Ethan Zuckerman: How to listen to global voices

58,744 views ・ 2010-07-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Giang Tran Reviewer: Nga Vu
00:15
I'm an American, which means, generally,
0
15260
3000
Tôi là người Mỹ, thông thường nghĩa là
00:18
I ignore football unless it involves
1
18260
2000
tôi phớt lờ bóng đá, trừ khi nó cần
00:20
guys my size or Bruno's size
2
20260
2000
những cầu thủ đô như tôi hay Bruno
00:22
running into each other at extremely high speeds.
3
22260
3000
xông vào nhau với tốc độ khủng khiếp
00:25
That said, it's been really hard
4
25260
2000
Tuy vậy, thật sự khó mà
00:27
to ignore football
5
27260
2000
phớt lờ bóng đá
00:29
for the last couple of weeks.
6
29260
2000
trong vài tuần vừa qua.
00:31
I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:
7
31260
3000
Tôi lên Twitter, có vô số từ lạ lẫm
mà tôi chưa từng nghe qua:
00:34
FIFA, vuvuzela,
8
34260
2000
FIFA, vuvuzela,
00:36
weird jokes about octopi.
9
36260
2000
những lời nói đùa kỳ cục về octopi.
00:38
But the one that's really been sort of stressing me out,
10
38260
2000
Nhưng thứ thực sự làm tôi quan tâm,
00:40
that I haven't been able to figure out,
11
40260
2000
mà nghĩ mãi tôi vẫn không hiểu ra được,
00:42
is this phrase "Cala a boca, Galvao."
12
42260
2000
đó là cụm từ "Cala a boca, Galvao."
00:44
If you've gone onto Twitter in the last couple of weeks,
13
44260
2000
Nếu bạn lên Twitter trong vài tuần qua,
00:46
you've probably seen this.
14
46260
2000
bạn có thể thấy nó.
00:48
It's been a major trending topic.
15
48260
2000
Nó đang là chủ đề lớn.
00:50
Being a monolingual American, I obviously don't know what the phrase means.
16
50260
3000
Là người Mỹ chỉ biết 1 ngôn ngữ, tôi đương nhiên không hiểu nghĩa của nó
00:53
So I went onto Twitter,
17
53260
2000
Vì vậy tôi lên Twitter
00:55
and I asked some people if they could explain to me "Cala a boca, Galvao."
18
55260
3000
và nhờ mọi người giải thích từ "Cala a boca, Galvao"
00:58
And fortunately, my Brazilian friends
19
58260
2000
Và may mắn thay, bạn bè Brazil của tôi
01:00
were more than ready to help.
20
60260
2000
thì luôn sẵn sàng giúp đỡ.
01:02
They explained that the Galvao bird
21
62260
3000
Họ giải thích rằng con chim Galvao
01:05
is a rare and endangered parrot
22
65260
2000
là loài vẹt quý hiếm và đang có
01:07
that's in terrible, terrible danger.
23
67260
2000
nguy cơ tiệt giống nghiêm trọng
01:09
In fact, I'll let them tell you a bit more about it.
24
69260
2000
Thực tế, họ sẽ giải thích thêm về điều này
01:11
Narrator: A word about Galvao, a very rare kind of bird
25
71260
3000
"Chim Galvao, là một loại chim rất hiếm
01:14
native to Brazil.
26
74260
2000
xuất xứ từ Brazil
01:16
Every year, more than 300,000 Galvao birds
27
76260
3000
Mỗi năm, hơn 300.000 chim Galvan bị giết
01:19
are killed during Carnival parades.
28
79260
2000
trong dịp đại hội Carnival."
01:21
Ethan Zuckerman: Obviously, this is a tragic situation,
29
81260
2000
Đương nhiên đây là một trường hợp
01:23
and it actually gets worse.
30
83260
2000
bi thảm và ngày càng tệ hơn.
01:25
It turns out that, not only is the Galvao parrot
31
85260
2000
Hóa ra, con vẹt Galvao chẳng những
01:27
very attractive, useful for headdresses,
32
87260
3000
rất đẹp, dùng làm trang sức trên đầu,
01:30
it evidently has certain hallucinogenic properties,
33
90260
3000
mà còn sở hữu chất gây ra ảo giác,
01:33
which means that there's a terrible problem
34
93260
2000
điều này nghĩa là có một vấn đề tồi tệ
01:35
with Galvao abuse.
35
95260
2000
về việc lạm dụng loài chim này
01:37
Some sick and twisted people have found themselves snorting Galvao.
36
97260
3000
Có những kẻ nghiện bệnh hoạn hút lông chim Galvao
01:40
And it's terribly endangered.
37
100260
2000
trong khi nó sắp tiệt chủng.
01:42
The good news about this is that the global community --
38
102260
2000
Tin tốt là cộng đồng thế giới,
01:44
again, my Brazilian friends tell me --
39
104260
2000
điều này cũng do các bạn Brazil nói lại,
01:46
is pitching in to help out.
40
106260
2000
đang đứng ra giúp đỡ
01:48
It turns out that Lady Gaga
41
108260
2000
Hóa ra là Ca sĩ Lady Gaga -
01:50
has released a new single --
42
110260
2000
đã cho ra một bản nhạc --
01:52
actually five or six new singles, as near as I can tell --
43
112260
3000
thật ra năm hoặc sáu bản nhạc, theo tôi biết,
01:55
titled "Cala a boca, Galvao."
44
115260
2000
với tựa đề "Cala a boca, Galvao."
01:57
And my Brazilian friends tell me that
45
117260
2000
Và các bạn Brazil bảo, nếu tôi lên mạng
01:59
if I just tweet the phrase "Cala a boca, Galvao,"
46
119260
2000
viết lên Twitter "Cala a boca, Galvao,"
02:01
10 cents will be given
47
121260
2000
10 xu sẽ được đóng góp
02:03
to a global campaign
48
123260
2000
cho chiến dịch toàn cầu
02:05
to save this rare and beautiful bird.
49
125260
3000
để cứu lấy giống chim quý hiếm này
02:08
Now, most of you have figured out that this was a prank,
50
128260
2000
Phần lớn đã hiểu ra đây là một trò bịp,
02:10
and actually a very, very good one.
51
130260
2000
và thật ra là một trò rất hay.
02:12
"Cala a boca, Galvao" actually means something very different.
52
132260
2000
"Cala a boca, Galvao" thật ra mang một nghĩa khác.
02:14
In Portugese, it means "Shut your mouth, Galvao."
53
134260
3000
Trong tiếng Bồ Đào Nha là "Im đi, Galvao."
02:17
And it specifically refers to this guy, Galvao Bueno,
54
137260
3000
Và câu này cụ thể ám chỉ Galvao Bueno.
