tomu aby vás dostala
15:34
out of your normal orbit,
401
934260
2000
mimo vaše vyšlapané cesty
15:36
and to try to get you to pay attention
402
936260
2000
a pokusila se vás zaujmout
15:38
to a story about someone who's
403
938260
2000
příběhem člověka, který
15:40
given up smoking for the month of Ramadan,
404
940260
2000
se snaží měsíc během Ramadánu nekouřit,
15:42
she has to know something about a global audience.
405
942260
3000
potřebuje o svém globálním publiku něco vědět.
15:45
She has to know something about what stories are available.
406
945260
2000
Potřebuje mít přehled o tom, jaké články jsou k dispozici.
15:47
Basically, she's a deejay.
407
947260
2000
Je to v zásadě DJ.
15:49
She's a skilled human curator
408
949260
2000
Amira je schopná správkyně lidí,
15:51
who knows what material is available to her,
409
951260
2000
která ví, jaký materiál je jí k dispozici,
15:53
who's able to listen to the audience,
410
953260
2000
která je schopna naslouchat svým čtenářům,
15:55
and who's able to make a selection
411
955260
2000
udělat výběr
15:57
and push people forward in one fashion or another.
412
957260
2000
a různými způsoby popostrčit lidi.
15:59
I don't think this is necessarily an algorithmic process.
413
959260
3000
Nemyslím si, že to musí být nutně algoritmický proces.
16:02
I think what's great about the internet
414
962260
2000
Co je však podle mého mínění na internetu skvelé je,
16:04
is that it actually makes it much easier
415
964260
2000
že zjednodušuje přístup
16:06
for deejays to reach a wider audience.
416
966260
2000
DJů k širšímu publiku.
16:08
I know Amira.
417
968260
2000
Já Amiru znám,
16:10
I can ask her what to read.
418
970260
2000
můžu se jí zeptat co si mám přečíst,
16:12
But with the internet, she's in a position where she can
419
972260
2000
internet ji ale dostává do pozice, kdy
16:14
tell a lot of people what to read.
420
974260
2000
může takto radit daleko více lidem.
16:16
And you can listen to her as well,
421
976260
2000
Můžete ji naslouchat také,
16:18
if this is a way that you're interested in having your web widened.
422
978260
3000
pokud by vás zajímalo rozšířit si svou sít tímto způsobem.
16:21
So once you start widening like this,
423
981260
2000
Jakmile se začnete tímto způsobem rozšiřovat,
16:23
once you start lighting up voices in the dark spots,
424
983260
2000
jakmile začnete osvětlovat hlasy na těch temných místech,
16:25
once you start translating, once you start curating,
425
985260
3000
jakmile začnete překládát a starat se,
16:28
you end up in some really weird places.
426
988260
3000
ocitnete se na velmi podivných místech.
16:31
This is an image from pretty much my favorite blog,
427
991260
2000
Toto je obrázek z jednoho z mých nejoblíbenějších blogů,
16:33
which is AfriGadget.
428
993260
2000
kterým je AfriGadget.
16:35
And AfriGadget is a blog that looks
429
995260
2000
Je to blog zabývající se
16:37
at technology in an Africa context.
430
997260
2000
technologiemi v africkém kontextu.
16:39
And specifically, it's looking at a blacksmith
431
999260
3000
Zde konkrétně se zaměřil na kováře
16:42
in Kibera in Nairobi,
432
1002260
2000
ze slumu Kibera v Nairobi,
16:44
who is turning the shaft of a Landrover
433
1004260
2000
který z osy Landroveru
16:46
into a cold chisel.
434
1006260
2000
vyrábí rýč.
16:48
And when you look at this image, you might find yourself going,
435
1008260
2000
Když se na ten obrázek podíváte, možná si pomyslíte:
16:50
"Why would I conceivably care about this?"
436
1010260
3000
"Proč by mě mělo tohle zajímat?"
16:53
And the truth is, this guy can probably explain this to you.
437
1013260
2000
A tenhle člověk by vám to pravděpodobně dokázal vysvětlit.
16:55
This is Erik Hersman. You guys may have seen him around the conference.
438
1015260
3000
Je to Erik Hersman, možná jste ho zahlédli tady na konferenci --
16:58
He goes by the moniker White African.
439
1018260
2000
-- je také známý jako White African (bílý afričan).
17:00
He's both a very well known American geek,
440
1020260
3000
Erik je nejen velmi známý americký nadšenec,
17:03
but he's also Kenyan; he was born in Sudan, grew up in Kenya.
441
1023260
3000
ale je také Keňan; narodil se v Súdánu a vyrostl v Keni.
17:06
He is a bridge figure.
442
1026260
3000
On je tím mostem,
17:09
He is someone who literally has feet in both worlds --
443
1029260
2000
který stojí každou nohou v jiném světě --
17:11
one in the world of the African technology community,
444
1031260
3000
jednou v komunitě zabývající se africkými technologiemi
17:14
one in the world of the American technology community.
445
1034260
2000
a tou druhou ve stejné, ale americké komunitě.
17:16
And so he's able to tell a story
446
1036260
3000
Erik je schopný vyprávět příběh
17:19
about this blacksmith in Kibera
447
1039260
2000
o tomto kiberském kováři
17:21
and turn it into a story about repurposing technology,
448
1041260
3000
a dostat se až na povídání o znovu-využívání,
17:24
about innovating from constraint,
449
1044260
2000
zlepšování z nutnosti
17:26
about looking for inspiration based on reusing materials.
450
1046260
3000
a hledání inspirace při znovupoužívání materiálů.
17:29
He knows one world,
451
1049260
2000
Zná jeden svět
17:31
and he's finding a way to communicate it to another world,
452
1051260
3000
a hledá způsob jak ho představit tomu druhému.
