Ethan Zuckerman: How to listen to global voices

58,827 views ・ 2010-07-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Feda Al Sanonah المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I'm an American, which means, generally,
0
15260
3000
أنا أمريكي، وهو مايعني، عموما،
00:18
I ignore football unless it involves
1
18260
2000
أني أتجاهل كرة القدم إلا إذا كانت تتضمن
00:20
guys my size or Bruno's size
2
20260
2000
أشخاصا بحجمي أو بحجم برونو
00:22
running into each other at extremely high speeds.
3
22260
3000
يركضون بإتجاه بعضهم بأقصى سرعة.
00:25
That said, it's been really hard
4
25260
2000
بوضع هذا بالاعتبار، لقد كان من الصعوبة
00:27
to ignore football
5
27260
2000
تجاهل كرة القدم
00:29
for the last couple of weeks.
6
29260
2000
في الأسبوعين الماضيين (بطولة كأس العالم).
00:31
I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:
7
31260
3000
أذهب لتويتر، وأجد كل هذه الكلمات الغريبة التي لم أسمع بها من قبل:
00:34
FIFA, vuvuzela,
8
34260
2000
الفيفا، الفوفوزيلا،
00:36
weird jokes about octopi.
9
36260
2000
نكات غريبة عن الأخابيط.
00:38
But the one that's really been sort of stressing me out,
10
38260
2000
ولكن الذي نوعا ما كان يوترني،
00:40
that I haven't been able to figure out,
11
40260
2000
عدم قدرتي على استيعابه،
00:42
is this phrase "Cala a boca, Galvao."
12
42260
2000
هي هذه العبارة "كالا أ بوكا، غالفاو".
00:44
If you've gone onto Twitter in the last couple of weeks,
13
44260
2000
لو كنتم قد ذهبتم لتويتر خلال الأسبوعين الماضيين،
00:46
you've probably seen this.
14
46260
2000
فأنتم على الأغلب قد رأيتوها.
00:48
It's been a major trending topic.
15
48260
2000
لقد كان لها نزعة انتشار واسعة.
00:50
Being a monolingual American, I obviously don't know what the phrase means.
16
50260
3000
وكوني أمريكي يتحدث لغة واحدة، من الواضح أني لا أعرف ماتعنيه العبارة.
00:53
So I went onto Twitter,
17
53260
2000
لذا ذهبت لتويتر،
00:55
and I asked some people if they could explain to me "Cala a boca, Galvao."
18
55260
3000
وسألت بعض الأشخاص عما إذا كان بإمكانهم أن يشرحوا لي ماتعنيه "كالا أ بوكا، غالفاو".
00:58
And fortunately, my Brazilian friends
19
58260
2000
ولحسن الحظ، أصدقائي البرازيليون
01:00
were more than ready to help.
20
60260
2000
كانوا على أهبة الإستعداد لمساعدتي.
01:02
They explained that the Galvao bird
21
62260
3000
شرحوا لي أن طائر الغالفاو
01:05
is a rare and endangered parrot
22
65260
2000
هو بغباء نادر ومهدد
01:07
that's in terrible, terrible danger.
23
67260
2000
وهو تحت خطر الإنقراض بشكل فظيع.
01:09
In fact, I'll let them tell you a bit more about it.
24
69260
2000
للحقيقة، سأتركهم يخبروكم قليلا عن الأمر.
01:11
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of bird
25
71260
3000
المعلق: نبذة عن الغالفاو، الطائر النادر جدا
01:14
native to Brazil.
26
74260
2000
والذي موطنه الأصلي هو البرازيل.
01:16
Every year, more than 300,000 Galvao birds
27
76260
3000
كل عام، أكثر من 300,000 طائر غالفاو
01:19
are killed during Carnival parades.
28
79260
2000
يقتل خلال الإستعراض الكرنفالي.
01:21
Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation,
29
81260
2000
إيثان زوكرمان: من الواضح أن هذا وضع مأساوي،
01:23
and it actually gets worse.
30
83260
2000
وللواقع هو يزداد سوءا.
01:25
It turns out that, not only is the Galvao parrot
31
85260
2000
توضح أن ببغاء الغالفاو ليس فقط
01:27
very attractive, useful for headdresses,
32
87260
3000
جذاب للغاية، وملائم لقبعات الرأس،
01:30
it evidently has certain hallucinogenic properties,
33
90260
3000
لقد أثبت أن له بعض الخواص المحفزة على الهلوسة،
01:33
which means that there's a terrible problem
34
93260
2000
وهو ما يعني وجود مشكلة فظيعة
01:35
with Galvao abuse.
35
95260
2000
في التعدي على هذا الطائر.
01:37
Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao.
36
97260
3000
بعض الأشخاص المضطربين أخذوا في استنشاق الغالفاو.
01:40
And it's terribly endangered.
37
100260
2000
وهو الآن مهدد بشكل كبير.
01:42
The good news about this is that the global community --
38
102260
2000
الخبر الجيد في هذا الشأن أن المجتمع الدولي --
01:44
again, my Brazilian friends tell me --
39
104260
2000
مجددا، كما يخبرني أصدقائي البرازيليين --
01:46
is pitching in to help out.
40
106260
2000
أخذ يتدافع للمساعدة.
01:48
It turns out that Lady Gaga
41
108260
2000
لقد اتضح أن ليدي قاقا
01:50
has released a new single --
42
110260
2000
قد أصدرت أغنية منفردة --
01:52
actually five or six new singles, as near as I can tell --
43
112260
3000
للأمانة خمس أو ست أغنيات منفردة، قدر مايمكنني التخمين --
01:55
titled "Cala a boca, Galvao."
44
115260
2000
تحمل العنوان "كالا أ بوكا، غالفاو".
01:57
And my Brazilian friends tell me that
45
117260
2000
وأصدقائي البرازيليون أخبروني أني
01:59
if I just tweet the phrase "Cala a boca, Galvao,"
46
119260
2000
لو أرسلت العبارة "كالا أ بوكا، غالفاو" لتويتر،
02:01
10 cents will be given
47
121260
2000
فإن 10 سنتات ستمنح
02:03
to a global campaign
48
123260
2000
لصالح حملة عالمية
02:05
to save this rare and beautiful bird.
49
125260
3000
لإنقاذ هذا الطائر النادر والجميل.
02:08
Now, most of you have figured out that this was a prank,
50
128260
2000
الآن، أغلبكم تمكن من ادراك أن الأمر كان مقلبا،
02:10
and actually a very, very good one.
51
130260
2000
وفي الحقيقة مقلب جيد جدا، جدا.
02:12
"Cala a boca, Galvao" actually means something very different.
52
132260
2000
"كالا أ بوكا، غالفاو" في الواقع تعني شيئا مختلفا تماما.
02:14
In Portugese, it means "Shut your mouth, Galvao."
53
134260
3000
بالبرتغالية، العبارة تعني "أغلق فمك وأصمت، يا غالفاو".
02:17
And it specifically refers to this guy, Galvao Bueno,
54
137260
3000
وهي بالتحديد تعني هذا الشخص، غالفاو بوينو،
02:20
who's the lead soccer commentator
55
140260
2000
وهو معلق كرة القدم الأساسي
02:22
for Rede Globo.
56
142260
2000
في قناة ريدي غلوبو.
02:24
And what I understand from my Brazilian friends
57
144260
2000
وما فهمته من أصدقائي البرازيليين
02:26
is that this guy is just a cliche machine.
58
146260
3000
أن الشخص هو آلة لتصنيع العبارات المكرورة.
02:29
He can ruin the most interesting match
59
149260
3000
هو قادر على إفساد أكثر المباريات حماسا
02:32
by just spouting cliche again and again and again.
60
152260
2000
بتكراره الجمل المصطنعة مرارا ومرارا ومرارا.
