Ethan Zuckerman: How to listen to global voices

58,827 views ・ 2010-07-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
I'm an American, which means, generally,
0
15260
3000
Аз съм американец, което значи, като цяло,
00:18
I ignore football unless it involves
1
18260
2000
че игнорирам футбола, освен ако включва
00:20
guys my size or Bruno's size
2
20260
2000
хора с моя ръст или ръста на Бруно,
00:22
running into each other at extremely high speeds.
3
22260
3000
блъскащи се един в друг с изключително висока скорост.
00:25
That said, it's been really hard
4
25260
2000
Но беше много трудно
00:27
to ignore football
5
27260
2000
да се игнорира футболът
00:29
for the last couple of weeks.
6
29260
2000
през последните две седмици.
00:31
I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:
7
31260
3000
Влизам в Туитър, а там - всички тези странни думи, които никога не съм чувал:
00:34
FIFA, vuvuzela,
8
34260
2000
ФИФА, вувузела,
00:36
weird jokes about octopi.
9
36260
2000
странни вицове за октоподи.
00:38
But the one that's really been sort of stressing me out,
10
38260
2000
Но този, който всъщност някак ме стресира,
00:40
that I haven't been able to figure out,
11
40260
2000
който не можех да проумея,
00:42
is this phrase "Cala a boca, Galvao."
12
42260
2000
е онази фраза: "Cala a boca, Galvao."
00:44
If you've gone onto Twitter in the last couple of weeks,
13
44260
2000
Ако сте влизали в Туитър през последните две седмици,
00:46
you've probably seen this.
14
46260
2000
вероятно сте я виждали.
00:48
It's been a major trending topic.
15
48260
2000
Извънредно често се среща.
00:50
Being a monolingual American, I obviously don't know what the phrase means.
16
50260
3000
Като едноезичен американец, очевидно не знам какво значи фразата.
00:53
So I went onto Twitter,
17
53260
2000
Затова отидох в Туитър
00:55
and I asked some people if they could explain to me "Cala a boca, Galvao."
18
55260
3000
и помолих някои хора да ми обяснят "Cala a boca, Galvao."
00:58
And fortunately, my Brazilian friends
19
58260
2000
За щастие, бразилските ми приятели
01:00
were more than ready to help.
20
60260
2000
проявиха готовност да помогнат.
01:02
They explained that the Galvao bird
21
62260
3000
Обясниха ми, че птицата галвао
01:05
is a rare and endangered parrot
22
65260
2000
е рядък и застрашен папагал,
01:07
that's in terrible, terrible danger.
23
67260
2000
който е в ужасна, ужасна опасност.
01:09
In fact, I'll let them tell you a bit more about it.
24
69260
2000
Всъщност, ще ги оставя те да ви разкажат малко повече за това.
01:11
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of bird
25
71260
3000
Разказвач: Една дума за галвао, много рядък вид птица,
01:14
native to Brazil.
26
74260
2000
местен за Бразилия.
01:16
Every year, more than 300,000 Galvao birds
27
76260
3000
Всяка година повече от 300 000 птици галвани
01:19
are killed during Carnival parades.
28
79260
2000
се избиват по време на карнавалните паради.
01:21
Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation,
29
81260
2000
Итън Зукерман: Очевидно, това е трагична ситуация,
01:23
and it actually gets worse.
30
83260
2000
и всъщност се влошава.
01:25
It turns out that, not only is the Galvao parrot
31
85260
2000
Оказва се, че папагалът галван
01:27
very attractive, useful for headdresses,
32
87260
3000
не само е много привлекателен, полезен за украси за глава,
01:30
it evidently has certain hallucinogenic properties,
33
90260
3000
а явно има известни халюциногенни свойства,
01:33
which means that there's a terrible problem
34
93260
2000
което значи, че има ужасен проблем
01:35
with Galvao abuse.
35
95260
2000
със злоупотребата с галвани.
01:37
Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao.
36
97260
3000
Някои болни и извратени хора са си намерили смайващ галван.
01:40
And it's terribly endangered.
37
100260
2000
И той е ужасно застрашен.
01:42
The good news about this is that the global community --
38
102260
2000
Добрата новина по въпроса е, че глобалната общност...
01:44
again, my Brazilian friends tell me --
39
104260
2000
отново ми го казват бразилските ми приятели...
01:46
is pitching in to help out.
40
106260
2000
се хвърля на помощ.
01:48
It turns out that Lady Gaga
41
108260
2000
Оказва се, че Лейди Гага
01:50
has released a new single --
42
110260
2000
е издала нов сингъл...
01:52
actually five or six new singles, as near as I can tell --
43
112260
3000
всъщност, пет-шест нови сингъла, доколкото знам,
01:55
titled "Cala a boca, Galvao."
44
115260
2000
със заглавие "Cala a boca, Galvao."
01:57
And my Brazilian friends tell me that
45
117260
2000
А бразилските приятели ми казват,
01:59
if I just tweet the phrase "Cala a boca, Galvao,"
46
119260
2000
че само ако туитна фразата "Cala a boca, Galvao",
02:01
10 cents will be given
47
121260
2000
ще бъдат дадени 10 цента
02:03
to a global campaign
48
123260
2000
за една глобална кампания
02:05
to save this rare and beautiful bird.
49
125260
3000
за спасяване на тази рядка и красива птица.
02:08
Now, most of you have figured out that this was a prank,
50
128260
2000
Повечето от вас са разбрали, че това беше шега,
02:10
and actually a very, very good one.
51
130260
2000
при това много, много добра.
02:12
"Cala a boca, Galvao" actually means something very different.
52
132260
2000
"Cala a boca, Galvao", всъщност значи нещо съвсем различно.
02:14
In Portugese, it means "Shut your mouth, Galvao."
53
134260
3000
На португалски значи "Затваряй си устата, Галвао.
02:17
And it specifically refers to this guy, Galvao Bueno,
54
137260
3000
И се отнася специално до един човек, Галвао Буено,
02:20
who's the lead soccer commentator
55
140260
2000
който е водещият футболен коментатор
02:22
for Rede Globo.
56
142260
2000
за Реде Глобо.
02:24
And what I understand from my Brazilian friends
57
144260
2000
Доколкото разбирам от приятелите си - бразилци,
02:26
is that this guy is just a cliche machine.
58
146260
3000
този тип е просто машина за клишета.
02:29
He can ruin the most interesting match
59
149260
3000
Може да съсипе и най-интересния мач,
02:32
by just spouting cliche again and again and again.
60
152260
2000
само като декларира клишета отново, отново и отново.