02:20
who's the lead soccer commentator
55
140260
2000
Ông ta là một đại xướng ngôn viên bóng đá
02:22
for Rede Globo.
56
142260
2000
cho Rede Globo.
02:24
And what I understand from my Brazilian friends
57
144260
2000
Và theo tôi biết được từ những bạn Brazil
02:26
is that this guy is just a cliche machine.
58
146260
3000
thì ông ta chỉ là một cái máy sáo rỗng
02:29
He can ruin the most interesting match
59
149260
3000
Ông ta có thể hủy hoại trận bóng hay nhất
02:32
by just spouting cliche again and again and again.
60
152260
2000
bằng những câu sáo rỗng lặp đi lặp lại.
02:34
So Brazilians went to that first match
61
154260
2000
Nên khi các khán giả Brazil tới trận đấu
02:36
against North Korea,
62
156260
2000
đầu tiên với Bắc Triều Tiên,
02:38
put up this banner, started a Twitter campaign
63
158260
2000
họ lập khẩu hiệu này, khởi xướng chiến dịch Twitter
02:40
and tried to convince the rest of us
64
160260
2000
và thuyết phục tất cả chúng ta tweet
02:42
to tweet the phrase: "Cala a boca, Galvao."
65
162260
2000
cụm từ: "Cala a boca. Galvao."
02:44
And in fact, were so successful at this
66
164260
3000
Và thực tế, họ thành công tới mức
02:47
that it topped Twitter for two weeks.
67
167260
2000
cụm từ này dẫn đầu Twitter hơn hai tuần
02:49
Now there's a couple --
68
169260
2000
Đây là một vài bài học
02:51
there's a couple of lessons that you can take from this.
69
171260
3000
chúng ta có thể rút ra từ đó
02:54
And the first lesson, which I think is a worthwhile one,
70
174260
3000
Bài học đầu tiên, tôi cho là rất giá trị,
02:57
is that you cannot go wrong
71
177260
2000
đó là rất dễ yêu cầu mọi người
02:59
asking people to be active online,
72
179260
2000
hoạt động trên mạng,
03:01
so long as activism just means retweeting a phrase.
73
181260
3000
Miễn sao việc đó chỉ là lặp lại một cụm từ
03:04
So as long as activism is that simple,
74
184260
2000
miễn sao việc đó cứ đơn giản như thế,
03:06
it's pretty easy to get away with.
75
186260
2000
thì sẽ dể dàng kêu gọi mọi người theo.
03:08
The other thing you can take from this, by the way,
76
188260
2000
Một điều nữa bạn nên biết là
03:10
is that there are a lot of Brazilians on Twitter.
77
190260
3000
rất nhiều người Brazil trên mạng Twitter.
03:13
There's more than five million of them.
78
193260
2000
Có hơn năm triệu người.
03:15
As far as national representation,
79
195260
2000
Tính theo thống kê quốc gia,
03:17
11 percent of Brazilian internet users are on Twitter.
80
197260
3000
11% người Brazil trên mạng dùng Twitter.
03:20
That's a much higher number than in the U.S. or U.K.
81
200260
3000
Vậy là cao hơn nhiều ở Mỹ và Anh
03:23
Next to Japan,
82
203260
2000
Chỉ sau Nhật bản,
03:25
it's the second most represented by population.
83
205260
3000
Brazil đứng thứ hai về dân số
03:28
Now if you're using Twitter or other social networks,
84
208260
2000
Nếu bạn đang dùng Twitter hay các mạng xã hội khác
03:30
and you didn't realize
85
210260
2000
và bạn không nhận ra đây là nơi tụ họp
03:32
this was a space with a lot of Brazilians in it,
86
212260
2000
rất đông người Brazil,
03:34
you're like most of us.
87
214260
2000
thì bạn cũng giống như tất cả chúng ta.
03:36
Because what happens on a social network
88
216260
2000
Vì trên mạng xã hội
03:38
is you interact with the people
89
218260
2000
bạn chỉ giao thiệp với những người
03:40
that you have chosen to interact with.
90
220260
2000
mà bạn chọn lựa.
03:42
And if you are like me, a big, geeky, white, American guy,
91
222260
3000
Và nếu bạn như tôi, một kẻ mọt sách, da trắng Mỹ
03:45
you tend to interact with a lot of other geeky, white, American guys.
92
225260
3000
thì bạn thường giao lưu với những người tương tự
03:48
And you don't necessarily have the sense
93
228260
2000
Và bạn sẽ không biết rằng, Twitter là nơi
03:50
that Twitter is in fact a very heavily Brazilian space.
94
230260
2000
tập hợp rất đông dân Brazil.
03:52
It's also extremely surprising to many Americans,
95
232260
3000
Trong sự ngạc nhiên của nhiều người Mỹ,
03:55
a heavily African-American space.
96
235260
3000
cũng là nơi giao lưu chủ yếu của người Mỹ gốc Phi
03:58
Twitter recently did some research.
97
238260
2000
Twitter vừa mới làm vài nghiên cứu.
04:00
They looked at their local population.
98
240260
2000
Họ nhìn vào dân số địa phương
04:02
They believe that 24 percent
99
242260
2000
Họ tin rằng 24% người Mỹ sử dụng Twitter
04:04
of American Twitter users are African-American.
100
244260
2000
là người Mỹ gốc Phi
04:06
That's about twice as high as African-Americans
101
246260
2000
Vậy là gấp hai lần so với tổng số
04:08
are represented in the population.
102
248260
2000
những người dân này ở Mỹ.
04:10
And again, that was very shocking to many Twitter users,
103
250260
2000
Một lần nữa, điều này khiến cư dân mạng rất kinh ngạc
04:12
but it shouldn't be.
104
252260
2000
nhưng họ không nên.
04:14
And the reason it shouldn't be is that on any day
105
254260
2000
Và lý do là vì
bất cứ một ngày nào
04:16
you can go into Trending Topics.
106
256260
2000
bạn vào những chủ đề được quan tâm nhất
04:18
And you tend to find topics
107
258260
2000
bạn sẽ thấy hầu hết những chủ đề này
04:20
that are almost entirely African-American conversations.
108
260260
3000
là của những người Mỹ gốc Phi.
04:24
This was a visualization done by Fernando Viegas
109
264260
2000
Đây là một thống kê của Fernando Viegas
04:26
and Martin Wattenberg,
110
266260
2000
và Martin Wattenberg,
04:28
two amazing visualization designers,
111
268260
2000
hai nhà thiết kế hình dung tài tình
04:30
who looked at
112
270260
2000
Họ nhìn vào con số
04:32
a weekend's worth of Twitter traffic
113
272260
2000
người sử dụng Twitter cuối tuần
04:34
and essentially found that a lot of these trending topics
114
274260
2000
và nhận ra rằng, rất nhiều những chủ đề này
04:36
were basically segregated conversations --
115
276260
3000
đều mang tính phân biệt chủng tộc
04:39
and in ways that you wouldn't expect.