02:34
So Brazilians went to that first match
61
154260
2000
لأجل هذا ذهب البرازيليون لمباراتهم الأولى
02:36
against North Korea,
62
156260
2000
ضد كوريا الشمالية
02:38
put up this banner, started a Twitter campaign
63
158260
2000
وضعوا هذه اللافتة، بدؤوا حملة على تويتر
02:40
and tried to convince the rest of us
64
160260
2000
وحاولوا إقناعنا نحن البقية
02:42
to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao."
65
162260
2000
أن نرسل العبارة: "كالا أ بوكا، غالفاو." في تويتر
02:44
And in fact, were so successful at this
66
164260
3000
وللحقيقة لقد كانوا ناجحين جدا في هذا
02:47
that it topped Twitter for two weeks.
67
167260
2000
لدرجة أن العبارة تصدرت تويتر لأسبوعين.
02:49
Now there's a couple --
68
169260
2000
حسنا، ثمة بعض --
02:51
there's a couple of lessons that you can take from this.
69
171260
3000
بعض الدروس التي يمكنك أخذها من هذا.
02:54
And the first lesson, which I think is a worthwhile one,
70
174260
3000
والدرس الأول، والذي أعتقد أنه الجدير بالاهتمام،
02:57
is that you cannot go wrong
71
177260
2000
هو أن لايمكنك أن تخيب
02:59
asking people to be active online,
72
179260
2000
عندما تطلب من الناس أن يصبحوا نشطاء على الإنترنت،
03:01
so long as activism just means retweeting a phrase.
73
181260
3000
طالما أن النشاط يعني مجرد إعادة إرسال عبارة في تويتر.
03:04
So as long as activism is that simple,
74
184260
2000
طالما أن النشاط هو بهذه السهولة،
03:06
it's pretty easy to get away with.
75
186260
2000
بإمكانك ببساطة اعتبار نفسك ناشطا.
03:08
The other thing you can take from this, by the way,
76
188260
2000
الأمر الأخر الذي يمكننا تعلمه من هذا، بالمناسبة،
03:10
is that there are a lot of Brazilians on Twitter.
77
190260
3000
هو أنه هناك الكثير من البرازيليين على تويتر.
03:13
There's more than five million of them.
78
193260
2000
هناك أكثر من خمسة ملايين شخص منهم.
03:15
As far as national representation,
79
195260
2000
وبحساب تمثيل الدولة،
03:17
11 percent of Brazilian internet users are on Twitter.
80
197260
3000
11 بالمئة من مستخدمي الإنترنت البرازيليين هم على تويتر.
03:20
That's a much higher number than in the U.S. or U.K.
81
200260
3000
هو رقم أعلى بكثير مما هو عليه في الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة.
03:23
Next to Japan,
82
203260
2000
بعد اليابان،
03:25
it's the second most represented by population.
83
205260
3000
البرازيل هي الدولة الثانية في التمثيل بالتناسب مع عدد السكان.
03:28
Now if you're using Twitter or other social networks,
84
208260
2000
ولكن إذا كنتم تستخدمون تويتر أو إحدى الشبكات الإجتماعية الأخرى
03:30
and you didn't realize
85
210260
2000
ولم تدركوا
03:32
this was a space with a lot of Brazilians in it,
86
212260
2000
أنها مساحة تمتلىء بالكثير من البرازيليين،
03:34
you're like most of us.
87
214260
2000
فأنتم مثل غالبيتنا.
03:36
Because what happens on a social network
88
216260
2000
لأن مايحدث في الشبكة الإجتماعية
03:38
is you interact with the people
89
218260
2000
هو أنك تتفاعل مع الأشخاص
03:40
that you have chosen to interact with.
90
220260
2000
الذين اخترت أنت التفاعل معهم.
03:42
And if you are like me, a big, geeky, white, American guy,
91
222260
3000
وإذا كنت مثلي، أمريكي، أبيض، ضخم، ومهووس بالتقنية،
03:45
you tend to interact with a lot of other geeky, white, American guys.
92
225260
3000
فإنك ستميل للتفاعل مع الكثير من الأمريكان، البيض، مهووسي التقنية.
03:48
And you don't necessarily have the sense
93
228260
2000
ولن يكون لديك بالضرورة الإحساس
03:50
that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space.
94
230260
2000
أن تويتر هو في الحقيقة مكان مملوء بالبرازيليين.
03:52
It's also extremely surprising to many Americans,
95
232260
3000
وهو أيضا وبشكل مفاجيء للكثير من الأمريكيين،
03:55
a heavily African-American space.
96
235260
3000
مكان ممتلىء بالأمريكان - الأفريقيين.
03:58
Twitter recently did some research.
97
238260
2000
تويتر قام مؤخرا بعمل بعض البحث.
04:00
They looked at their local population.
98
240260
2000
حيث أخذوا يتفحصون مستخدميهم.
04:02
They believe that 24 percent
99
242260
2000
هم يعتقدون أن 24 بالمئة
04:04
of American Twitter users are African-American.
100
244260
2000
من مستخدمي تويتر الأمريكيين هم أمريكيون - أفريقيون.
04:06
That's about twice as high as African-Americans
101
246260
2000
وهي تقريبا ضعف نسبة الأمريكيين - الأفريقيين
04:08
are represented in the population.
102
248260
2000
من عدد السكان.
04:10
And again, that was very shocking to many Twitter users,
103
250260
2000
وهو الشيء الذي، مجددا، كان صادما للعديد من مستخدمي تويتر،
04:12
but it shouldn't be.
104
252260
2000
مع أنه لايجب أن يكون كذلك.
04:14
And the reason it shouldn't be is that on any day
105
254260
2000
والسبب في أنه لايجب أن يعتبر صادما هو أنه في أي يوم
04:16
you can go into Trending Topics.
106
256260
2000
بامكانك الذهاب للمواضيع الشائعة.
04:18
And you tend to find topics
107
258260
2000
وعلى الأغلب ستجد فيها مواضيع
04:20
that are almost entirely African-American conversations.
108
260260
3000
هي تقريبا بالكامل حوارات أمريكية - أفريقية.
04:24
This was a visualization done by Fernando Viegas
109
264260
2000
هذا هو عرض تصويري قام بعمله كلل من فرناندو فيقاس
04:26
and Martin Wattenberg,
110
266260
2000
ومارتن واتنبرق،
04:28
two amazing visualization designers,
111
268260
2000
وكلاهما مصممين بصريين مذهلين،
04:30
who looked at
112
270260
2000
أخذا في تفحص
04:32
a weekend's worth of Twitter traffic
113
272260
2000
مجمل حركة الرسائل على تويتر خلال نهاية الأسبوع
04:34
and essentially found that a lot of these trending topics
114
274260
2000
وبشكل أساسي وجدا أن الكثير من المواضيع الشائعة
04:36
were basically segregated conversations --
115
276260
3000
هي حوارات منفصلة بحسب العرق --
04:39
and in ways that you wouldn't expect.
116
279260
2000
وبطرق لايمكنكم توقعها.
04:41
It turns out that oil spill is a mostly white conversation,
117
281260
3000
لقد اتضح أن الحوار عن انسكاب الزيت (في خليج المكسيك) هو عموما حوار بين البيض،
04:44
that cookout
118
284260
2000
ومطعم الشواء بالخارج
04:46
is a mostly black conversation.
119
286260
2000
هو عموما حوار بين السود.
04:48
And what's crazy about this is that
120
288260
2000
والأمر الجنوني حيال كل هذا
04:50
if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter,
121
290260
3000
هو لو أنكم أردتوا أن تمازجوا بين من ترونهم على تويتر،
04:53
it's literally a quick click away.
122
293260
3000
فإن الأمر حرفيا لايتطلب سوى ضغطة زر.
04:56
You click on that cookout tag, there an entirely different conversation
123
296260
2000
تضغطون على سمة مطعم الشواء بالخارج، لتجدوا حوارا مختلفا تماما
04:58
with different people participating in it.
124
298260
3000
وأشخاص مختلفون يشاركون فيه.
05:01
But generally speaking, most of us don't.
125
301260
2000
ولكن بالحديث بشكل عام، أغلبنا لا يفعل.