02:34
So Brazilians went to that first match
61
154260
2000
И така, бразилците отишли на първия мач
02:36
against North Korea,
62
156260
2000
срещу Северна Корея,
02:38
put up this banner, started a Twitter campaign
63
158260
2000
вдигнали плакат, започнали кампания в Туитър
02:40
and tried to convince the rest of us
64
160260
2000
и се опитали да убедят нас, останалите,
02:42
to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao."
65
162260
2000
да туитваме фразата: "Cala a boca, Galvao."
02:44
And in fact, were so successful at this
66
164260
3000
И всъщност постигнали такъв успех,
02:47
that it topped Twitter for two weeks.
67
167260
2000
че тя беше на първо място в Туитър две седмици.
02:49
Now there's a couple --
68
169260
2000
Има два...
02:51
there's a couple of lessons that you can take from this.
69
171260
3000
има две поуки, които можем да извлечем от това.
02:54
And the first lesson, which I think is a worthwhile one,
70
174260
3000
Първата поука, която според мен е достойна,
02:57
is that you cannot go wrong
71
177260
2000
е, че не може да сбъркаш,
02:59
asking people to be active online,
72
179260
2000
ако молиш хората да са активни онлайн,
03:01
so long as activism just means retweeting a phrase.
73
181260
3000
стига активизъм да значи просто копиране на една фраза.
03:04
So as long as activism is that simple,
74
184260
2000
Стига активизмът да е толкова прост,
03:06
it's pretty easy to get away with.
75
186260
2000
е доста лесно той да ти се размине.
03:08
The other thing you can take from this, by the way,
76
188260
2000
Другото, което може да се вземе от това, между другото,
03:10
is that there are a lot of Brazilians on Twitter.
77
190260
3000
е, че в Туитър има много бразилци.
03:13
There's more than five million of them.
78
193260
2000
Над пет милиона са.
03:15
As far as national representation,
79
195260
2000
Що се отнася до национално представяне,
03:17
11 percent of Brazilian internet users are on Twitter.
80
197260
3000
11 процента от бразилските интернет потребители са в Туитър.
03:20
That's a much higher number than in the U.S. or U.K.
81
200260
3000
Това е много по-голямо число, отколкото в САЩ или Великобритания.
03:23
Next to Japan,
82
203260
2000
След Япония,
03:25
it's the second most represented by population.
83
205260
3000
това е второто по големина представяне по население.
03:28
Now if you're using Twitter or other social networks,
84
208260
2000
Ако използвате Туитър или други социални мрежи
03:30
and you didn't realize
85
210260
2000
и не сте осъзнавали,
03:32
this was a space with a lot of Brazilians in it,
86
212260
2000
че това е пространство, в което има много бразилци,
03:34
you're like most of us.
87
214260
2000
значи сте като повечето от нас.
03:36
Because what happens on a social network
88
216260
2000
Защото това, което се случва в една социална мрежа,
03:38
is you interact with the people
89
218260
2000
е, че взаимодействаш с хората,
03:40
that you have chosen to interact with.
90
220260
2000
с които си избрал да взаимодействаш.
03:42
And if you are like me, a big, geeky, white, American guy,
91
222260
3000
А ако си като мен - едър, странен, бял американец,
03:45
you tend to interact with a lot of other geeky, white, American guys.
92
225260
3000
си склонен да взаимодействаш с много други странни, бели американци.
03:48
And you don't necessarily have the sense
93
228260
2000
И не е задължително да имаш усета,
03:50
that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space.
94
230260
2000
че Туитър всъщност е много силно бразилско пространство.
03:52
It's also extremely surprising to many Americans,
95
232260
3000
Също така, изключително изненадващо за много американци,
03:55
a heavily African-American space.
96
235260
3000
силно афро-американско пространство.
03:58
Twitter recently did some research.
97
238260
2000
Туитър наскоро проведе проучване.
04:00
They looked at their local population.
98
240260
2000
Разгледаха местното си население.
04:02
They believe that 24 percent
99
242260
2000
Смятат, че 24 процента
04:04
of American Twitter users are African-American.
100
244260
2000
от американските потребители на Туитър са афро-американци.
04:06
That's about twice as high as African-Americans
101
246260
2000
Това е около два пъти повече от представянето
04:08
are represented in the population.
102
248260
2000
на афро-американците в населението.
04:10
And again, that was very shocking to many Twitter users,
103
250260
2000
И отново, това беше много скандално за много потребители на Туитър,
04:12
but it shouldn't be.
104
252260
2000
а не трябва.
04:14
And the reason it shouldn't be is that on any day
105
254260
2000
А причината да е така е, че всеки ден
04:16
you can go into Trending Topics.
106
256260
2000
може да отидете на много търсени теми.
04:18
And you tend to find topics
107
258260
2000
И има тенденция да се откриват теми,
04:20
that are almost entirely African-American conversations.
108
260260
3000
които са почти изцяло афро-американски разговори.
04:24
This was a visualization done by Fernando Viegas
109
264260
2000
Това беше визуализация, направена от Фернандо Виегас
04:26
and Martin Wattenberg,
110
266260
2000
и Мартин Уотънбърг,
04:28
two amazing visualization designers,
111
268260
2000
двама изумителни дизайнери по визуализация,
04:30
who looked at
112
270260
2000
които разгледаха
04:32
a weekend's worth of Twitter traffic
113
272260
2000
седмичния трафик в Туитър
04:34
and essentially found that a lot of these trending topics
114
274260
2000
и по същество откриха, че много от тези търсени теми
04:36
were basically segregated conversations --
115
276260
3000
по същество са сегрегирани разговори...
04:39
and in ways that you wouldn't expect.
116
279260
2000
и то по начини, каквито не бихте повярвали.
04:41
It turns out that oil spill is a mostly white conversation,
117
281260
3000
Оказва се, че разливите на петрол са главно бял разговор,
04:44
that cookout
118
284260
2000
а пикниците
04:46
is a mostly black conversation.
119
286260
2000
са главно черен разговор.
04:48
And what's crazy about this is that
120
288260
2000
Налудничавото в това е,
04:50
if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter,
121
290260
3000
че ако искате да се смесите с хора, които виждате в Туитър,
04:53
it's literally a quick click away.
122
293260
3000
това е буквално въпрос на едно кликване с мишката.
04:56
You click on that cookout tag, there an entirely different conversation
123
296260
2000
Кликвате върху етикета за пикник, и има изцяло различен разговор
04:58
with different people participating in it.
124
298260
3000
с различни хора, участващи в него.
05:01
But generally speaking, most of us don't.
125
301260
2000
Но, като цяло, повечето от нас не го правят.
05:03
We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them,
126
303260
3000
В крайна сметка свършваме в тези филтриращи мехури, както ги нарича приятелката ми Ели Паризър,
05:06
where we see the people we already know
127
306260
2000
където виждаме хора, които вече познаваме,
05:08
and the people who are similar to the people we already know.