116
279260
2000
trong những cách bạn không tưởng tượng nổi.
04:41
It turns out that oil spill is a mostly white conversation,
117
281260
3000
Hóa ra sự tràn dầu là cuộc hội thảo của dân da trắng,
04:44
that cookout
118
284260
2000
còn tiệc ngoài trời thì được bàn luận
04:46
is a mostly black conversation.
119
286260
2000
bởi người da đen.
04:48
And what's crazy about this is that
120
288260
2000
Và sự điên rồ về điều này là nếu
04:50
if you wanted to mix up who you were seeing on Twitter,
121
290260
3000
bạn muốn làm quen với ai đó trên Twitter,
04:53
it's literally a quick click away.
122
293260
3000
việc đó chỉ cách bạn một nhấp chuột
04:56
You click on that cookout tag, there an entirely different conversation
123
296260
2000
Bạn chọn đề tài "tiệc ngoài trời",
sẽ có một cuộc trò chuyện khác hẳn
04:58
with different people participating in it.
124
298260
3000
với một nhóm người hoàn toàn khác.
05:01
But generally speaking, most of us don't.
125
301260
2000
Nhưng nói chung, đa số không làm như vậy.
05:03
We end up within these filter bubbles, as my friend Eli Pariser calls them,
126
303260
3000
Chúng ta rốt cuộc luôn chọn lọc,
như bạn Eli Pariser của tôi hay nói,
05:06
where we see the people we already know
127
306260
2000
để gặp những người mà ta biết
05:08
and the people who are similar to the people we already know.
128
308260
3000
và những người giống như ta đã quen
05:11
And we tend not to see that wider picture.
129
311260
3000
Và thường chúng ta không nhìn vào tổng thể.
05:14
Now for me, I'm surprised by this,
130
314260
3000
Và riêng tôi, tôi cũng ngạc nhiên
05:17
because this wasn't how the internet was supposed to be.
131
317260
3000
vì mạng không phải một nơi như thế.
05:20
If you go back into the early days of the internet,
132
320260
2000
Nếu bạn trở lại những ngày đầu của mạng,
05:22
when cyber-utopians like Nick Negroponte
133
322260
3000
khi những lý tưởng gia như Nick Negroponte
05:25
were writing big books like "Being Digital,"
134
325260
2000
viết những cuốn sách lớn như "Being Digital,"
05:27
the prediction was that the internet
135
327260
2000
họ dự đoán rằng, internet sẽ là một
05:29
was going to be an incredibly powerful force
136
329260
2000
sự thúc đẩy mạnh mẽ
05:31
to smooth out cultural differences,
137
331260
3000
để xóa đi sự khác biệt văn hóa
05:34
to put us all on a common field of one fashion or another.
138
334260
3000
và giúp chúng ta đồng cảm theo cách này hay cách khác.
05:37
Negroponte started his book with a story
139
337260
3000
Negroponte mở đầu cuốn sách bằng một câu chuyện
05:40
about how hard it is to build connections
140
340260
2000
kể về sự khó khăn của việc xây dựng
05:42
in the world of atoms.
141
342260
2000
liên kết trong thế giới nguyên tử.
05:44
He's at a technology conference in Florida.
142
344260
2000
Khi anh tới hội nghị công nghệ ở Florida,
05:46
And he's looking at something really, truly absurd,
143
346260
3000
và nhìn thấy một vật cực kì lố bịch
05:49
which is bottles of Evian water on the table.
144
349260
3000
đó là chai nước Evian trên bàn.
05:52
And Negroponte says this is crazy.
145
352260
2000
Và Negroponte nói "Chuyện này thật điên rồ
05:54
This is the old economy.
146
354260
2000
Đây là nền kinh tế lỗi thời,
05:56
It's the economy of moving these
147
356260
2000
nền kinh tế mà phải đẩy những nguyên tử chậm chạp,
05:58
heavy, slow atoms over long distances that's very difficult to do.
148
358260
3000
nặng nề trong một khoảng cách xa, một chyện khó làm nổi.
06:01
We're heading to the future of bits,
149
361260
2000
Chúng ta đang tiến tới tương lai sử dụng "bits"
06:03
where everything is speedy, it's weightless.
150
363260
2000
nơi tất cả đều nhanh chóng, nhẹ nhàng.
06:05
It can be anywhere in the world at any time.
151
365260
2000
Nó ở mọi nơi, mọi thời điểm trên thế giới.
06:07
And it's going to change the world as we know it.
152
367260
3000
Và nó sẽ thay đổi thế giới mà ta biết."
06:10
Now, Negroponte has been right about a lot of things.
153
370260
2000
Negroponte đã dự đoán đúng nhiều chuyện
06:12
He's totally wrong about this one.
154
372260
2000
nhưng anh đã sai về điều này.
06:14
It turns out that in many cases
155
374260
2000
Hóa ra, trong nhiều trường hợp, nguyên tử dễ dàng
06:16
atoms are much more mobile than bits.
156
376260
3000
di chuyển hơn bits.
06:19
If I walk into a store in the United States,
157
379260
2000
Nếu tôi bước vào một cửa hàng ở Mỹ,
06:21
it's very, very easy for me to buy water
158
381260
3000
tôi rất dễ dàng mua được một chai nước
06:24
that's bottled in Fiji,
159
384260
2000
xuất nguồn từ Fiji,
06:26
shipped at great expense to the United States.
160
386260
2000
được vận chuyển tốn kém đến tận nước Mỹ.
06:28
It's actually surprisingly hard
161
388260
3000
Nhưng thật sự rất khó để tìm xem
06:31
for me to see a Fijian feature film.
162
391260
2000
một bộ phim nói về người Fiji,
06:33
It's really difficult for me to listen to Fijian music.
163
393260
3000
rất khó nếu tôi muốn nghe nhạc Fiji,
06:36
It's extremely difficult for me to get Fijian news,
164
396260
3000
Cực kỳ khó nếu tôi muốn đọc tin tức về Fiji.
06:39
which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji.
165
399260
3000
Điều này thật lạ lùng, vì nhiều sự kiện lớn đang xảy ra ở Fiji.
06:42
There's a coup government. There's a military government.
166
402260
2000
Có cuộc đảo chính, có chính phủ quân đội,
06:44
There's crackdowns on the press.
167
404260
2000
báo chí bị đàn áp
06:46
It's actually a place that we probably should
168
406260
2000
Đó thật sự là nơi chúng ta cần theo dõi
06:48
be paying attention to at the moment.
169
408260
2000
tại thời điểm này.