05:03
We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them,
126
303260
3000
ينتهي بنا الأمر داخل فقاعات الفلترة، كما يسميها صديقي إيلاي باريزر،
05:06
where we see the people we already know
127
306260
2000
حيث نرى فيها الأشخاص الذين نعرفهم مسبقا
05:08
and the people who are similar to the people we already know.
128
308260
3000
والأشخاص المتشابهون مع أولئك الذين نعرفهم.
05:11
And we tend not to see that wider picture.
129
311260
3000
ونميل لئلا نرى الصورة الأشمل.
05:14
Now for me, I'm surprised by this,
130
314260
3000
بالنسبة لي، أنا متفاجيء من أمر كهذا،
05:17
because this wasn't how the internet was supposed to be.
131
317260
3000
لأنه لم يكن الوضع المفترض أن يكون الإنترنت عليه.
05:20
If you go back into the early days of the internet,
132
320260
2000
لو عدتم بالذاكرة للأيام الأولى من نشأة الإنترنت،
05:22
when cyber-utopians like Nick Negroponte
133
322260
3000
حينما الحالمون بالشبكة العالمية مثل نيك نيقروبونتي
05:25
were writing big books like "Being Digital,"
134
325260
2000
كانوا يكتبون تلك الكتب الضخمة مثل "أن تصبح رقميا"،
05:27
the prediction was that the internet
135
327260
2000
النبؤة كانت هي أن الإنترنت
05:29
was going to be an incredibly powerful force
136
329260
2000
كانت ستصبح قوة نافذة بشكل مذهل
05:31
to smooth out cultural differences,
137
331260
3000
تعمل على تذويب الخلافات الثقافية،
05:34
to put us all on a common field of one fashion or another.
138
334260
3000
وتضعنا في المدى الثقافي نفسه بشكل أو بآخر.
05:37
Negroponte started his book with a story
139
337260
3000
نيقروبونتي بدأ كتابه بقصة عن
05:40
about how hard it is to build connections
140
340260
2000
كم هو من الصعب إنشاء الروابط
05:42
in the world of atoms.
141
342260
2000
في عالم من الذرات (المادية).
05:44
He's at a technology conference in Florida.
142
344260
2000
هو في مؤتمر تقني في فلوريدا.
05:46
And he's looking at something really, truly absurd,
143
346260
3000
وهو ينظر لشيء لامنطقي بحق
05:49
which is bottles of Evian water on the table.
144
349260
3000
وهو قارورات مياه الشرب من النوع إفيان على الطاولة.
05:52
And Negroponte says this is crazy.
145
352260
2000
ونيقروبونتي يناقش أنه أمر جنوني.
05:54
This is the old economy.
146
354260
2000
إنها أساليب الإقتصاد القديم.
05:56
It's the economy of moving these
147
356260
2000
الإقتصاد الذي يعتمد على نقل هذه
05:58
heavy, slow atoms over long distances that's very difficult to do.
148
358260
3000
الذرات (السلع) الثقيلة والبطيئة لمسافات طويلة وهو الأمر الصعب جدا.
06:01
We're heading to the future of bits,
149
361260
2000
بينما نحن نتجه لمستقبل البايتات (المعلومات)،
06:03
where everything is speedy, it's weightless.
150
363260
2000
حيث كل المعلومات (السلع) المنتقلة سريعة، وبلا وزن.
06:05
It can be anywhere in the world at any time.
151
365260
2000
بإمكان هذه المعلومات أن توجد في أي مكان بالعالم وفي أي وقت.
06:07
And it's going to change the world as we know it.
152
367260
3000
وهذا الإنتقال بإمكانه أن يغير العالم الذي نعرفه.
06:10
Now, Negroponte has been right about a lot of things.
153
370260
2000
حسنا، نيقروبونتي كان مصيبا في الكثير من آراءه.
06:12
He's totally wrong about this one.
154
372260
2000
لكنه كان مخطئا تماما في هذا الرأي.
06:14
It turns out that in many cases
155
374260
2000
بنهاية المطاف اتضح أن، وفي كثير من الحالات
06:16
atoms are much more mobile than bits.
156
376260
3000
الذرات هي أكثر قابلية على التنقل من البايتات.
06:19
If I walk into a store in the United States,
157
379260
2000
لو ذهبت لمتجر في الولايات المتحدة،
06:21
it's very, very easy for me to buy water
158
381260
3000
سيكون سهلا جدا، جدا بالنسبة لي أن أشتري مياها
06:24
that's bottled in Fiji,
159
384260
2000
معبأة في فيجي،
06:26
shipped at great expense to the United States.
160
386260
2000
مشحونة بتكلفة عالية للولايات المتحدة.
06:28
It's actually surprisingly hard
161
388260
3000
لكنه من الصعوبة لي وبشكل مفاجيء
06:31
for me to see a Fijian feature film.
162
391260
2000
أن أرى فيلما يتحدث عن فيجي.
06:33
It's really difficult for me to listen to Fijian music.
163
393260
3000
من الصعب جدا بالنسبة لي أن أستمع لموسيقى من فيجي.
06:36
It's extremely difficult for me to get Fijian news,
164
396260
3000
ومن المستحيل تقريبا أن أتحصل على أخبار فيجي.
06:39
which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji.
165
399260
3000
وهو الأمر الغريب، لأنه في الواقع هناك الكثير من الأحداث تقع في فيجي الآن.
06:42
There's a coup government. There's a military government.
166
402260
2000
ثمة حكومة انقلاب . ثمة حكومة عسكرية.
06:44
There's crackdowns on the press.
167
404260
2000
هناك حملة تشنها الصحافة.
06:46
It's actually a place that we probably should
168
406260
2000
فيجي في الواقع هي مكان على الأغلب ينبغي لنا
06:48
be paying attention to at the moment.
169
408260
2000
أن نعيره إهتمامنا في هذه اللحظة.
06:50
Here's what I think is going on.
170
410260
2000
إليكم ما أعتقد أنه يحدث.
06:52
I think that we tend to look a lot
171
412260
2000
أعتقد أننا نميل للإهتمام كثيرا
06:54
at the infrastructure
172
414260
2000
بالبنى التحتية
06:56
of globalization.
173
416260
2000
للعولمة
06:58
We look at the framework that makes it possible
174
418260
2000
نهتم للهيكل الذي يمكننا من
07:00
to live in this connected world.
175
420260
2000
العيش في هذا العالم المترابط.
07:02
And that's a framework that includes things like airline routes.
176
422260
3000
وهو هيكل يتضمن أشياء مثل مسارات الرحلات الجوية.
07:05
It includes things like the Internet cables.
177
425260
2000
يتضمن أشياء مثل كايبلات الإنترنت.
07:07
We look at a map like this one,
178
427260
2000
ننظر لخريطة مثل هذه،
07:09
and it looks like the entire world is flat
179
429260
3000
ويبدو كما لو أن العالم بأسره مسطح
07:12
because everything is a hop or two away.
180
432260
2000
لأن كل شيء هو على بعد قفزة أو اثنتين لا أكثر.
07:14
You can get on a flight in London,
181
434260
2000
بإمكانك أن تغادروا على رحلة إلى لندن،
07:16
you can end up in Bangalore later today.
182
436260
2000
لتنتهوا في بنقالور في آخر اليوم نفسه.
07:18
Two hops, you're in Suva, the capitol of Fiji.
183
438260
2000
قفزتين، لتكونوا في سوفا، عاصمة فيجي.
07:20
It's all right there.
184
440260
2000
كل هذا موجود أمامكم.
07:22
When you start looking at what actually
185
442260
2000
لكن عندما تأخذون في النظر لما يتنقل فعليا
07:24
flows on top of these networks,
186
444260
2000
على متن هذه الشبكات
07:26
you get a very different picture.
187
446260
2000
سيتسنى لكم رؤية صورة مغايرة تماما.