128
308260
3000
и хора, подобни на хората, които вече познаваме.
05:11
And we tend not to see that wider picture.
129
311260
3000
И сме склонни да не виждаме по-широката картина.
05:14
Now for me, I'm surprised by this,
130
314260
3000
Що се отнася до мен - изненадан съм от това,
05:17
because this wasn't how the internet was supposed to be.
131
317260
3000
защото идеята за интернет не е такава по начало.
05:20
If you go back into the early days of the internet,
132
320260
2000
Ако се върнете в ранните дни на интернет,
05:22
when cyber-utopians like Nick Negroponte
133
322260
3000
когато кибер-утописти като Ник Негропонте
05:25
were writing big books like "Being Digital,"
134
325260
2000
са пишели книги като "Да бъдеш дигитален",
05:27
the prediction was that the internet
135
327260
2000
предсказанието е било, че интернет
05:29
was going to be an incredibly powerful force
136
329260
2000
ще бъде невероятно мощна сила
05:31
to smooth out cultural differences,
137
331260
3000
за изглаждане на културни различия,
05:34
to put us all on a common field of one fashion or another.
138
334260
3000
за поставянето на всички ни в общо поле по един или друг начин.
05:37
Negroponte started his book with a story
139
337260
3000
Негропонте започва книгата си с една история
05:40
about how hard it is to build connections
140
340260
2000
за това колко е трудно да се изграждат връзки
05:42
in the world of atoms.
141
342260
2000
в света на атомите.
05:44
He's at a technology conference in Florida.
142
344260
2000
Той е на технологична конференция във Флорида.
05:46
And he's looking at something really, truly absurd,
143
346260
3000
И гледа нещо истински абсурдно,
05:49
which is bottles of Evian water on the table.
144
349260
3000
а именно, бутилки вода "Евиан" на масата.
05:52
And Negroponte says this is crazy.
145
352260
2000
Според Негропонте това е лудост.
05:54
This is the old economy.
146
354260
2000
Това е старата икономика.
05:56
It's the economy of moving these
147
356260
2000
Икономиката на това да се местят тези
05:58
heavy, slow atoms over long distances that's very difficult to do.
148
358260
3000
тежки, бавни атоми на далечни разстояния, което е много трудно.
06:01
We're heading to the future of bits,
149
361260
2000
Насочили сме се към бъдеще от битове,
06:03
where everything is speedy, it's weightless.
150
363260
2000
където всичко е бързо, безтегловно е.
06:05
It can be anywhere in the world at any time.
151
365260
2000
Може да е където и да е в света по всяко време.
06:07
And it's going to change the world as we know it.
152
367260
3000
И това ще промени света, какъвто го познаваме.
06:10
Now, Negroponte has been right about a lot of things.
153
370260
2000
Негропонте е бил прав за много неща.
06:12
He's totally wrong about this one.
154
372260
2000
Напълно греши в това обаче.
06:14
It turns out that in many cases
155
374260
2000
Оказва се, че в много случаи
06:16
atoms are much more mobile than bits.
156
376260
3000
атомите са много по-мобилни от битовете.
06:19
If I walk into a store in the United States,
157
379260
2000
Ако вляза в един магазин в Съединените щати,
06:21
it's very, very easy for me to buy water
158
381260
3000
ми е много, много лесно да купя вода,
06:24
that's bottled in Fiji,
159
384260
2000
бутилирана на остров Фиджи,
06:26
shipped at great expense to the United States.
160
386260
2000
докарана с огромни разноски до Съединените щати.
06:28
It's actually surprisingly hard
161
388260
3000
Всъщност е изненадващо трудно
06:31
for me to see a Fijian feature film.
162
391260
2000
да гледам филм от остров Фиджи.
06:33
It's really difficult for me to listen to Fijian music.
163
393260
3000
Много е трудно да слушам музика от Фиджи.
06:36
It's extremely difficult for me to get Fijian news,
164
396260
3000
Изключително трудно е за мен да получа новини от Фиджи,
06:39
which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji.
165
399260
3000
което е странно, защото всъщност на Фиджи се случват страшно много неща.
06:42
There's a coup government. There's a military government.
166
402260
2000
Там има правителство, наложено с преврат. Има военно правителство.
06:44
There's crackdowns on the press.
167
404260
2000
Има енергични мерки спрямо пресата.
06:46
It's actually a place that we probably should
168
406260
2000
Всъщност е място, на което вероятно трябва
06:48
be paying attention to at the moment.
169
408260
2000
да обръщаме внимание в момента.
06:50
Here's what I think is going on.
170
410260
2000
Ето какво става според мен.
06:52
I think that we tend to look a lot
171
412260
2000
Според мен сме склонни да гледаме до голяма степен
06:54
at the infrastructure
172
414260
2000
инфраструктурата
06:56
of globalization.
173
416260
2000
на глобализацията.
06:58
We look at the framework that makes it possible
174
418260
2000
Гледаме рамката, която прави възможен
07:00
to live in this connected world.
175
420260
2000
живота в този свързан свят.
07:02
And that's a framework that includes things like airline routes.
176
422260
3000
А това е рамка, която включва неща като самолетни маршрути.
07:05
It includes things like the Internet cables.
177
425260
2000
Включва неща като интернет кабела.
07:07
We look at a map like this one,
178
427260
2000
Гледаме карта като тази,
07:09
and it looks like the entire world is flat
179
429260
3000
а тя изглежда, все едно целият свят е плосък,
07:12
because everything is a hop or two away.
180
432260
2000
защото всичко е на един-два скока разстояние.
07:14
You can get on a flight in London,
181
434260
2000
Може да се качиш на полет за Лондон,
07:16
you can end up in Bangalore later today.
182
436260
2000
накрая може да се окажеш в Бангалор по-късно днес.
07:18
Two hops, you're in Suva, the capitol of Fiji.
183
438260
2000
Два скока и си в Сува, столицата на Фиджи.
07:20
It's all right there.
184
440260
2000
Всичко е ей там.
07:22
When you start looking at what actually
185
442260
2000
Като започнеш да гледаш какво всъщност
07:24
flows on top of these networks,
186
444260
2000
изплува отгоре в тези мрежи,
07:26
you get a very different picture.
187
446260
2000
се получава много различна картина.
07:28
You start looking at how
188
448260
2000
Започваш да разглеждаш
07:30
the global plane flights move,
189
450260
2000
как се движат глобалните самолетни полети,
07:32
and you suddenly discover that the world isn't even close to flat.
190
452260
2000
и внезапно откриваш, че светът изобщо не е плосък.