06:50
Here's what I think is going on.
170
410260
2000
Đây là điều tôi nghĩ về những gì đang diễn ra
06:52
I think that we tend to look a lot
171
412260
2000
Tôi nghĩ chúng ta có khuynh hướng
06:54
at the infrastructure
172
414260
2000
chỉ nhìn vào kết cấu
06:56
of globalization.
173
416260
2000
của sự toàn cầu hóa.
06:58
We look at the framework that makes it possible
174
418260
2000
Chúng ta chỉ nhìn vào những khuôn mẫu giúp ta
07:00
to live in this connected world.
175
420260
2000
có thể sống trong thế giới liên kết này.
07:02
And that's a framework that includes things like airline routes.
176
422260
3000
Đó là những khuôn mẫu bao gồm:
đường bay, dây cáp mạng,...
07:05
It includes things like the Internet cables.
177
425260
2000
07:07
We look at a map like this one,
178
427260
2000
Chúng ta nhìn vào những bản đồ như này,
07:09
and it looks like the entire world is flat
179
429260
3000
và nó trông giống như cả thế giới bằng phẳng,
07:12
because everything is a hop or two away.
180
432260
2000
vì ta có thể nhanh chóng di chuyển tới mọi nơi.
07:14
You can get on a flight in London,
181
434260
2000
Bạn có thể bay đi Luân Đôn,
07:16
you can end up in Bangalore later today.
182
436260
2000
rồi bay về Bangalore chỉ trong hôm nay.
07:18
Two hops, you're in Suva, the capitol of Fiji.
183
438260
2000
Hai chuyến bay, bạn đến Suva - thủ đô Fiji.
07:20
It's all right there.
184
440260
2000
Tất cả trong tầm tay.
07:22
When you start looking at what actually
185
442260
2000
Nhưng khi bạn nhìn kỹ những gì nổi lên
07:24
flows on top of these networks,
186
444260
2000
trên những mạng lưới này,
07:26
you get a very different picture.
187
446260
2000
bạn sẽ thấy một hình ảnh khác.
07:28
You start looking at how
188
448260
2000
Nếu bạn theo dõi cách những chuyến bay
07:30
the global plane flights move,
189
450260
2000
toàn cầu di chuyển,
07:32
and you suddenly discover that the world isn't even close to flat.
190
452260
2000
bạn sẽ khám phá ra rằng
thế giới không những không phẳng
07:34
It's extremely lumpy.
191
454260
2000
mà còn cực kỳ gồ ghề.
07:36
There are parts of the world that are very, very well connected.
192
456260
2000
Có một số phần của thế giới liên kết rất tốt
07:38
There's basically a giant pathway in the sky
193
458260
2000
Ta có một con đường khổng lồ trên bầu trời
07:40
between London and New York.
194
460260
2000
giữa London và New York.
07:42
but look at this map, and you can watch this
195
462260
2000
Nhưng nếu bạn nhìn vào bản đồ này,
07:44
for, you know, two or three minutes.
196
464260
2000
trong khoảng 2 - 3 phút,
07:46
You won't see very many planes
197
466260
2000
bạn sẽ không thấy nhiều chuyến bay từ
07:48
go from South America to Africa.
198
468260
2000
Nam Mỹ đến Châu Phi.
07:50
And you'll discover that there are parts of the globe
199
470260
2000
Và bạn sẽ khám phá ra một phần của trái đất
07:52
that are systematically cut off.
200
472260
2000
đã bị cắt đứt khỏi hệ thống kết nối.
07:54
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible,
201
474260
3000
Khi chúng ta ngưng nhìn vào kết cấu của sự liên kết,
07:57
and we look at what actually happens,
202
477260
3000
mà nhìn thẳng vào sự thật,
08:00
we start realizing that the world doesn't work quite the same way
203
480260
2000
thì ta sẽ thấy thế giới không hoạt động
08:02
that we think it does.
204
482260
2000
như chúng ta luôn nghĩ.
08:04
So here's the problem that I've been interested in
205
484260
2000
Đây là vấn đề mà tôi đã quan tâm đến trong
08:06
in the last decade or so.
206
486260
3000
vài thập niên qua:
08:09
The world is, in fact, getting more global.
207
489260
2000
Thế giới thật sự đã được toàn cầu hóa.
08:11
It's getting more connected.
208
491260
2000
Chúng ta được kết nối nhiều hơn,
08:13
More of problems are global in scale.
209
493260
2000
có nhiều vấn đề trên quy mô toàn cầu hơn,
08:15
More of our economics is global in scale.
210
495260
2000
nền kinh tế cũng được toàn cầu hóa,
08:17
And our media is less global by the day.
211
497260
3000
nhưng truyền thông toàn cầu lại ngày càng ít.
08:20
If you watched a television broadcast in the United States in the 1970s,
212
500260
3000
Nếu bạn xem truyền hình Mỹ trong những thập niên 1970,
08:23
35 to 40 percent of it would have been international news
213
503260
3000
35%-40% của chương trình tin tức mổi tối
08:26
on a nightly new broadcast.
214
506260
2000
là tin tức thế giới.
08:28
That's down to about 12 to 15 percent.
215
508260
3000
Con số này đã giảm xuống còn 12% -15%.
08:31
And this tends to give us a very distorted view of the world.
216
511260
3000
Điều này có xu hướng cho ta một cách nhìn méo mó về thế giới.
08:34
Here's a slide that Alisa Miller showed at a previous TED Talk.
217
514260
3000
Đây là một hình ảnh Alisa Miller đã chiếu tại buổi thuyết trình TED vừa qua.
08:37
Alisa's the president of Public Radio International.
218
517260
3000
Alisa là chủ tịch của Đài Phát Thanh Thế Giới.
08:40
And she made a cartogram, which is basically a distorted map
219
520260
3000
Và cô ấy đã tạo ra cartogram - một bản đồ méo
08:43
based on what American
220
523260
2000
dựa theo cách nhìn của giới truyền thông Mỹ
08:45
television news casts
221
525260
2000
08:47
looked at for a month.
222
527260
2000
trong một tháng.
08:49
And you see that when you distort a map based on attention,
223
529260
3000
Và bạn có thể thấy đây là một bản đồ méo mó
dựa vào sự quan tâm thế giới
08:52
the world within American television news
224
532260
2000
của giới truyền thông Mỹ.
08:54
is basically reduced to
225
534260
2000
Trên cơ bản, tin tức chỉ nhắm vào
08:56
this giant bloated U.S.
226
536260
2000
một nước Mỹ khổng lồ
08:58
and a couple of other countries which we've invaded.
227
538260
2000
và vài nước bị nước Mỹ chúng ta xâm nhập.
09:00
And that's basically what our media is about.