07:28
You start looking at how
188
448260
2000
سترون كيف
07:30
the global plane flights move,
189
450260
2000
الرحلات الجوية حول العالم تتحرك،
07:32
and you suddenly discover that the world isn't even close to flat.
190
452260
2000
وفجأة سيمكنكم الإدراك أن العالم لايقترب حتى من أن يصبح مسطحا.
07:34
It's extremely lumpy.
191
454260
2000
هو متكتل ومنغلق للغاية.
07:36
There are parts of the world that are very, very well connected.
192
456260
2000
هناك أجزاء من العالم مرتبطة بشكل وثيق جدا.
07:38
There's basically a giant pathway in the sky
193
458260
2000
هناك بشكل أساسي مسار ضخم معبد في السماء
07:40
between London and New York.
194
460260
2000
بين لندن ونيويورك.
07:42
but look at this map, and you can watch this
195
462260
2000
لكن انظروا لهذه الخريطة، وبإمكانكم مشاهدتها
07:44
for, you know, two or three minutes.
196
464260
2000
لمدة دقيقتين أو ثلاث،
07:46
You won't see very many planes
197
466260
2000
ولن تجدوا نفس الكم من الطائرات
07:48
go from South America to Africa.
198
468260
2000
يطير من أمريكا الجنوبية إلى أفريقيا.
07:50
And you'll discover that there are parts of the globe
199
470260
2000
وستكتشفون أن هناك أنحاء من هذا العالم
07:52
that are systematically cut off.
200
472260
2000
هي معزولة بشكل نظامي.
07:54
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible,
201
474260
3000
حينما نتوقف عن الاهتمام بالبنى التحتية التي تجعل التواصل ممكنا،
07:57
and we look at what actually happens,
202
477260
3000
ونأخذ في تفحص ما يحدث فعليا،
08:00
we start realizing that the world doesn't work quite the same way
203
480260
2000
نبدأ في إدراك أن العالم لا يعمل تماما بنفس الطريقة
08:02
that we think it does.
204
482260
2000
التي نتخيل أنه يعمل بها.
08:04
So here's the problem that I've been interested in
205
484260
2000
إذن إليكم المشكلة التي طالما كنت مهتما بها
08:06
in the last decade or so.
206
486260
3000
خلال العشرة أعوام الماضية أو أكثر.
08:09
The world is, in fact, getting more global.
207
489260
2000
العالم، في الواقع، آخذ في أن يصبح شموليا أكثر
08:11
It's getting more connected.
208
491260
2000
ومتصلا ببعضه أكثر.
08:13
More of problems are global in scale.
209
493260
2000
أغلب مشكلاتنا الآن هي مشكلات عالمية المعيار.
08:15
More of our economics is global in scale.
210
495260
2000
أغلب إقتصادنا أصبح عالمي المعيار.
08:17
And our media is less global by the day.
211
497260
3000
بينما إعلامنا يصبح أقل عالمية يوما بعد يوم.
08:20
If you watched a television broadcast in the United States in the 1970s,
212
500260
3000
لو كنتم شاهدتم البث التلفزيوني في الولايات المتحدة خلال السبعينات،
08:23
35 to 40 percent of it would have been international news
213
503260
3000
لوجدتم أن 35 إلى 40 بالمئة من هو للأخبار العالمية
08:26
on a nightly new broadcast.
214
506260
2000
في نشرات أخبار المساء.
08:28
That's down to about 12 to 15 percent.
215
508260
3000
وهي النسبة التي انخفضت إلى 12 حتى 15 بالمئة.
08:31
And this tends to give us a very distorted view of the world.
216
511260
3000
وهو أمر يساهم في منحنا رؤية مضللة عن باقي العالم.
08:34
Here's a slide that Alisa Miller showed at a previous TED Talk.
217
514260
3000
هذه شريحة عرضتها أليسا ميلر خلال محادثة سابقة من TED.
08:37
Alisa's the president of Public Radio International.
218
517260
3000
أليسا ترأس الراديو العمومي العالمي.
08:40
And she made a cartogram, which is basically a distorted map
219
520260
3000
وقد قامت برسم هذه الصورة البيانية المتخيلة، وهي أساسيا خريطة مشوهة
08:43
based on what American
220
523260
2000
تم تغيير الأبعاد فيها بناء على ما بدت عليه
08:45
television news casts
221
525260
2000
نشرات الأخبار التلفزيونية الأمريكية
08:47
looked at for a month.
222
527260
2000
خلال شهر.
08:49
And you see that when you distort a map based on attention,
223
529260
3000
ستجدون أنه حينما تغيروا أبعاد الخريطة حسب مناطق الإهتمام،
08:52
the world within American television news
224
532260
2000
يصبح العالم طبقا لنشرات أخبار التلفزيون الأمريكي
08:54
is basically reduced to
225
534260
2000
متناقصا ومصغرا إلى
08:56
this giant bloated U.S.
226
536260
2000
الولايات المتحدة بشكل مضخم
08:58
and a couple of other countries which we've invaded.
227
538260
2000
ثم بعض الدول الأخرى التي غزوناها (الأمريكيون).
09:00
And that's basically what our media is about.
228
540260
3000
هذا بشكل أساسي هو كل مايقدمه إعلامنا.
09:03
And before you conclude that this is just a function of American TV news --
229
543260
3000
وقبل أن تخلصوا للإستنتاج أنه هذه هي إحدى مهام التلفزيون الأمريكي --
09:06
which is dreadful, and I agree that it's dreadful --
230
546260
3000
وهو الأمر المفزع، وأنا أقر أنه مفزع --
09:09
I've been mapping elite media like the New York Times,
231
549260
2000
دعوني أخبركم أني أخذت برصد الإعلام النخبوي مثل النيويورك تايمز،
09:11
and I get the same thing.
232
551260
2000
وحصلت على النتيجة نفسها.
09:13
When you look at the New York Times, you look at other elite media,
233
553260
2000
حينما تنظرون للنيويورك تايمز، لوسائل الإعلام النخبوية الأخرى،
09:15
what you largely get are pictures of very wealthy nations
234
555260
3000
ماتحصلون عليه هو غالبا هو صور عن أوضاع الدول الغنية
09:18
and the nations we've invaded.
235
558260
2000
والدول التي قمنا بغزوها.
09:20
It turns out that new media
236
560260
2000
اتضح أن الإعلام الجديد
09:22
isn't necessarily helping us all that much.
237
562260
2000
ليس يساعدنا كثيرا بالضرورة.
09:24
Here's a map made by Mark Graham
238
564260
2000
إليكم خريطة أعدها مارك قراهام
09:26
who's down the street at the Oxford Internet Institute.
239
566260
2000
والذي يعمل في معهد أكسفورد للإنترنت.
09:28
A this is a map of articles in Wikipedia
240
568260
2000
هي خريطة للمقالات في ويكيبيديا
09:30
that have been geo-coded.
241
570260
2000
والتي تحمل ترميزا جغرافيا.
09:32
And you'll notice that there's a very heavy bias
242
572260
2000
ستلاحظون أن هناك تحيزا كبيرا
09:34
towards North America and Western Europe.
243
574260
3000
نحو أمريكا الشمالية وغرب أوروبا.
09:37
Even within Wikipedias,
244
577260
2000
حتى ضمن الموسوعات،
09:39
where we're creating their own content online,
245
579260
2000
التي قمنا نحن بإنشاء محتواها على الإنترنت،
09:41
there's a heavy bias towards the place where
246
581260
2000
هناك تحيز ضخم حيال الأماكن
09:43
a lot of the Wikipedia authors are based,
247
583260
2000
التي يأتي أغلب كتاب المقالات في ويكيبيديا منها،
09:45
rather than to the rest of the world.
248
585260
2000
مقارنة بباقي العالم.
09:47
In the U.K., you can get up,
249
587260
2000
في المملكة المتحدة، بإمكاننا النهوض.
09:49
you can pick up your computer when you get out of this session,
250
589260
2000
بإمكانكم أن تلتقطوا حواسيبكم بمجرد إنتهاء هذه الجلسة من المحادثات.