07:34
It's extremely lumpy.
191
454260
2000
Той е изключително грапав.
07:36
There are parts of the world that are very, very well connected.
192
456260
2000
Има части от света, които са много, много добре свързани.
07:38
There's basically a giant pathway in the sky
193
458260
2000
По същество има гигантски път в небето
07:40
between London and New York.
194
460260
2000
между Лондон и Ню Йорк.
07:42
but look at this map, and you can watch this
195
462260
2000
Но погледнете тази карта - може да я гледате
07:44
for, you know, two or three minutes.
196
464260
2000
в продължение на две-три минути.
07:46
You won't see very many planes
197
466260
2000
Няма да видите особено много самолети
07:48
go from South America to Africa.
198
468260
2000
да минават от Южна Америка до Африка.
07:50
And you'll discover that there are parts of the globe
199
470260
2000
И ще откриете, че това са части от глобуса,
07:52
that are systematically cut off.
200
472260
2000
които са системно откъснати.
07:54
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible,
201
474260
3000
Като спрем да разглеждаме инфраструктурата, която прави свързването възможно,
07:57
and we look at what actually happens,
202
477260
3000
и погледнем какво наистина се случва,
08:00
we start realizing that the world doesn't work quite the same way
203
480260
2000
започваме да осъзнаваме, че светът не действа по съвсем същия начин,
08:02
that we think it does.
204
482260
2000
както си мислим.
08:04
So here's the problem that I've been interested in
205
484260
2000
Ето го проблема, от който се интересувам
08:06
in the last decade or so.
206
486260
3000
през последните десетина години.
08:09
The world is, in fact, getting more global.
207
489260
2000
Светът всъщност става по-глобален.
08:11
It's getting more connected.
208
491260
2000
Става по-свързан.
08:13
More of problems are global in scale.
209
493260
2000
Повече от проблемите са глобални по мащаб.
08:15
More of our economics is global in scale.
210
495260
2000
Повече от нашата икономика е глобална по мащаб.
08:17
And our media is less global by the day.
211
497260
3000
А нашите медии са все по-малко глобални ден след ден.
08:20
If you watched a television broadcast in the United States in the 1970s,
212
500260
3000
Ако гледате телевизионно предаване в Съединените щати през 70-те години на ХХ век,
08:23
35 to 40 percent of it would have been international news
213
503260
3000
35 до 40 процента от него щяха да са международни новини
08:26
on a nightly new broadcast.
214
506260
2000
в нощно ново предаване.
08:28
That's down to about 12 to 15 percent.
215
508260
3000
Този процент е спаднал до около 12 или 15.
08:31
And this tends to give us a very distorted view of the world.
216
511260
3000
А това създава тенденцията да ни се дава много изкривен образ на света.
08:34
Here's a slide that Alisa Miller showed at a previous TED Talk.
217
514260
3000
Ето един кадър, който Алиса Милър показа на предишен TED разговор.
08:37
Alisa's the president of Public Radio International.
218
517260
3000
Алиса е президентът на Общественото международно радио.
08:40
And she made a cartogram, which is basically a distorted map
219
520260
3000
Тя направила картограма, която по същество е изкривена карта,
08:43
based on what American
220
523260
2000
въз основа на това, което разглеждат
08:45
television news casts
221
525260
2000
американските телевизионни новинарски предавания
08:47
looked at for a month.
222
527260
2000
в продължение на един месец.
08:49
And you see that when you distort a map based on attention,
223
529260
3000
И ще видите, че като изкривите една карта въз основа на вниманието,
08:52
the world within American television news
224
532260
2000
светът в американските телевизионни новини
08:54
is basically reduced to
225
534260
2000
по същество е сведен до
08:56
this giant bloated U.S.
226
536260
2000
едни гигантски, подути САЩ
08:58
and a couple of other countries which we've invaded.
227
538260
2000
и една-две други страни, в които сме нахлули.
09:00
And that's basically what our media is about.
228
540260
3000
За това по същество става дума в нашите медии.
09:03
And before you conclude that this is just a function of American TV news --
229
543260
3000
И преди да заключите, че това е просто функция на американските телевизионни новини...
09:06
which is dreadful, and I agree that it's dreadful --
230
546260
3000
което е ужасно, и съм съгласен, че е ужасно...
09:09
I've been mapping elite media like the New York Times,
231
549260
2000
картографирал съм елитни медии като "Ню Йорк Таймс",
09:11
and I get the same thing.
232
551260
2000
и получавам същото нещо.
09:13
When you look at the New York Times, you look at other elite media,
233
553260
2000
Като погледнете Ню Йорк Таймс", погледнете другите елитни медии,
09:15
what you largely get are pictures of very wealthy nations
234
555260
3000
като цяло се получават картини от много богати нации
09:18
and the nations we've invaded.
235
558260
2000
и нации, където сме нахлули.
09:20
It turns out that new media
236
560260
2000
Оказва се, че нашите медии
09:22
isn't necessarily helping us all that much.
237
562260
2000
всъщност не ни помагат чак толкова.
09:24
Here's a map made by Mark Graham
238
564260
2000
Ето една карта, направена от Марк Греъм,
09:26
who's down the street at the Oxford Internet Institute.
239
566260
2000
който е надолу по улицата, в Оксфордския интернет институт.
09:28
A this is a map of articles in Wikipedia
240
568260
2000
Това е карта на статии в Уикипедия,
09:30
that have been geo-coded.
241
570260
2000
които са били гео-кодирани.
09:32
And you'll notice that there's a very heavy bias
242
572260
2000
Ще забележите, че има много сериозно отклонение
09:34
towards North America and Western Europe.
243
574260
3000
към Северна Америка и Западна Европа.
09:37
Even within Wikipedias,
244
577260
2000
Дори при уикипедиите,
09:39
where we're creating their own content online,
245
579260
2000
където създаваме съдържанието им онлайн,
09:41
there's a heavy bias towards the place where
246
581260
2000
има силен уклон към мястото, където
09:43
a lot of the Wikipedia authors are based,
247
583260
2000
са базирани много от авторите в Уикипедия,
09:45
rather than to the rest of the world.
248
585260
2000
а не към останалата част от света.
09:47
In the U.K., you can get up,
249
587260
2000
Във Великобритания, можете да станете,
09:49
you can pick up your computer when you get out of this session,
250
589260
2000
можете да си вземете компютъра, като излизате от тази сесия.
09:51
you could read a newspaper from India or from Australia,
251
591260
2000
Може да прочетете вестник от Индия или от Австралия,
09:53
from Canada, God forbid from the U.S.
252
593260
3000
от Канада, Боже упази, от САЩ.
09:56
You probably won't.