228
540260
3000
và giới truyền thông của ta chỉ có thế.
09:03
And before you conclude that this is just a function of American TV news --
229
543260
3000
Và trước khi bạn kết luận đây chỉ là chức năng của báo chí Mỹ,
09:06
which is dreadful, and I agree that it's dreadful --
230
546260
3000
điều này thật sự rất tệ hại và tôi đồng ý như thế,
09:09
I've been mapping elite media like the New York Times,
231
549260
2000
tôi đã từng đọc báo của tầng lớp trí thức
như New York Times (NYT)
09:11
and I get the same thing.
232
551260
2000
và họ cũng như vậy.
09:13
When you look at the New York Times, you look at other elite media,
233
553260
2000
Khi bạn đọc NYT, hay những báo tương đương,
09:15
what you largely get are pictures of very wealthy nations
234
555260
3000
bạn sẽ thấy đa số nói về những nước giàu mạnh
09:18
and the nations we've invaded.
235
558260
2000
và vài nước bị nước chúng tôi xâm nhập.
09:20
It turns out that new media
236
560260
2000
Hóa ra, các kênh truyền thông
09:22
isn't necessarily helping us all that much.
237
562260
2000
chẳng giúp ích gì nhiều cho chúng ta cả.
09:24
Here's a map made by Mark Graham
238
564260
2000
Đây là một bản đồ do Mark Graham tạo ra
09:26
who's down the street at the Oxford Internet Institute.
239
566260
2000
Anh ấy làm tại Oxford Internet Institute.
09:28
A this is a map of articles in Wikipedia
240
568260
2000
Đây là bản đồ về những bài viết
09:30
that have been geo-coded.
241
570260
2000
trên Wikipedia mà đã được đánh dấu "toàn cầu".
09:32
And you'll notice that there's a very heavy bias
242
572260
2000
Và các bạn sẽ thấy chúng thiên về
09:34
towards North America and Western Europe.
243
574260
3000
những việc xảy ra ở Bắc Mỹ và Châu Âu.
09:37
Even within Wikipedias,
244
577260
2000
Thậm chí trong Wikipedias,
nơi mà chúng ta tạo ra nội dung bài viết trên mạng,
09:39
where we're creating their own content online,
245
579260
2000
09:41
there's a heavy bias towards the place where
246
581260
2000
vẫn chủ yếu dựa vào nơi ở của người viết,
09:43
a lot of the Wikipedia authors are based,
247
583260
2000
09:45
rather than to the rest of the world.
248
585260
2000
thay vì những nơi khác trên thế giới.
09:47
In the U.K., you can get up,
249
587260
2000
Tại Anh, bạn có thể ngồi dậy,
09:49
you can pick up your computer when you get out of this session,
250
589260
2000
lấy máy tính khi bạn ra khỏi đây,
09:51
you could read a newspaper from India or from Australia,
251
591260
2000
bạn có thể đọc một tờ báo từ Ấn Độ, Úc,
09:53
from Canada, God forbid from the U.S.
252
593260
3000
từ Canada, hoặc thậm chí Mỹ.
09:56
You probably won't.
253
596260
2000
Nhưng bạn sẽ không làm như thế.
09:58
If you look at online media consumption --
254
598260
2000
Nếu bạn nhìn vào mức độ dùng mạng,
10:00
in this case, in the top 10 users of the internet --
255
600260
3000
trong trường hợp này,
trong top 10 người sử dụng mạng
10:03
more than 95 percent of the news readership
256
603260
2000
trên 95% đọc những tin tức
10:05
is on domestic news sites.
257
605260
2000
của các trang mạng trong nước.
10:07
It's one of these rare cases where the U.S. is actually slightly better than [the U.K.],
258
607260
3000
Đây là một trong những điều ít xảy ra ở Mỹ hơn Anh
10:10
because we actually like reading your media,
259
610260
2000
vì chúng tôi thích đọc báo Anh,
trong khi người Anh lại không đọc báo Mỹ.
10:12
rather than vice versa.
260
612260
2000
10:14
So all of this starts leading me
261
614260
2000
Vì vậy, những điều này khiến tôi nghĩ rằng
10:16
to think that we're in a state that I refer to
262
616260
2000
chúng ta đang trong một tình trạng
10:18
as imaginary cosmopolitanism.
263
618260
2000
gọi là toàn cầu ảo.
10:20
We look at the internet.
264
620260
2000
Chúng ta nhìn trên mạng,
10:22
We think we're getting this wide view of the globe.
265
622260
3000
chúng ta nghĩ rằng chúng ta có quan điểm toàn cầu.
10:25
We occasionally stumble onto a page in Chinese,
266
625260
2000
Chúng ta có lúc tình cờ
thấy những bài viết bằng tiếng Trung Quốc
10:27
and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built
267
627260
3000
và quyết định rằng
chúng ta thật sự có công nghệ tuyệt nhất
10:30
to connect us to the rest of the world.
268
630260
2000
giúp ta kết nối với toàn thế giới.
10:32
And we forget that most of the time
269
632260
2000
Và ta quên rằng đa số thời gian trên mạng
10:34
we're checking Boston Red Sox scores.
270
634260
3000
dùng để coi điểm số của đội bóng Boston Red Sox.
10:37
So this is a real problem --
271
637260
2000
Vì vậy, ĐÂY mới thật sự là vấn đề:
10:39
not just because the Red Sox are having a bad year --
272
639260
3000
không phải là vì đội Red Sox năm nay chơi tệ
10:42
but it's a real problem because,
273
642260
2000
mà vấn đề thật sự là,
10:44
as we're discussing here at TED,
274
644260
2000
khi chúng ta đang bàn luận ở TED,
10:46
the real problems in the world
275
646260
2000
những vấn đề lớn trên thế giới,
những vấn đề thú vị để giải quyết
10:48
the interesting problems to solve
276
648260
2000
10:50
are global in scale and scope,
277
650260
2000
trên quy mô toàn cầu.
10:52
they require global conversations
278
652260
2000
Đòi hỏi những cuộc bàn luận toàn cầu
10:54
to get to global solutions.
279
654260
2000
để tìm ra giải pháp toàn cầu.
10:56
This is a problem we have to solve.
280
656260
2000
Đây là vấn đề chúng ta CẦN giải quyết.
10:58
So here's the good news.
281
658260
2000
Tôi có tin tốt cho các bạn
11:00
For six years, I've been hanging out with these guys.
282
660260
2000
Trong 6 năm qua, tôi làm việc với một nhóm
11:02
This is a group called Global Voices.
283
662260
2000
Nhóm này gọi là Tiếng Nói Toàn Cầu.
11:04
This is a team of bloggers from around the world.
284
664260
2000
Họ là các nhà văn mạng từ khắp thế giới
11:06
Our mission was to fix the world's media.