09:51
you could read a newspaper from India or from Australia,
251
591260
2000
بإمكانكم قراءة جريدة من الهند أو أستراليا،
09:53
from Canada, God forbid from the U.S.
252
593260
3000
من كندا، أو - لا قدر الله - من الولايات المتحدة
09:56
You probably won't.
253
596260
2000
لكنكم على الأغلب لن تفعلوا.
09:58
If you look at online media consumption --
254
598260
2000
لو نظرتم لإستهلاك الإعلام على الإنترنت --
10:00
in this case, in the top 10 users of the internet --
255
600260
3000
في هذه الحالة، لأكثر 10 مستخدمين للإنترنت --
10:03
more than 95 percent of the news readership
256
603260
2000
ستجدون أن أكثر من 95 بالمئة من قراءة الأخبار
10:05
is on domestic news sites.
257
605260
2000
هي على مواقع الأخبار المحلية.
10:07
It's one of these rare cases where the U.S. is actually slightly better than [the U.K.],
258
607260
3000
هي واحدة من الحالات القليلة التي الولايات المتحدة فيها هي نوعا ما أفضل من كندا
10:10
because we actually like reading your media,
259
610260
2000
لأننا في الواقع نفضل قراءة إعلامكم،
10:12
rather than vice versa.
260
612260
2000
أكثر مما تفضلون قراءة إعلامنا.
10:14
So all of this starts leading me
261
614260
2000
إذن كل هذا أخذ في توجيهي
10:16
to think that we're in a state that I refer to
262
616260
2000
للتفكير أننا في حالة أنا أطلق عليها
10:18
as imaginary cosmopolitanism.
263
618260
2000
الكونية المتخيلة.
10:20
We look at the internet.
264
620260
2000
ننظر للإنترنت.
10:22
We think we're getting this wide view of the globe.
265
622260
3000
نعتقد أنه يعطينا هذه النظرة الواسعة عن العالم.
10:25
We occasionally stumble onto a page in Chinese,
266
625260
2000
بين الحين والآخر يصدف أن نتصفح موقعا بالصينية،
10:27
and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built
267
627260
3000
وهذا يجعلنا أننا بالفعل نملك أعظم تقنية على الإطلاق
10:30
to connect us to the rest of the world.
268
630260
2000
مكنتنا من التواصل مع باقي العالم.
10:32
And we forget that most of the time
269
632260
2000
متناسين أننا في أغلب الوقت
10:34
we're checking Boston Red Sox scores.
270
634260
3000
لانفعل شيئا سوى استخدام الإنترنت لمتابعة نقاط فريق بوسطن ريد سوكس.
10:37
So this is a real problem --
271
637260
2000
وهذه مشكلة حقيقية --
10:39
not just because the Red Sox are having a bad year --
272
639260
3000
ليس فقط لأن فريق الريد سوكس يمرون بسنة سيئة رياضيا --
10:42
but it's a real problem because,
273
642260
2000
ولكنها مشكلة حقيقية لأن،
10:44
as we're discussing here at TED,
274
644260
2000
كما نناقش هنا في TED،
10:46
the real problems in the world
275
646260
2000
المشاكل الحقيقية في العالم
10:48
the interesting problems to solve
276
648260
2000
المشاكل الجديرة بإيجاد حلولها
10:50
are global in scale and scope,
277
650260
2000
هي مشاكل عالمية من ناحية المقاييس والمدى،
10:52
they require global conversations
278
652260
2000
وتتطلب حوارات عالمية
10:54
to get to global solutions.
279
654260
2000
للخروج بحلول عالمية.
10:56
This is a problem we have to solve.
280
656260
2000
هذه هي مشكلة نحتاج كلنا أن نحلها.
10:58
So here's the good news.
281
658260
2000
ولكن إليكم الخبر الجيد.
11:00
For six years, I've been hanging out with these guys.
282
660260
2000
على مر ست سنوات، كنت أعمل مع هؤلاء الأشخاص.
11:02
This is a group called Global Voices.
283
662260
2000
هؤلاء هم مجموعة تدعى الأصوات العالمية.
11:04
This is a team of bloggers from around the world.
284
664260
2000
هم فريق من المدونين من حول العالم.
11:06
Our mission was to fix the world's media.
285
666260
3000
وهدفنا هو إصلاح الإعلام العالمي.
11:09
We started in 2004.
286
669260
2000
بدأنا في 2004.
11:11
You might have noticed, we haven't done all that well so far.
287
671260
2000
وربما لاحظتم، لم نحقق الكثير لحد الآن.
11:13
Nor do I think we are by ourselves,
288
673260
2000
وأنا لا أعتقد أننا بمفردنا،
11:15
actually going to solve the problem.
289
675260
2000
سنحل المشكلة.
11:17
But the more that I think about it, the more that I think
290
677260
2000
ولكنني كلما فكرت بالأمر أكثر، اقتنعت
11:19
that a few things that we have learned along the way
291
679260
3000
أن الأشياء القليلة التي تعلمناها أثناء تجربتنا
11:22
are interesting lessons for how we would rewire
292
682260
3000
هي دروس مهمة عن كيف يمكننا إعادة التواصل
11:25
if we we wanted to use the web to have a wider world.
293
685260
3000
لو أردنا إستخدام الشبكة لتوسيع مدى هذا العالم.
11:28
The first thing you have to consider
294
688260
2000
أول الأشياء التي ينبغي عليكم أخذها بالإعتبار
11:30
is that there are parts of the world
295
690260
2000
أن هناك أجزاء من العالم
11:32
that are dark spots in terms of attention.
296
692260
2000
هي بقع معتمة من ناحية مدى الإهتمام الذي تحصل عليه.
11:34
In this case -- the map of the world at night by NASA --
297
694260
3000
في هذه الحال -- خريطة العالم في الليل المأخوذة من NASA --
11:37
they're dark literally because of lack of electricity.
298
697260
3000
هي أماكن فعليا مظلمة بسبب قلة استهلاكها للكهرباء.
11:40
And I used to think that a dark spot on this map
299
700260
2000
ولكني أيضا أفكر في الأماكن المظلمة من هذه الخريطة
11:42
basically meant you're not going to get media from there
300
702260
2000
كأماكن لا يمكنك عموما الحصول على أي إعلام منها
11:44
because there are more basic needs.
301
704260
2000
لأن هذه الأماكن لديها حاجات أهم بكثير.
11:46
What I'm starting to realize is that
302
706260
2000
ما بدأت أدركه هو أن
11:48
you can get media, it's just an enormous amount of work,
303
708260
3000
بإمكانك الحصول على الإعلام من هذه الأماكن، لكنه فقط يتطلب الكثير من الجهد،
11:51
and you need an enormous amount of encouragement.
304
711260
2000
وستحتاج للكثير من التشجيع.
11:53
One of those dark spots is Madagascar,
305
713260
2000
إحدى هذه البقع المظلمة هي مدغشقر،
11:55
a country which is generally better known for the Dreamworks film
306
715260
3000
الدولة التي غالبا ماتعرف أكثر بسبب الفيلم الكارتوني الذي صنعته أفلام دريم وركس ويحمل اسمها
11:58
than it is actually known for
307
718260
2000
أكثر مما هي كدولة تعرف
12:00
the lovely people who live there.
308
720260
2000
بسبب الأناس الطيبين الذين يعيشون فيها.
12:02
And so the people who founded
309
722260
2000
وإذن الأشخاص الذين انشأوا
12:04
Foko Club in Madagascar
310
724260
2000
نادي فوكو في مدغشقر
12:06
weren't actually concerned with trying to change the image of their country.
311
726260
3000
لم يكونوا في الواقع معنيين بمحاولة تغيير الصورة النمطية لدولتهم.
12:09
They were doing something much simpler.
312
729260
2000
هم كانوا يفعلون شيئا أبسط بكثير.
12:11
It was a club to learn English
313
731260
2000
كان النادي مخصصا لتعلم الإنجليزية
12:13
and to learn computers and the internet.