253
596260
2000
Вероятно няма да го направите.
09:58
If you look at online media consumption --
254
598260
2000
Ако погледнете консумацията на онлайн медии...
10:00
in this case, in the top 10 users of the internet --
255
600260
3000
в този случай, 10-те най-големи потребители на интернет...
10:03
more than 95 percent of the news readership
256
603260
2000
повече от 95 процента от четенето на новини
10:05
is on domestic news sites.
257
605260
2000
е в домашни сайтове за новини.
10:07
It's one of these rare cases where the U.S. is actually slightly better than [the U.K.],
258
607260
3000
Това е един от тези редки случаи, при които САЩ са всъщност малко по-добре от Великобритания,
10:10
because we actually like reading your media,
259
610260
2000
защото наистина обичаме да четем вашите медии,
10:12
rather than vice versa.
260
612260
2000
а не обратно.
10:14
So all of this starts leading me
261
614260
2000
Всичко това започва да ме навежда
10:16
to think that we're in a state that I refer to
262
616260
2000
на мисълта, че сме в състояние, което наричам
10:18
as imaginary cosmopolitanism.
263
618260
2000
въображаем космополитизъм.
10:20
We look at the internet.
264
620260
2000
Гледаме интернет.
10:22
We think we're getting this wide view of the globe.
265
622260
3000
Мислим, че получаваме широк изглед към глобуса.
10:25
We occasionally stumble onto a page in Chinese,
266
625260
2000
От време на време се натъкваме на някоя страница на китайски
10:27
and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built
267
627260
3000
и решаваме, че всъщност имаме най-страхотната технология, правена някога,
10:30
to connect us to the rest of the world.
268
630260
2000
за да ни свързва с останалата част от света.
10:32
And we forget that most of the time
269
632260
2000
И забравяме, че през повечето време
10:34
we're checking Boston Red Sox scores.
270
634260
3000
проверяваме резултатите на "Бостън Ред Сокс".
10:37
So this is a real problem --
271
637260
2000
Това е истински проблем...
10:39
not just because the Red Sox are having a bad year --
272
639260
3000
не само защото "Ред Сокс" имат лоша година...
10:42
but it's a real problem because,
273
642260
2000
а е истински проблем, защото,
10:44
as we're discussing here at TED,
274
644260
2000
както обсъждаме тук, в ТЕD,
10:46
the real problems in the world
275
646260
2000
истинските проблеми в света,
10:48
the interesting problems to solve
276
648260
2000
интересните проблеми за разрешаване
10:50
are global in scale and scope,
277
650260
2000
са глобални по мащаб и обхват,
10:52
they require global conversations
278
652260
2000
те изискват глобални разговори,
10:54
to get to global solutions.
279
654260
2000
за да се стигне до глобални решения.
10:56
This is a problem we have to solve.
280
656260
2000
Това е проблем, който трябва да разрешим.
10:58
So here's the good news.
281
658260
2000
Ето я добрата новина.
11:00
For six years, I've been hanging out with these guys.
282
660260
2000
В продължение на шест години вися с тези момчета.
11:02
This is a group called Global Voices.
283
662260
2000
Това е една група, наречена "Глобални гласове".
11:04
This is a team of bloggers from around the world.
284
664260
2000
Това е екип от блогъри от цял свят.
11:06
Our mission was to fix the world's media.
285
666260
3000
Нашата мисия беше да оправим световните медии.
11:09
We started in 2004.
286
669260
2000
Започнахме през 2004-та.
11:11
You might have noticed, we haven't done all that well so far.
287
671260
2000
Може да сте забелязали, че досега не сме се справяли чак толкова добре.
11:13
Nor do I think we are by ourselves,
288
673260
2000
Нито пък мисля, че ние сами
11:15
actually going to solve the problem.
289
675260
2000
всъщност ще разрешим проблема.
11:17
But the more that I think about it, the more that I think
290
677260
2000
Но колкото повече мисля за това, толкова повече смятам,
11:19
that a few things that we have learned along the way
291
679260
3000
че няколко неща, които сме научили по пътя,
11:22
are interesting lessons for how we would rewire
292
682260
3000
са интересни уроци за това как да се пренастроим,
11:25
if we we wanted to use the web to have a wider world.
293
685260
3000
ако искаме да използваме мрежата, за да имаме по-широк свят.
11:28
The first thing you have to consider
294
688260
2000
Първото, което трябва да вземете предвид,
11:30
is that there are parts of the world
295
690260
2000
е, че има части от света,
11:32
that are dark spots in terms of attention.
296
692260
2000
които са тъмни петна, що се отнася до внимание.
11:34
In this case -- the map of the world at night by NASA --
297
694260
3000
В този случай... картата на света нощем от НАСА...
11:37
they're dark literally because of lack of electricity.
298
697260
3000
те са тъмни, буквално поради липса на електричество.
11:40
And I used to think that a dark spot on this map
299
700260
2000
Преди мислех, че едно тъмно петно на тази карта
11:42
basically meant you're not going to get media from there
300
702260
2000
по същество означава, че няма да получиш медии оттам,
11:44
because there are more basic needs.
301
704260
2000
защото има по-основни нужди.
11:46
What I'm starting to realize is that
302
706260
2000
Това, което започвам да осъзнавам, е, че
11:48
you can get media, it's just an enormous amount of work,
303
708260
3000
може да се получат медии, просто е огромно количество работа
11:51
and you need an enormous amount of encouragement.
304
711260
2000
и ти трябва огромно количество насърчение.
11:53
One of those dark spots is Madagascar,
305
713260
2000
Едно от тези тъмни петна е Мадагаскар -
11:55
a country which is generally better known for the Dreamworks film
306
715260
3000
страна, като цяло по-добре известна заради филма на "Дриймуъркс",
11:58
than it is actually known for
307
718260
2000
отколкото всъщност е известна
12:00
the lovely people who live there.
308
720260
2000
заради прекрасните хора, които живеят там.
12:02
And so the people who founded
309
722260
2000
Затова хората, които основали
12:04
Foko Club in Madagascar
310
724260
2000
клуб "Фоко" в Мадагаскар",
12:06
weren't actually concerned with trying to change the image of their country.
311
726260
3000
всъщност не били загрижени да се опитват да променят имиджа на своята страна.
12:09
They were doing something much simpler.
312
729260
2000
Правели нещо много по-просто.
12:11
It was a club to learn English
313
731260
2000
Това бил клуб за изучаване на английски,
12:13
and to learn computers and the internet.
314
733260
2000
изучаване на компютри и интернет.
12:15
but what happened was that Madagascar
315
735260
3000
Но това, което се случило, било, че Мадагаскар
12:18
went through a violent coup.
316
738260
2000
преживял насилствен преврат.