285
666260
3000
Sứ mệnh của chúng tôi là sửa chữa truyền thông thế giới
11:09
We started in 2004.
286
669260
2000
Chúng tôi bắt đầu từ 2004 và như các bạn thấy,
11:11
You might have noticed, we haven't done all that well so far.
287
671260
2000
chúng tôi chưa hoàn thành sứ mệnh của mình.
11:13
Nor do I think we are by ourselves,
288
673260
2000
Và tôi cũng không nghĩ một mình chúng tôi
11:15
actually going to solve the problem.
289
675260
2000
có thể giải quyết vấn đề.
11:17
But the more that I think about it, the more that I think
290
677260
2000
Nhưng càng suy đi nghĩ lại vấn đề này,
11:19
that a few things that we have learned along the way
291
679260
3000
thì tôi càng nghĩ rằng có vài điều mà chúng tôi
đã học được trên chặng đường này
11:22
are interesting lessons for how we would rewire
292
682260
3000
Bài học thú vị về việc kết nối như thế nào
11:25
if we we wanted to use the web to have a wider world.
293
685260
3000
nếu ta muốn dùng mạng để kết nối với một thế giới rộng hơn.
11:28
The first thing you have to consider
294
688260
2000
Điều đầu tiên ta phải xem xét đó là
11:30
is that there are parts of the world
295
690260
2000
trên thế giới có những vùng tối
11:32
that are dark spots in terms of attention.
296
692260
2000
không được ai ngó ngàng tới.
11:34
In this case -- the map of the world at night by NASA --
297
694260
3000
Trong trường hợp này, nếu ta nhìn vào bản đồ TG của NASA,
11:37
they're dark literally because of lack of electricity.
298
697260
3000
ta sẽ thấy những vùng tối theo đúng nghĩa đen vì thiếu điện.
11:40
And I used to think that a dark spot on this map
299
700260
2000
Và tôi từng nghĩ rằng những vùng tối đó
11:42
basically meant you're not going to get media from there
300
702260
2000
nghĩa là ở nơi đó họ không kết nối truyền thông
11:44
because there are more basic needs.
301
704260
2000
vì họ có những nhu cầu bức thiết hơn.
11:46
What I'm starting to realize is that
302
706260
2000
Nhưng tôi bắt đầu hiểu ra rằng
11:48
you can get media, it's just an enormous amount of work,
303
708260
3000
bạn có thể có được truyền thông, chỉ là nó tốn nhiều công sức
11:51
and you need an enormous amount of encouragement.
304
711260
2000
và sự khuyến khích.
11:53
One of those dark spots is Madagascar,
305
713260
2000
Một trong những vùng tối đó là Madagascar,
11:55
a country which is generally better known for the Dreamworks film
306
715260
3000
một quốc gia được biết đến
bởi những thước phim của Dreamworks
11:58
than it is actually known for
307
718260
2000
hơn là những con người đáng yêu ở đó.
12:00
the lovely people who live there.
308
720260
2000
12:02
And so the people who founded
309
722260
2000
Và những người sáng lập hội Foko ở Madagascar
12:04
Foko Club in Madagascar
310
724260
2000
12:06
weren't actually concerned with trying to change the image of their country.
311
726260
3000
không quan tâm đến vấn đề thay đổi hình tượng nước họ.
12:09
They were doing something much simpler.
312
729260
2000
Họ đang cố gắng làm một việc đơn giản hơn:
12:11
It was a club to learn English
313
731260
2000
Đó là một câu lạc bộ dạy mọi người học tiếng Anh,
12:13
and to learn computers and the internet.
314
733260
2000
sử dụng máy tính và internet.
12:15
but what happened was that Madagascar
315
735260
3000
Nhưng điều xảy ra đó là Madagascar đang trải qua
12:18
went through a violent coup.
316
738260
2000
một cuộc bạo động.
12:20
Most independent media was shut down.
317
740260
2000
Đa số phương tiện truyền thông tư đều bị cắt đứt
12:22
And the high school students
318
742260
2000
Và tất cả học sinh đang theo học viết blog
12:24
who were learning to blog through Foko Club
319
744260
2000
trên mạng ở Hội Foko bỗng dưng
12:26
suddenly found themselves talking to an international audience
320
746260
2000
được thảo luận với cộng đồng quốc tế
12:28
about the demonstrations, the violence,
321
748260
2000
về các cuộc biểu tình, sự bạo hành,
12:30
everything that was going on within this country.
322
750260
3000
và mọi chuyện đang diễn ra trong nước họ.
12:33
So a very, very small program
323
753260
2000
Vậy một chương trình rất đỗi nhỏ bé
12:35
designed to get people in front of computers,
324
755260
3000
được thiết kế để dạy mọi người
cách làm việc trên máy tính, đưa ra ý tưởng cá nhân,
12:38
publishing their own thoughts, publishing independent media,
325
758260
3000
12:41
ended up having a huge impact
326
761260
2000
lại tác động to lớn đến hiểu biết của chúng ta
12:43
on what we know about this country.
327
763260
2000
về đất nước này.
12:45
Now the trick with this is that I'm guessing
328
765260
2000
Một câu hỏi nan giải mà tôi đoán rằng
phần lớn những người ngồi đây
12:47
most people here don't speak Malagasy.
329
767260
3000
không nói tiếng Malagasy.
Và tôi đoán rằng đa số ở đây không nói tiếng Trung Quốc.
12:50
I'm also guessing that most of you don't even speak Chinese --
330
770260
2000
12:52
which is sort of sad if you think about it,
331
772260
2000
Điều đó hơi buồn vì bạn nghĩ nó
12:54
as it's now the most represented language on the internet.
332
774260
2000
là ngôn ngữ phổ biến nhất trên mạng.
12:56
Fortunately people are trying to figure out how to fix this.
333
776260
3000
May mắn là một số người đang cố gắng sửa chữa vấn đề này.
12:59
If you're using Google Chrome and you go to a Chinese language site,
334
779260
3000
Nếu bạn sử dụng Google Chrome và vào một trang viết bằng tiếng Hoa,
13:02
you notice this really cute box at the top,
335
782260
3000
bạn sẽ thấy một hộp vuông phía trên cùng màn hình
13:05
which automatically detects that the page is in Chinese
336
785260
3000
tự động nhận diện các trang viết bằng tiếng Hoa.
13:08
and very quickly at a mouse click
337
788260
2000
Và nhanh chóng với một nhấp chuột,
13:10
will give you a translation of the page.
338
790260
2000
bạn sẽ nhận được bản dịch của trang đó
13:12
Unfortunately, it's a machine translation of the page.
339
792260
3000
Nhưng đáng tiếc là đó chỉ là bản dịch của máy.