314
733260
2000
وتعلم مهارات الحاسب والإنترنت.
12:15
but what happened was that Madagascar
315
735260
3000
ولكن ماحدث هو أن مدغشقر
12:18
went through a violent coup.
316
738260
2000
مرت بإنقلاب عنيف.
12:20
Most independent media was shut down.
317
740260
2000
وأغلب الإعلام المستقل تم توقيفه.
12:22
And the high school students
318
742260
2000
وطلاب الثانوية
12:24
who were learning to blog through Foko Club
319
744260
2000
الذين كانوا يتعلمون اللغة والتدوين من خلال نادي فوكو
12:26
suddenly found themselves talking to an international audience
320
746260
2000
فجأة وجدوا أنفسهم يتحدثون لجمهور عالمي
12:28
about the demonstrations, the violence,
321
748260
2000
عن المظاهرات، العنف،
12:30
everything that was going on within this country.
322
750260
3000
كل شيء كان يحدث وقتها داخل البلاد.
12:33
So a very, very small program
323
753260
2000
إذن برنامج جدا، جدا صغير
12:35
designed to get people in front of computers,
324
755260
3000
مصمم لتمكين الناس من التدوين من حواسيبهم،
12:38
publishing their own thoughts, publishing independent media,
325
758260
3000
لينشروا أفكارهم، لينشروا صحافتهم المستقلة،
12:41
ended up having a huge impact
326
761260
2000
انتهى به الأمر ليكون له التأثير الأكبر
12:43
on what we know about this country.
327
763260
2000
على ما نعرفه عن هذه الدولة.
12:45
Now the trick with this is that I'm guessing
328
765260
2000
والمخادع في الأمر هو أنني أخمن
12:47
most people here don't speak Malagasy.
329
767260
3000
أن الغالبية هنا لا تتحدث المالاقاسي (لغة سكان مدغشقر).
12:50
I'm also guessing that most of you don't even speak Chinese --
330
770260
2000
لكني أيضا أخمن أن غالبيتكم لا يتحدث حتى الصينية --
12:52
which is sort of sad if you think about it,
331
772260
2000
وهو الأمر المحزن نوعا ما إن فكرتم فيه،
12:54
as it's now the most represented language on the internet.
332
774260
2000
كون الصينية الآن هي أكثر لغة متواجدة على الإنترنت.
12:56
Fortunately people are trying to figure out how to fix this.
333
776260
3000
لحسن الحظ هناك أناس يحاولون التوصل لإصلاح الوضع.
12:59
If you're using Google Chrome and you go to a Chinese language site,
334
779260
3000
لو كنتم تتصفحون موقعا باللغة الصينية باستخدام قوقل كروم،
13:02
you notice this really cute box at the top,
335
782260
3000
ستلاحظون هذا الزر الظريف في أعلى الصفحة،
13:05
which automatically detects that the page is in Chinese
336
785260
3000
والذي يكتشف أوتوماتيكيا أن الصفحة هي باللغة الصينية
13:08
and very quickly at a mouse click
337
788260
2000
وبضغطة زر
13:10
will give you a translation of the page.
338
790260
2000
يقوم بترجمة الصفحة لكم.
13:12
Unfortunately, it's a machine translation of the page.
339
792260
3000
لسوء الحظ، أنها ترجمة آلية للصفحة.
13:15
And while Google is very, very good with some languages,
340
795260
2000
ومع أن قوقل جيد جدا، جدا في ترجمة بعض اللغات،
13:17
it's actually pretty dreadful with Chinese.
341
797260
2000
إلا أنه للواقع فظيع مع اللغة الصينية.
13:19
And the results can be pretty funny.
342
799260
2000
ونتائج ترجمته قد تكون مثيرة للسخرية.
13:21
What you really want -- what I really want,
343
801260
3000
ماتريدونه فعلا -- ما أريده أنا فعلا،
13:24
is eventually the ability to push a button
344
804260
2000
هو بنهاية الأمر القدرة على ضغط زر
13:26
and have this queued
345
806260
2000
لتجدول الصفحة
13:28
so a human being can translate this.
346
808260
2000
ويكون ثمة شخص ليترجمها لنا.
13:30
And if you think this is absurd, it's not.
347
810260
2000
وإذا كنتم تعتقدون أن مثل هذا مستحيل، فهو ليس كذلك.
13:32
There's a group right now in China called Yeeyan.
348
812260
3000
ثمة مجموعة حالية في الصين تدعى ييان.
13:35
And Yeeyan is a group
349
815260
2000
وييان هي مجموعة
13:37
of 150,000 volunteers
350
817260
2000
من 150,000 متطوع
13:39
who get online every day.
351
819260
2000
يتصلون بالإنترنت كل يوم.
13:41
They look for the most interesting content in the English language.
352
821260
3000
هم يبحثون عن أكثر المحتويات باللغة الإنجليزية إثارة للإهتمام.
13:44
They translate roughly 100 articles a day
353
824260
3000
ويترجمون مايقارب المئة مقالة كل يوم
13:47
from major newspapers, major websites.
354
827260
2000
من الجرائد، ومواقع الأخبار الرئيسة.
13:49
They put it online for free.
355
829260
2000
يرفعوا ترجماتهم على الإنترنت مجانا.
13:51
It's the project of a guy named Zhang Lei,
356
831260
2000
وهو مشروع بدأه شخص يدعى شهانج ليي،
13:53
who was living in the United States during the Lhasa riots
357
833260
3000
والذي كان يقيم في الولايات المتحدة خلال اضطرابات العنف في لاهاسا
13:56
and who couldn't believe how biased
358
836260
2000
والذي لم يمكنه تصديق كم التحيز
13:58
American media coverage was.
359
838260
2000
الذي أبدته التغطية الأمريكية لهذه الاضطرابات.
14:00
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating,
360
840260
3000
لذا قال، "إن كان ثمة أمر واحد أستطيع القيام به، فهو الترجمة،
14:03
so that people between these countries
361
843260
2000
ليتمكن الناس في هذين البلدين
14:05
start understanding each other a little bit better."
362
845260
2000
من فهم كل منهم بطريقة أحسن".
14:07
And my question to you is:
363
847260
2000
وسؤالي لكم هو:
14:09
if Yeeyan can line up 150,000 people
364
849260
2000
إذا استطاع فريق ييان حشد 150,000 شخص
14:11
to translate the English internet into Chinese,
365
851260
2000
ليترجموا الإنترنت من الإنجليزية إلى الصينية،
14:13
where's the English language Yeeyan?
366
853260
3000
أين هو فريق ييان باللغة الإنجليزية؟
14:16
Who's going after Chinese,
367
856260
2000
والذي يفترض أن يتعقب الصينيين،
14:18
which now has 400 million internet users out there?
368
858260
3000
الذين الآن لديهم 400 مليون مستخدم للإنترنت؟
14:21
My guess is at least one of them has something interesting to say.
369
861260
3000
وتخميني هو أننا سنجد على الأقل واحدا منهم يقول شيئا مثيرا للإهتمام.
14:24
So even if we can find a way to translate from Chinese,
370
864260
3000
إذن حتى لو وجدنا طريقة للترجمة من الصينية،
14:27
there's no guarantee that we're going to find it.
371
867260
2000
لا يوجد ضمان أننا سنجد المحتوى المثير للإهتمام.
14:29
When we look for information online,
372
869260
2000
نحن حينما نبحث عن المعلومات على الإنترنت،
14:31
we basically have two strategies.
373
871260
3000
بشكل أساسي لدينا استراتيجيتين لإيجادها.
14:34
We use a lot of search.
374
874260
2000
نستخدم الكثير من محركات البحث.
14:36
And search is terrific if you know what you're looking for.
375
876260
3000
والبحث رائع ومجد إذا كنا نعرف ما الذي نبحث عنه.