12:20
Most independent media was shut down.
317
740260
2000
Повечето независими медии били закрити.
12:22
And the high school students
318
742260
2000
И се оказало, че учениците в гимназията,
12:24
who were learning to blog through Foko Club
319
744260
2000
които се учели да пишат блогове чрез клуб "Фоко",
12:26
suddenly found themselves talking to an international audience
320
746260
2000
внезапно говорели пред международна публика
12:28
about the demonstrations, the violence,
321
748260
2000
за демонстрацията, насилието,
12:30
everything that was going on within this country.
322
750260
3000
всичко, което ставало в тази страна.
12:33
So a very, very small program
323
753260
2000
Така една много, много малка програма,
12:35
designed to get people in front of computers,
324
755260
3000
предвидена да доведе хората пред компютрите,
12:38
publishing their own thoughts, publishing independent media,
325
758260
3000
да публикуват собствените си мисли, да публикуват независими медии,
12:41
ended up having a huge impact
326
761260
2000
в крайна сметка имала огромен ефект
12:43
on what we know about this country.
327
763260
2000
върху това, което знаем за тази страна.
12:45
Now the trick with this is that I'm guessing
328
765260
2000
Номерът в това е, че, предполагам,
12:47
most people here don't speak Malagasy.
329
767260
3000
повечето хора не говорят малагаси.
12:50
I'm also guessing that most of you don't even speak Chinese --
330
770260
2000
Предполагам също, че повечето от вас дори не говорят китайски...
12:52
which is sort of sad if you think about it,
331
772260
2000
което е някак тъжно, като се замислите,
12:54
as it's now the most represented language on the internet.
332
774260
2000
тъй като той сега е най-представеният език в интернет.
12:56
Fortunately people are trying to figure out how to fix this.
333
776260
3000
За щастие, хората се опитват да търсят начини за оправяне на този проблем.
12:59
If you're using Google Chrome and you go to a Chinese language site,
334
779260
3000
Ако използвате Google Chrome и отидете в сайт на китайски език,
13:02
you notice this really cute box at the top,
335
782260
3000
забелязвате една много симпатична кутийка отгоре,
13:05
which automatically detects that the page is in Chinese
336
785260
3000
която автоматично открива, че страницата е на китайски,
13:08
and very quickly at a mouse click
337
788260
2000
и много бързо, с един клик на мишката
13:10
will give you a translation of the page.
338
790260
2000
ще ви даде превод на страницата.
13:12
Unfortunately, it's a machine translation of the page.
339
792260
3000
За съжаление, това е машинен превод на страницата.
13:15
And while Google is very, very good with some languages,
340
795260
2000
И макар Google да е много, много добър в някои езици,
13:17
it's actually pretty dreadful with Chinese.
341
797260
2000
всъщност е доста ужасен с китайския.
13:19
And the results can be pretty funny.
342
799260
2000
И резултатите могат да са доста смешни.
13:21
What you really want -- what I really want,
343
801260
3000
Това, което наистина искате... което наистина искам аз,
13:24
is eventually the ability to push a button
344
804260
2000
е в крайна сметка възможността да натисна един бутон
13:26
and have this queued
345
806260
2000
и това да застане на опашка,
13:28
so a human being can translate this.
346
808260
2000
така че човешко същество да може да го преведе.
13:30
And if you think this is absurd, it's not.
347
810260
2000
Ако смятате, че това е абсурдно - не е така.
13:32
There's a group right now in China called Yeeyan.
348
812260
3000
В момента в Китай има група, наречена Йеюан.
13:35
And Yeeyan is a group
349
815260
2000
Йеюан е група
13:37
of 150,000 volunteers
350
817260
2000
от 150 000 доброволци,
13:39
who get online every day.
351
819260
2000
които влизат онлайн всеки ден.
13:41
They look for the most interesting content in the English language.
352
821260
3000
Търсят най-интересното съдържание на английски език.
13:44
They translate roughly 100 articles a day
353
824260
3000
Превеждат грубо 100 статии на ден
13:47
from major newspapers, major websites.
354
827260
2000
от големи вестници, големи уебсайтове.
13:49
They put it online for free.
355
829260
2000
Качват го онлайн безплатно.
13:51
It's the project of a guy named Zhang Lei,
356
831260
2000
Това е проект на един човек на име Жанг Лей,
13:53
who was living in the United States during the Lhasa riots
357
833260
3000
който живеел в Съединените щати по време на бунтовете Лхаса
13:56
and who couldn't believe how biased
358
836260
2000
и не можел да повярва колко е пристрастно
13:58
American media coverage was.
359
838260
2000
покритието от американските медии.
14:00
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating,
360
840260
3000
И казал: "Едно мога да направя - мога да започна да превеждам,
14:03
so that people between these countries
361
843260
2000
така че хората между тези страни
14:05
start understanding each other a little bit better."
362
845260
2000
да започнат да се разбират малко по-добре."
14:07
And my question to you is:
363
847260
2000
А въпросът ми към вас е:
14:09
if Yeeyan can line up 150,000 people
364
849260
2000
може ли да се съберат в Йеюан 150 000 души,
14:11
to translate the English internet into Chinese,
365
851260
2000
за да превеждат английския интернет на китайски,
14:13
where's the English language Yeeyan?
366
853260
3000
къде е английският език в Йеюан?
14:16
Who's going after Chinese,
367
856260
2000
Кой следва китайския,
14:18
which now has 400 million internet users out there?
368
858260
3000
който сега има 400 милиона интернет потребители?
14:21
My guess is at least one of them has something interesting to say.
369
861260
3000
Предполагам, че поне един от тях има нещо интересно за казване.
14:24
So even if we can find a way to translate from Chinese,
370
864260
3000
Затова, дори ако можем да намерим начин за превод от китайски,
14:27
there's no guarantee that we're going to find it.
371
867260
2000
няма гаранция, че ще го намерим.
14:29
When we look for information online,
372
869260
2000
Като търсим информация онлайн,
14:31
we basically have two strategies.
373
871260
3000
по същество имаме две стратегии.
14:34
We use a lot of search.
374
874260
2000
Използваме много търсене.
14:36
And search is terrific if you know what you're looking for.
375
876260
3000
Търсенето е страхотно, ако знаеш какво търсиш.
14:39
But if what you're looking for is serendipity,
376
879260
2000
Но ако търсиш случайни ценни хрумвания,
14:41
if you want to stumble onto something
377
881260
2000
ако искаш да се натъкнеш на нещо,
14:43
that you didn't know you needed,
378
883260
2000
което не си знаел, че ти трябва,
14:45
our main philosophy is to look to our social networks,
379
885260
2000
основната ни философия е да гледаме в социалните си мрежи,
14:47
to look for our friends.