13:15
And while Google is very, very good with some languages,
340
795260
2000
Tuy Google dịch khá hay một vài ngôn ngữ,
13:17
it's actually pretty dreadful with Chinese.
341
797260
2000
nó dịch tiếng Trung vô cùng tệ.
13:19
And the results can be pretty funny.
342
799260
2000
Và kết quả nhiều lúc thật buồn cười.
13:21
What you really want -- what I really want,
343
801260
3000
Một điều mà bạn và tôi mong ước
13:24
is eventually the ability to push a button
344
804260
2000
là có một ngày nào đó ta có thể bấm cái nút
13:26
and have this queued
345
806260
2000
và chờ một người nào đó
13:28
so a human being can translate this.
346
808260
2000
phiên dich một bài ta muốn đọc.
13:30
And if you think this is absurd, it's not.
347
810260
2000
Và nếu bạn nghĩ đây là chuyện ngớ ngẫn, bạn sai rồi.
13:32
There's a group right now in China called Yeeyan.
348
812260
3000
Hiện nay có một nhóm ở Trung quốc gọi là Yeeyan.
13:35
And Yeeyan is a group
349
815260
2000
Và Yeeyan là một nhóm có trên
13:37
of 150,000 volunteers
350
817260
2000
150,000 thiện nguyện viên.
13:39
who get online every day.
351
819260
2000
Họ lên mạng mỗi ngày đễ
13:41
They look for the most interesting content in the English language.
352
821260
3000
tìm kiếm những bài viết có nội dung hay bằng tiếng Anh.
13:44
They translate roughly 100 articles a day
353
824260
3000
Họ dich cở chừng 100 bài mỗi ngày
13:47
from major newspapers, major websites.
354
827260
2000
từ những báo chí và trang mạng có tên tuổi.
13:49
They put it online for free.
355
829260
2000
Và họ cho mọi người đọc miễn phí.
13:51
It's the project of a guy named Zhang Lei,
356
831260
2000
Đó là dự án của anh chàng tên Zhand Lei.
13:53
who was living in the United States during the Lhasa riots
357
833260
3000
Anh đã từng sống ở Hoa Kỳ khi vụ náo loạn Lhasa xãy ra
13:56
and who couldn't believe how biased
358
836260
2000
và anh không ngờ được những phương tiện truyền thông
13:58
American media coverage was.
359
838260
2000
bên Mỹ thiên lệch đến mức ấy.
14:00
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating,
360
840260
3000
Anh ta nói rằng, "Nếu tôi chỉ làm một chuyện để thay đổi,
14:03
so that people between these countries
361
843260
2000
tôi có thể phiên dịch để những người khác quốc gia
14:05
start understanding each other a little bit better."
362
845260
2000
có thể hiểu nhau được."
14:07
And my question to you is:
363
847260
2000
Và câu hỏi tôi dành cho các bạn là:
14:09
if Yeeyan can line up 150,000 people
364
849260
2000
Nếu Yeeyan có thể kêu gọi 150,000 người
14:11
to translate the English internet into Chinese,
365
851260
2000
phiên dich trang mạng tiếng Anh sang tiếng Hoa,
14:13
where's the English language Yeeyan?
366
853260
3000
thì tại sao ta không có người như Yeeyan để phiên dịch từ tiếng Hoa.
14:16
Who's going after Chinese,
367
856260
2000
Ai sẽ phiên dịch từ tiếng Hoa, thứ tiếng
14:18
which now has 400 million internet users out there?
368
858260
3000
có trên 400 triệu người sử dụng trên mạng?
14:21
My guess is at least one of them has something interesting to say.
369
861260
3000
Tôi đoán là ít nhất phải có một người nói lên những điều đáng nghe.
14:24
So even if we can find a way to translate from Chinese,
370
864260
3000
Nhưng mặc dầu chúng ta có thể kiếm ra người phiên dịch từ tiếng Hoa,
14:27
there's no guarantee that we're going to find it.
371
867260
2000
không chắc chắn là chúng ta sẽ tìm ra những bài viết đó.
14:29
When we look for information online,
372
869260
2000
Khi chúng ta tìm kiếm thông tin trên mạng,
14:31
we basically have two strategies.
373
871260
3000
chúng ta thường dùng hai cách.
14:34
We use a lot of search.
374
874260
2000
Chúng ta bấm nút "tìm" (search)
14:36
And search is terrific if you know what you're looking for.
375
876260
3000
Và tìm rất có hiệu quả nếu bạn biết bạn đang tìm kiếm cái gì.
14:39
But if what you're looking for is serendipity,
376
879260
2000
Nhưng nếu cái bạn tìm là sự may mắn ngẫu nhiên,
14:41
if you want to stumble onto something
377
881260
2000
cái tình cờ bước vào một nơi mà
14:43
that you didn't know you needed,
378
883260
2000
bạn không biết bạn cần phải đến.
14:45
our main philosophy is to look to our social networks,
379
885260
2000
Chúng ta thường tìm kiếm những trang mạng xã hội,
14:47
to look for our friends.
380
887260
2000
để gặp bạn bè thân hữu.
14:49
What are they looking at? Maybe we should be looking at it.
381
889260
3000
Đễ xem họ đang xem những gì.
14:52
The problem with this is that essentially
382
892260
2000
Nhưng vấn đề ở đây là bạn sẽ trở thành con
14:54
what you end up getting after a while is the wisdom of the flock.
383
894260
2000
chim non chạy theo đàn.
14:56
You end up flocking with a lot of people
384
896260
2000
Bạn sẽ chạy theo những người có tư tưởng
14:58
who are probably similar to you,
385
898260
2000
giống như bạn,
15:00
who have similar interests.
386
900260
2000
thích những gì bạn thích.
15:02
And it's very, very hard to get information
387
902260
2000
Rất khó mà nhận được những thông tin ở đàn khác
15:04
from the other flocks, from the other parts of the world
388
904260
3000
từ những phương trời khác trên thế giới.
15:07
where people getting together and talking about their own interests.
389
907260
3000
Nơi mà những người khác tụ họp để nói về vấn đề khác.
15:10
To do this, at a certain point,
390
910260
2000
Để làm được việc nầy, có một lúc bạn phải
15:12
you need someone to bump you out of your flock and into another flock.
391
912260
3000
tách ra khỏi đàn chim của bạn và gia nhập vào một đàn khác.
15:15
You need a guide.
392
915260
2000
Bạn cần có một người hướng dẫn.
15:17
So this is Amira Al Hussaini. She is the Middle East editor for Global Voices.
393
917260
3000
Đây là Amira Al Hussaini. Cô ta chủ nhiệm tờ báo trung đông Global Voices.
15:20
She has one of the hardest jobs in the world.