17:34
both of which he has deep connections to.
453
1054260
3000
S oběma světy má pevné spojení.
17:37
These bridge figures, I'm pretty well convinced,
454
1057260
3000
Jsem vážně přesvědčen o tom, že tihle lidé, mosty,
17:40
are the future of how we try to make the world wider
455
1060260
2000
jsou klíčoví při našich pokusech o rozšíření světa
17:42
through using the web.
456
1062260
2000
s využitím internetu.
17:44
But the trick with bridges is, ultimately,
457
1064260
2000
Mosty mají ale jeden háček -
17:46
you need someone to cross them.
458
1066260
2000
potřebujete někoho, kdo je přejde.
17:48
And that's where we start talking about xenophiles.
459
1068260
2000
Zde vstupují do hry xenofilové.
17:50
So if I found myself in the NFL,
460
1070260
3000
Kdybych já byl v severoamerické fotbalové lize,
17:53
I suspect I would spend my off-season
461
1073260
2000
pravděpodobně bych období mezi sezónami
17:55
nursing my wounds, enjoying my house, so on and so forth --
462
1075260
3000
strávil hojením ran, užíváním si svého domu apod.,
17:58
possibly recording a hip-hop album.
463
1078260
2000
možná bych natočil hip-hop album.
18:00
Dhani Jones,
464
1080260
2000
Dhani Jones,
18:02
who is the middle linebacker for the Cincinnati Bengals,
465
1082260
3000
středový linebacker hrající za Cincinnati Bengals,
18:05
has a slightly different approach to the off-season.
466
1085260
3000
má trochu jinou představu jak trávit čas mimo sezónu.
18:08
Dhani has a television show.
467
1088260
2000
Má svůj televizní pořad
18:10
It's called "Dhani Tackles the Globe."
468
1090260
2000
který se jmenuje Dhani hraje se světem.
18:12
And every week on this television show,
469
1092260
2000
Každý týden ve svém pořadu
18:14
Dhani travels to a different nation of the world.
470
1094260
3000
odjede navštívit jiný světový národ,
18:17
He finds a local sporting team.
471
1097260
2000
najde místní sportovní klub,
18:19
He trains with them for a week, and he plays a match with them.
472
1099260
3000
týden s nimi trénuje a zahraje si s nimi jeden zápas.
18:22
And his reason for this
473
1102260
2000
Tohle dělá nejen proto,
18:24
is not just that he wants to master Muay Thai boxing.
474
1104260
3000
že by se chtěl stát mistrem v thajském boxu.
18:27
It's because, for him,
475
1107260
2000
Pro Dhaniho
18:29
sport is the language
476
1109260
2000
je sport jazykem,
18:31
that allows him to encounter
477
1111260
2000
který mu umožňuje setkat se
18:33
the full width and wonder of the world.
478
1113260
3000
s kouzlem celého širého světa.
18:36
For some of us it might be music. For some of us it might be food.
479
1116260
2000
Pro někoho z nás to může být muzika, pro jiné například jídlo,
18:38
For a lot of us it might be literature or writing.
480
1118260
3000
pro mnohé z nás literatura nebo písmo.
18:41
But there are all these different techniques
481
1121260
2000
Všechny tyto různé přístupy
18:43
that allow you to go out and look at the world
482
1123260
3000
vám umožňují vyjít ven, podívat se do světa
18:46
and find your place within it.
483
1126260
2000
a najít v něm své místo.
18:48
The goal of my Talk here
484
1128260
2000
Cílem mého povídání zde
18:50
is not to persuade the people in this room
485
1130260
2000
není přesvědčit vás v sále,
18:52
to embrace your xenophilia.
486
1132260
2000
abyste se chopili své xenofilie.
18:54
My guess -- given that you're at a conference called TEDGlobal --
487
1134260
3000
Odhaduji, vzhledem k tomu, že jste na globální konferenci TEDGlobal,
18:57
is that most of you are xenophiles,
488
1137260
2000
že mnoho z vás jsou xenofilové,
18:59
whether or not you use that term.
489
1139260
3000
ať už si tak říkáte nebo ne.
19:02
My challenge instead is this.
490
1142260
2000
Moje výzva spočívá v tom, že
19:04
It's not enough to make the personal decision
491
1144260
3000
nestačí pouze rozhodnout se, že byste
19:07
that you want a wider world.
492
1147260
2000
chtěli pro sebe širší svět.
19:09
We have to figure out how to rewire
493
1149260
2000
Musíme zjistit, jak předrátovat ty
19:11
the systems that we have.
494
1151260
2000
systémy, které máme.
19:13
We have to fix our media.
495
1153260
2000
Musíme spravit naše média.
19:15
We have to fix the internet. We have to fix our education.
496
1155260
3000
Opravit internet a vzdělávání.
19:18
We have to fix our immigration policy.
497
1158260
2000
Spravit imigrační politiku.
19:20
We need to look at ways
498
1160260
2000
Musíme hledat způsoby
19:22
of creating serendipity,
499
1162260
2000
jak nalézat neznámé,
19:24
of making translation pervasive,
500
1164260
2000
jak šířit překlady a překládání.
19:26
and we need to find ways to embrace
501
1166260
2000
Musíme zjistit, jak přijmout
19:28
and celebrate these bridge figures.
502
1168260
2000
a oslavovat tyto spojovací osobnosti
19:30
And we need to figure out how to cultivate xenophiles.
503
1170260
2000
a jak rozvíjet xenofily.
19:32
That's what I'm trying to do. I need your help.
504
1172260
3000
Toto je má snaha, proto potřebuji vaši pomoc.
19:35
(Applause)
505
1175260
3000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7