380
887260
2000
да търсим приятелите си.
14:49
What are they looking at? Maybe we should be looking at it.
381
889260
3000
Какво гледат те? Може би и ние трябва да го гледаме.
14:52
The problem with this is that essentially
382
892260
2000
Проблемът с това е, че по същество
14:54
what you end up getting after a while is the wisdom of the flock.
383
894260
2000
това, което се получава след известно време, е мъдростта на ятото.
14:56
You end up flocking with a lot of people
384
896260
2000
В крайна сметка се събираш в ято с много хора,
14:58
who are probably similar to you,
385
898260
2000
вероятно подобни на теб,
15:00
who have similar interests.
386
900260
2000
които имат подобни интереси.
15:02
And it's very, very hard to get information
387
902260
2000
И е много, много трудно да се получи информация
15:04
from the other flocks, from the other parts of the world
388
904260
3000
от другите ята, от другите части на света,
15:07
where people getting together and talking about their own interests.
389
907260
3000
където хората се събират и говорят за собствените си интереси.
15:10
To do this, at a certain point,
390
910260
2000
За тази цел, в определен момент,
15:12
you need someone to bump you out of your flock and into another flock.
391
912260
3000
ти трябва някой да те избута от ятото ти в друго ято.
15:15
You need a guide.
392
915260
2000
Трябва ти водач.
15:17
So this is Amira Al Hussaini. She is the Middle East editor for Global Voices.
393
917260
3000
Това е Амира Ал Хюсейни. Тя е редактор на "Глобални гласове" за Средния изток.
15:20
She has one of the hardest jobs in the world.
394
920260
2000
Има една от най-трудните служби в света.
15:22
Not only does she have to keep our Israeli and Palestinian contributors
395
922260
2000
Не само че трябва да пречи на нашите израелски и палестински сътрудници
15:24
from killing each other,
396
924260
2000
да се избият взаимно,
15:26
she has to figure out
397
926260
2000
а трябва и да проумее
15:28
what is going to interest you
398
928260
2000
какво ще ви заинтересува
15:30
about the Middle East.
399
930260
2000
за Средния изток.
15:32
And in that sense of trying to get you
400
932260
2000
И в онзи смисъл на опита да ви извади
15:34
out of your normal orbit,
401
934260
2000
от обичайната ви орбита
15:36
and to try to get you to pay attention
402
936260
2000
и да се опита да ви накара да обърнете внимание
15:38
to a story about someone who's
403
938260
2000
на история за човек, който е отказал
15:40
given up smoking for the month of Ramadan,
404
940260
2000
пушенето през месеца на Рамадан,
15:42
she has to know something about a global audience.
405
942260
3000
тя трябва да знае нещо за една глобална публика.
15:45
She has to know something about what stories are available.
406
945260
2000
Трябва да знае нещо за това какви истории са налични.
15:47
Basically, she's a deejay.
407
947260
2000
По същество тя е дисководещ.
15:49
She's a skilled human curator
408
949260
2000
Умел човешки куратор,
15:51
who knows what material is available to her,
409
951260
2000
който знае какъв материал е наличен за него,
15:53
who's able to listen to the audience,
410
953260
2000
който е способен да слуша публиката
15:55
and who's able to make a selection
411
955260
2000
и който е способен да прави подбор,
15:57
and push people forward in one fashion or another.
412
957260
2000
и да тласка хората напред по един или друг начин.
15:59
I don't think this is necessarily an algorithmic process.
413
959260
3000
Според мен това не е непременно алгоритмичен процес.
16:02
I think what's great about the internet
414
962260
2000
Мисля, че страхотното в интернет
16:04
is that it actually makes it much easier
415
964260
2000
е, че той всъщност улеснява
16:06
for deejays to reach a wider audience.
416
966260
2000
дисководещите да достигат по-широка публика.
16:08
I know Amira.
417
968260
2000
Познавам Амира.
16:10
I can ask her what to read.
418
970260
2000
Мога да я помоля какво да прочете.
16:12
But with the internet, she's in a position where she can
419
972260
2000
Но в интернет тя е в позиция, при която може
16:14
tell a lot of people what to read.
420
974260
2000
да казва на много хора какво да прочетат.
16:16
And you can listen to her as well,
421
976260
2000
Може и да я слушате,
16:18
if this is a way that you're interested in having your web widened.
422
978260
3000
ако това е начинът, по който ви интересува разширяването на вашата мрежа.
16:21
So once you start widening like this,
423
981260
2000
А щом започнеш да се разширяваш така,
16:23
once you start lighting up voices in the dark spots,
424
983260
2000
щом започнеш да запалваш гласове на тъмните места,
16:25
once you start translating, once you start curating,
425
985260
3000
щом започнеш да превеждаш, щом започнеш да помагаш,
16:28
you end up in some really weird places.
426
988260
3000
в крайна сметка се оказваш на някои много странни неща.
16:31
This is an image from pretty much my favorite blog,
427
991260
2000
Това е изображение от общо взето любимия ми блог,
16:33
which is AfriGadget.
428
993260
2000
а именно - AfriGadget.
16:35
And AfriGadget is a blog that looks
429
995260
2000
AfriGadget. е блог, който гледа
16:37
at technology in an Africa context.
430
997260
2000
на технологията в контекста на Африка.
16:39
And specifically, it's looking at a blacksmith
431
999260
3000
И по-точно гледа един ковач
16:42
in Kibera in Nairobi,
432
1002260
2000
в Кибера в Найроби,
16:44
who is turning the shaft of a Landrover
433
1004260
2000
който превръща оста на един ландроувър
16:46
into a cold chisel.
434
1006260
2000
в студено длето.
16:48
And when you look at this image, you might find yourself going,
435
1008260
2000
Като погледнеш този образ, може да се запиташ:
16:50
"Why would I conceivably care about this?"
436
1010260
3000
"Защо въобще да ме е грижа за това?"
16:53
And the truth is, this guy can probably explain this to you.
437
1013260
2000
Истината е, че този човек вероятно може да ви го обясни.
16:55
This is Erik Hersman. You guys may have seen him around the conference.
438
1015260
3000
Това е Ерик Хършман. Може да сте го виждали покрай конференцията.
16:58
He goes by the moniker White African.
439
1018260
2000
Известен е с прякора Белия африканец.
17:00
He's both a very well known American geek,
440
1020260
3000
Той е както добре известен американски чудак,
17:03
but he's also Kenyan; he was born in Sudan, grew up in Kenya.
441
1023260
3000
така и кениец; роден е в Судан, израснал е в Кения.
17:06
He is a bridge figure.
442
1026260
3000
Той е мостова фигура.