14:39
But if what you're looking for is serendipity,
376
879260
2000
ولكن إذا كان ماتبحثون عنه هو الغير مألوف،
14:41
if you want to stumble onto something
377
881260
2000
أردتم العثور على شيء
14:43
that you didn't know you needed,
378
883260
2000
لم تكونوا تعلموا بحاجتكم له،
14:45
our main philosophy is to look to our social networks,
379
885260
2000
فإن فلسفتنا الأساسية حينها هو البحث في شبكاتنا الإجتماعية،
14:47
to look for our friends.
380
887260
2000
أن ننظر إلى أصدقائنا.
14:49
What are they looking at? Maybe we should be looking at it.
381
889260
3000
عم يبحثون هم؟ ربما نحن أيضا يجب علينا أن نبحث عنه.
14:52
The problem with this is that essentially
382
892260
2000
والمشكلة في مثل هذا هو أن
14:54
what you end up getting after a while is the wisdom of the flock.
383
894260
2000
ما ستحصلون عليه بعد فترة هو ثقافة القطيع.
14:56
You end up flocking with a lot of people
384
896260
2000
تنتهون بالتجمع في السرب مع الكثير من الأشخاص
14:58
who are probably similar to you,
385
898260
2000
المشابهون لكم،
15:00
who have similar interests.
386
900260
2000
والذين يملكون نفس الإهتمامات.
15:02
And it's very, very hard to get information
387
902260
2000
وسيصبح من الصعب جدا الحصول على المعلومات
15:04
from the other flocks, from the other parts of the world
388
904260
3000
من قطيع آخر، من أجزاء أخرى من العالم
15:07
where people getting together and talking about their own interests.
389
907260
3000
حيث الناس يتجمعون ويتحدثون عن اهتماماتهم هم.
15:10
To do this, at a certain point,
390
910260
2000
لفعل هذا، تحتاج في مرحلة ما،
15:12
you need someone to bump you out of your flock and into another flock.
391
912260
3000
لشخص يدفعك خارج سربك وباتجاه السرب الآخر.
15:15
You need a guide.
392
915260
2000
تحتاج إلى مرشد.
15:17
So this is Amira Al Hussaini. She is the Middle East editor for Global Voices.
393
917260
3000
هذه هي أميرة الحسيني. هي محررة مقالات منطقة الشرق الأوسط لصالح الأصوات العالمية.
15:20
She has one of the hardest jobs in the world.
394
920260
2000
وهي تقوم بأحد أصعب الوظائف في العالم.
15:22
Not only does she have to keep our Israeli and Palestinian contributors
395
922260
2000
ليس فقط لأنها تمنع مساهمينا الإسرائيليين والفلسطينيين
15:24
from killing each other,
396
924260
2000
من قتال بعضهم الآخر،
15:26
she has to figure out
397
926260
2000
هي عليها أن تقرر
15:28
what is going to interest you
398
928260
2000
ما الذي يهمك معرفته
15:30
about the Middle East.
399
930260
2000
حول الشرق الأوسط.
15:32
And in that sense of trying to get you
400
932260
2000
وبشكل ما تحاول أن تدفعك
15:34
out of your normal orbit,
401
934260
2000
خارج مدارك المعتاد،
15:36
and to try to get you to pay attention
402
936260
2000
وتحاول أن تجعلك تبذل الإنتباه
15:38
to a story about someone who's
403
938260
2000
لقصة تتحدث عن شخص
15:40
given up smoking for the month of Ramadan,
404
940260
2000
يتوقف عن التدخين خلال شهر رمضان،
15:42
she has to know something about a global audience.
405
942260
3000
هي عليها أن تعرف القليل عن القراء العالميين.
15:45
She has to know something about what stories are available.
406
945260
2000
وعليها أن تعرف عن القصص المتوفرة.
15:47
Basically, she's a deejay.
407
947260
2000
بشكل أساسي هي مثل المنسق الموسيقي (الدي جاي).
15:49
She's a skilled human curator
408
949260
2000
هي أمينة مكتبة بشرية ماهرة
15:51
who knows what material is available to her,
409
951260
2000
تعرف ما المواد المتوفرة لديها،
15:53
who's able to listen to the audience,
410
953260
2000
تسمع من جمهورها،
15:55
and who's able to make a selection
411
955260
2000
وتقوم بالإختيار
15:57
and push people forward in one fashion or another.
412
957260
2000
لتدفع الناس قدما بإتجاه معين بشكل أو بآخر.
15:59
I don't think this is necessarily an algorithmic process.
413
959260
3000
لا أظن أن الأمر بالضرورة عملية لوغارثمية (حاسوبية).
16:02
I think what's great about the internet
414
962260
2000
أعتقد أن الرائع في الإنترنت
16:04
is that it actually makes it much easier
415
964260
2000
هو أنه فعليا يجعل الأمر أسهل
16:06
for deejays to reach a wider audience.
416
966260
2000
لهؤلاء المنسقين ليصلوا لجمهور أعرض.
16:08
I know Amira.
417
968260
2000
أنا أعرف أميرة.
16:10
I can ask her what to read.
418
970260
2000
وبإمكاني أن اسألها عما يجب علي أن اقرأه.
16:12
But with the internet, she's in a position where she can
419
972260
2000
ولكن مع الإنترنت، هي في موقع يمكنها
16:14
tell a lot of people what to read.
420
974260
2000
من أخبار الكثير من الناس عما ينبغي أن يقرؤوه.
16:16
And you can listen to her as well,
421
976260
2000
وبإمكانكم أنتم الإستماع إليها أيضا،
16:18
if this is a way that you're interested in having your web widened.
422
978260
3000
فيما لو كانت هذه هي الطريقة التي ترغبونها لتوسيع أفاقكم على الإنترنت.
16:21
So once you start widening like this,
423
981260
2000
إذن حالما تبدؤون في التوسع هكذا،
16:23
once you start lighting up voices in the dark spots,
424
983260
2000
حالما تأخذون في إضاءة مثل هذه الأصوات في البقع المعتمة،
16:25
once you start translating, once you start curating,
425
985260
3000
حالما تبدؤون في الترجمة، في التنسيق،
16:28
you end up in some really weird places.
426
988260
3000
ستنتهون في أماكن جد غريبة.
16:31
This is an image from pretty much my favorite blog,
427
991260
2000
هذه صورة مأخوذة من مايمكنني تقريبا القول عنها أنها مدونتي المفضلة،
16:33
which is AfriGadget.
428
993260
2000
وهي أفريقادجت. (AfriGadget)
16:35
And AfriGadget is a blog that looks
429
995260
2000
وأفريقادجت هي مدونة تتحدث عن
16:37
at technology in an Africa context.
430
997260
2000
التقنية من منظور أفريقي.
16:39
And specifically, it's looking at a blacksmith
431
999260
3000
وبالتحديد تتحدث عن هذا الحداد
16:42
in Kibera in Nairobi,
432
1002260
2000
بمدينة كيبرا في نيروبي،
16:44
who is turning the shaft of a Landrover
433
1004260
2000
والذي يحول عمود المحرك من سيارة لاندروفر
16:46
into a cold chisel.
434
1006260
2000
إلى إزميل.
16:48
And when you look at this image, you might find yourself going,
435
1008260
2000
وعندما تنظر للصورة، قد تجد نفسك تفكر،
16:50
"Why would I conceivably care about this?"
436
1010260
3000
"لم عليّ أن أهتم بمثل هذا؟"
16:53
And the truth is, this guy can probably explain this to you.
437
1013260
2000
والحقيقة أن، هذا الشخص بإمكانه أن يشرح الصورة لكم.
16:55
This is Erik Hersman. You guys may have seen him around the conference.
438
1015260
3000
هذا إريك هيرسمان. ربما رأيتموه خلال المؤتمر.
16:58
He goes by the moniker White African.
439
1018260
2000
هو يفضل أن يلقب بالأفريقي الأبيض.
17:00
He's both a very well known American geek,
440
1020260
3000
هو كل من أمريكي معروف جدا بولعه بالتقنية،
17:03
but he's also Kenyan; he was born in Sudan, grew up in Kenya.