17:09
He is someone who literally has feet in both worlds --
443
1029260
2000
Човек, буквално стъпил с по един крак и в двата свята...
17:11
one in the world of the African technology community,
444
1031260
3000
единият в света на африканската технологична общност,
17:14
one in the world of the American technology community.
445
1034260
2000
другият в света на американската технологична общност.
17:16
And so he's able to tell a story
446
1036260
3000
Затова може да разкаже история
17:19
about this blacksmith in Kibera
447
1039260
2000
за този ковач в Кибера
17:21
and turn it into a story about repurposing technology,
448
1041260
3000
и да я превърне в история за пренасочване на технология,
17:24
about innovating from constraint,
449
1044260
2000
за иновации от ограничения,
17:26
about looking for inspiration based on reusing materials.
450
1046260
3000
за търсене на вдъхновение въз основа на преупотреба на материали.
17:29
He knows one world,
451
1049260
2000
Той познава един свят
17:31
and he's finding a way to communicate it to another world,
452
1051260
3000
и намира начин да го комуникира с друг свят,
17:34
both of which he has deep connections to.
453
1054260
3000
и с двата има дълбоки връзки.
17:37
These bridge figures, I'm pretty well convinced,
454
1057260
3000
Силно съм убеден, че тези мостови фигури
17:40
are the future of how we try to make the world wider
455
1060260
2000
са бъдещето на начина, по който се опитваме да разширим света
17:42
through using the web.
456
1062260
2000
чрез употреба на мрежата.
17:44
But the trick with bridges is, ultimately,
457
1064260
2000
Но номерът с мостовете в крайна сметка е,
17:46
you need someone to cross them.
458
1066260
2000
че някой трябва да ги прекоси.
17:48
And that's where we start talking about xenophiles.
459
1068260
2000
И ето къде започваме да говорим за ксенофили.
17:50
So if I found myself in the NFL,
460
1070260
3000
И така, оказах се в Националната футболна лига,
17:53
I suspect I would spend my off-season
461
1073260
2000
подозирах, че ще прекарам неактивния сезон
17:55
nursing my wounds, enjoying my house, so on and so forth --
462
1075260
3000
да си ближа раните, да се радвам на къщата си, и така нататък...
17:58
possibly recording a hip-hop album.
463
1078260
2000
и вероятно да запиша хип-хоп албум.
18:00
Dhani Jones,
464
1080260
2000
Дани Джоунс,
18:02
who is the middle linebacker for the Cincinnati Bengals,
465
1082260
3000
средният защитник на задна линия от Бенгалците от Синсинати,
18:05
has a slightly different approach to the off-season.
466
1085260
3000
има малко по-различен подход към неактивния сезон.
18:08
Dhani has a television show.
467
1088260
2000
Сега Дани има телевизионно предаване.
18:10
It's called "Dhani Tackles the Globe."
468
1090260
2000
Казва се "Дани се захваща с глобуса".
18:12
And every week on this television show,
469
1092260
2000
И всяка седмица в това телевизионно предаване,
18:14
Dhani travels to a different nation of the world.
470
1094260
3000
Дани пътува до различна нация в света.
18:17
He finds a local sporting team.
471
1097260
2000
Открива местен спортен отбор.
18:19
He trains with them for a week, and he plays a match with them.
472
1099260
3000
Тренира с тях една седмица и изиграва един мач с тях.
18:22
And his reason for this
473
1102260
2000
Причината да върши това
18:24
is not just that he wants to master Muay Thai boxing.
474
1104260
3000
не е само това, че иска да усвои бокса Муай Тай.
18:27
It's because, for him,
475
1107260
2000
А това, че за него
18:29
sport is the language
476
1109260
2000
спортът е езикът,
18:31
that allows him to encounter
477
1111260
2000
който му позволява да се срещне
18:33
the full width and wonder of the world.
478
1113260
3000
с пълната широта и чудо на света.
18:36
For some of us it might be music. For some of us it might be food.
479
1116260
2000
За някои от нас това може да е музиката. За някои от нас може да е храната.
18:38
For a lot of us it might be literature or writing.
480
1118260
3000
За много от нас може да е литературата или писането.
18:41
But there are all these different techniques
481
1121260
2000
Но ги има всички тези различни техники,
18:43
that allow you to go out and look at the world
482
1123260
3000
които ти позволяват да излезеш, да разгледаш света
18:46
and find your place within it.
483
1126260
2000
и да откриеш своето място в него.
18:48
The goal of my Talk here
484
1128260
2000
Целта на моя разговор тук
18:50
is not to persuade the people in this room
485
1130260
2000
не е да убедя хората в тази зала
18:52
to embrace your xenophilia.
486
1132260
2000
да прегърнат ксенофилията.
18:54
My guess -- given that you're at a conference called TEDGlobal --
487
1134260
3000
Моята догадка... като се има предвид, че сте на конференция, наречена TEDGlobal -
18:57
is that most of you are xenophiles,
488
1137260
2000
е, че повечето от вас са ксенофили,
18:59
whether or not you use that term.
489
1139260
3000
независимо дали използвате този термин, или не.
19:02
My challenge instead is this.
490
1142260
2000
Моето предизвикателство, всъщност е това.
19:04
It's not enough to make the personal decision
491
1144260
3000
Не е достатъчно да вземеш личното решение,
19:07
that you want a wider world.
492
1147260
2000
че искаш по-широк свят.
19:09
We have to figure out how to rewire
493
1149260
2000
Трябва да измислим как да преустроим
19:11
the systems that we have.
494
1151260
2000
системите, които имаме.
19:13
We have to fix our media.
495
1153260
2000
Трябва да си оправим медиите.
19:15
We have to fix the internet. We have to fix our education.
496
1155260
3000
Трябва да оправим интернет. Трябва да си оправим образованието.
19:18
We have to fix our immigration policy.
497
1158260
2000
Трябва да си оправим имиграционната политика.
19:20
We need to look at ways
498
1160260
2000
Трябва да разглеждаме начини
19:22
of creating serendipity,
499
1162260
2000
за случайно откриване на ценни неща,
19:24
of making translation pervasive,
500
1164260
2000
за широко разпространение на превода
19:26
and we need to find ways to embrace
501
1166260
2000
и трябва да намираме начини да прегръщаме,
19:28
and celebrate these bridge figures.
502
1168260
2000
и прославяме тези мостови фигури.
19:30
And we need to figure out how to cultivate xenophiles.
503
1170260
2000
И трябва да проумеем как да култивираме ксенофили.
19:32
That's what I'm trying to do. I need your help.
504
1172260
3000
Това се опитвам да правя. Трябва ми помощта ви.
19:35
(Applause)
505
1175260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7