441
1023260
3000
ولكنه أيضا كيني; كان قد ولد في السودان، ونشأ في كينيا.
17:06
He is a bridge figure.
442
1026260
3000
وهو أشبه بالشخصية الجسر.
17:09
He is someone who literally has feet in both worlds --
443
1029260
2000
هو شخص حرفيا وضع قدميه في كل من العالمين --
17:11
one in the world of the African technology community,
444
1031260
3000
الأولى في عالم مجتمع التقنية الأفريقي،
17:14
one in the world of the American technology community.
445
1034260
2000
والأخرى في عالم مجتمع التقنية الأمريكي.
17:16
And so he's able to tell a story
446
1036260
3000
ولذا فهو بإمكانه أن يخبر قصة
17:19
about this blacksmith in Kibera
447
1039260
2000
عن هذا الحداد في كيبرا
17:21
and turn it into a story about repurposing technology,
448
1041260
3000
ويحولها لقصة عن إعادة تحويل الغرض من التقنية،
17:24
about innovating from constraint,
449
1044260
2000
والإبداع برغم القيود،
17:26
about looking for inspiration based on reusing materials.
450
1046260
3000
عن البحث عن الإلهام المبني على إعادة استخدام المواد المستهلكة.
17:29
He knows one world,
451
1049260
2000
هو يعرف أحد العوالم،
17:31
and he's finding a way to communicate it to another world,
452
1051260
3000
ويجد طريقه للتحدث عنه مع عالم آخر،
17:34
both of which he has deep connections to.
453
1054260
3000
كونه يملك صلة وثيقة مع كلا العالمين.
17:37
These bridge figures, I'm pretty well convinced,
454
1057260
3000
هذه الشخصيات المجسرة، أنا مقتنع جدا،
17:40
are the future of how we try to make the world wider
455
1060260
2000
أنها ستكون المستقبل للطريقة التي نحاول جعل العالم بها أوسع
17:42
through using the web.
456
1062260
2000
باستخدام الإنترنت.
17:44
But the trick with bridges is, ultimately,
457
1064260
2000
ولكن الأمر حيال الجسور أنه، بالنهاية،
17:46
you need someone to cross them.
458
1066260
2000
تحتاج لمن يعبرها.
17:48
And that's where we start talking about xenophiles.
459
1068260
2000
وهو مايجعلنا نتحدث عن محبي الغرباء.
17:50
So if I found myself in the NFL,
460
1070260
3000
لو حدث أني كنت ألعب مع إحدى فرق إتحاد كرة القدم الوطني،
17:53
I suspect I would spend my off-season
461
1073260
2000
فعلى الأغلب أني سأمضي الفترة بعد انتهاء الموسم
17:55
nursing my wounds, enjoying my house, so on and so forth --
462
1075260
3000
أعالج إصاباتي، أستمتع بقضاء الوقت في منزلي، وهكذا --
17:58
possibly recording a hip-hop album.
463
1078260
2000
ربما أمضي الوقت في تسجيل ألبوم لموسيقى الهيب - هوب.
18:00
Dhani Jones,
464
1080260
2000
دهاني جونز،
18:02
who is the middle linebacker for the Cincinnati Bengals,
465
1082260
3000
وهو لاعب دفاع الوسط لفريق سينسيناتي بنقالز،
18:05
has a slightly different approach to the off-season.
466
1085260
3000
كان لديه توجه مختلف تماما عما يفعله خارج الدوري.
18:08
Dhani has a television show.
467
1088260
2000
لدهاني برنامج تلفزيوني.
18:10
It's called "Dhani Tackles the Globe."
468
1090260
2000
يدعى "دهاني يباري العالم".
18:12
And every week on this television show,
469
1092260
2000
وفي كل أسبوع من هذا البرنامج
18:14
Dhani travels to a different nation of the world.
470
1094260
3000
يسافر دهاني لشعب مختلف من العالم.
18:17
He finds a local sporting team.
471
1097260
2000
يبحث عن فريق رياضة محلي.
18:19
He trains with them for a week, and he plays a match with them.
472
1099260
3000
ويشرع في تدريبهم لأسبوع، ثم يلعب مباراة معهم.
18:22
And his reason for this
473
1102260
2000
وسببه لفعل هذا
18:24
is not just that he wants to master Muay Thai boxing.
474
1104260
3000
هو ليس فقط أنه أراد أن يصبح متمكنا في ملاكمة التاي مواي.
18:27
It's because, for him,
475
1107260
2000
ولكن لأن، بالنسبة له،
18:29
sport is the language
476
1109260
2000
الرياضة هي اللغة
18:31
that allows him to encounter
477
1111260
2000
التي تسمح له أن يواجه
18:33
the full width and wonder of the world.
478
1113260
3000
البعد الكامل والمذهل من العالم.
18:36
For some of us it might be music. For some of us it might be food.
479
1116260
2000
لبعضنا قد تكون الموسيقى. للبعض الآخر قد يكون الطعام.
18:38
For a lot of us it might be literature or writing.
480
1118260
3000
للبعض منّا قد يكون الأدب أو الكتابة.
18:41
But there are all these different techniques
481
1121260
2000
ولكنها كلها أدوات مختلفة
18:43
that allow you to go out and look at the world
482
1123260
3000
تتيح لك أن تذهب وتنظر للعالم
18:46
and find your place within it.
483
1126260
2000
وأن تجد مكانك فيه.
18:48
The goal of my Talk here
484
1128260
2000
الهدف من محادثتي هذه
18:50
is not to persuade the people in this room
485
1130260
2000
هي ليس إقناع الأشخاص في هذه القاعة
18:52
to embrace your xenophilia.
486
1132260
2000
أن تتقبلوا حب الغرباء الذي بدواخلكم.
18:54
My guess -- given that you're at a conference called TEDGlobal --
487
1134260
3000
ظني هو -- طالما أنكم في مؤتمر TED العالمي --
18:57
is that most of you are xenophiles,
488
1137260
2000
أن غالبيتكم أصلا محبين للغرباء،
18:59
whether or not you use that term.
489
1139260
3000
سواء كنتم تستخدمون هذا المصطلح أم لا.
19:02
My challenge instead is this.
490
1142260
2000
التحدي الذي أطرحه بالمقابل هو
19:04
It's not enough to make the personal decision
491
1144260
3000
ليس كافيا أن تتخذوا قرارا شخصيا
19:07
that you want a wider world.
492
1147260
2000
بأنكم تريدون عالمكم أن يكون أوسع.
19:09
We have to figure out how to rewire
493
1149260
2000
علينا جميعا معرفة كيف لنا أن نعيد إيصال
19:11
the systems that we have.
494
1151260
2000
النظم التي نملكها.
19:13
We have to fix our media.
495
1153260
2000
علينا أن نصلح إعلامنا.
19:15
We have to fix the internet. We have to fix our education.
496
1155260
3000
علينا أن نصلح الإنترنت. علينا أن نصلح تعليمنا.
19:18
We have to fix our immigration policy.
497
1158260
2000
علينا أن نصلح قوانينا المتعلقة بالهجرة.
19:20
We need to look at ways
498
1160260
2000
وعلينا أن ننظر لطرق
19:22
of creating serendipity,
499
1162260
2000
لابتكار المتفرد،
19:24
of making translation pervasive,
500
1164260
2000
لجعل الترجمة شائعة،
19:26
and we need to find ways to embrace
501
1166260
2000
وعلينا أن نجد طرقا لنتقبل
19:28
and celebrate these bridge figures.
502
1168260
2000
ونحتفي بهؤلاء الشخصيات المجسرة.
19:30
And we need to figure out how to cultivate xenophiles.
503
1170260
2000
وعلينا أن نتوصل لمعرفة كيف يمكننا حصد المزيد من محبي الغرباء.
19:32
That's what I'm trying to do. I need your help.
504
1172260
3000
هذا هو ما أحاول فعله. أحتاج مساعدتكم.
19:35
(Applause)
505
1175260
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7