394
920260
2000
Công việc của cô ta một trong những việc khó nhất thế giới.
15:22
Not only does she have to keep our Israeli and Palestinian contributors
395
922260
2000
Không những cô phải làm sao cho hai giới nhà báo Israeli và Palestinian
15:24
from killing each other,
396
924260
2000
đừng chém giết lẫn nhau,
15:26
she has to figure out
397
926260
2000
mà cô phải kiếm ra cách nào
15:28
what is going to interest you
398
928260
2000
để làm mọi người quan tâm
15:30
about the Middle East.
399
930260
2000
đến Trung Đông.
15:32
And in that sense of trying to get you
400
932260
2000
Và theo lẽ đó giúp các bạn thoát ra
15:34
out of your normal orbit,
401
934260
2000
khỏi quỹ đạo mà bạn thường quanh quẫn.
15:36
and to try to get you to pay attention
402
936260
2000
Và để làm cho bạn để ý đến câu chyện một
15:38
to a story about someone who's
403
938260
2000
người nhịn hút thuốc
15:40
given up smoking for the month of Ramadan,
404
940260
2000
một tháng trong dịp lễ Ramandan,
15:42
she has to know something about a global audience.
405
942260
3000
cô ta phải hiểu tâm lý quần chúng thế giới.
15:45
She has to know something about what stories are available.
406
945260
2000
Cô ta phải hiều câu chuyện nào đáng kể.
15:47
Basically, she's a deejay.
407
947260
2000
Trên cơ bản, cô ta như một nhà điều khiển âm nhạc.
15:49
She's a skilled human curator
408
949260
2000
Cô là một nhà phụ trách sưu tầm nhân tài.
15:51
who knows what material is available to her,
409
951260
2000
Cô biết mình có những nguyên liệu gì
15:53
who's able to listen to the audience,
410
953260
2000
để đáp ứng nhu cầu của quần chúng.
15:55
and who's able to make a selection
411
955260
2000
Cô có thể chọn lựa những gì để
15:57
and push people forward in one fashion or another.
412
957260
2000
để đưa đẩy mọi người tiến tới.
15:59
I don't think this is necessarily an algorithmic process.
413
959260
3000
Tôi nghĩ đây chưa hẳn là một quy trình thuật toán.
16:02
I think what's great about the internet
414
962260
2000
Tôi nghĩ rằng cái tuyệt hay của internet
16:04
is that it actually makes it much easier
415
964260
2000
là nó cho những nhà điều khiển vươn tay nằm lấy
16:06
for deejays to reach a wider audience.
416
966260
2000
đến nhiều khán thính giả một cách dể dàng hơn.
16:08
I know Amira.
417
968260
2000
Vì tôi quen biết Amira,
16:10
I can ask her what to read.
418
970260
2000
tôi có thể hỏi cô tôi nên đọc những gì.
16:12
But with the internet, she's in a position where she can
419
972260
2000
Nhưng vì mạng lưới internet, cô ta ở một vị trí
16:14
tell a lot of people what to read.
420
974260
2000
có thể kêu gọi mọi người nên đọc những gì.
16:16
And you can listen to her as well,
421
976260
2000
Và bạn cũng có thể nghe theo cô
16:18
if this is a way that you're interested in having your web widened.
422
978260
3000
nếu bạn muốn nới rộng mạng lưới của mình.
16:21
So once you start widening like this,
423
981260
2000
Một khi bạn bắt đầu mở rộng mạng lưới,
16:23
once you start lighting up voices in the dark spots,
424
983260
2000
bắt đầu lắng nghe những tiếng nói trong bóng tối,
16:25
once you start translating, once you start curating,
425
985260
3000
bắt đầu phiên dịch và chọn lọc những gì bạn đọc và nghe,
16:28
you end up in some really weird places.
426
988260
3000
bạn sẽ đi đến những nơi cực kỳ xa lạ.
16:31
This is an image from pretty much my favorite blog,
427
991260
2000
Đây là một bức ảnh trên trang blog tôi yêu thích,
16:33
which is AfriGadget.
428
993260
2000
gọi là AfriGadget.
16:35
And AfriGadget is a blog that looks
429
995260
2000
Và AfriGadget là một trang blog nói về
16:37
at technology in an Africa context.
430
997260
2000
công nghệ qua ngữ cảnh ở Africa.
16:39
And specifically, it's looking at a blacksmith
431
999260
3000
Và cụ thể là họ theo giỏi một thợ rèn
16:42
in Kibera in Nairobi,
432
1002260
2000
ở tỉnh Kibera tại Nairobi.
16:44
who is turning the shaft of a Landrover
433
1004260
2000
Anh ta đang biến chiếc sườn xe Landrover
16:46
into a cold chisel.
434
1006260
2000
ra thành một cái đục.
16:48
And when you look at this image, you might find yourself going,
435
1008260
2000
Và khi bạn nhìn chiếc ảnh nầy, bạn tự hỏi,
16:50
"Why would I conceivably care about this?"
436
1010260
3000
"Tại sao tôi phải quan tâm đến vấn đề nầy?"
16:53
And the truth is, this guy can probably explain this to you.
437
1013260
2000
Và câu trả lời là anh chàng nầy có thể giải thích cho bạn.
16:55
This is Erik Hersman. You guys may have seen him around the conference.
438
1015260
3000
Đây là Erik Hersman, các bạn có thể đã gặp anh trong hội trường nầy.
16:58
He goes by the moniker White African.
439
1018260
2000
Anh ta có biệt danh la "Châu phi da trắng."
17:00
He's both a very well known American geek,
440
1020260
3000
Anh ta là một con mọt sách nỗi danh tại Mỹ,
17:03
but he's also Kenyan; he was born in Sudan, grew up in Kenya.
441
1023260
3000
nhưng anh ta cũng là người Kenya. Anh ta sanh ra tại Sudan, lớn lên ở Kenya.
17:06
He is a bridge figure.
442
1026260
3000
Anh ta như là một chiếc cầu
17:09
He is someone who literally has feet in both worlds --
443
1029260
2000
nối liền hai thế giới.
17:11
one in the world of the African technology community,
444
1031260
3000
Một là cộng đồng công nghệ Châu phi,
17:14
one in the world of the American technology community.
445
1034260
2000
hai là cộng đồng công nghệ Mỹ.
17:16
And so he's able to tell a story
446
1036260
3000
Anh ta có thể biến một câu chuyện
17:19
about this blacksmith in Kibera
447
1039260
2000
của một thợ rèn ở Kibera
17:21
and turn it into a story about repurposing technology,
448
1041260
3000
thành câu chuyện tái sử dụng công nghệ,
17:24
about innovating from constraint,
449
1044260
2000
chế biến từ sự ép buộc,
17:26
about looking for inspiration based on reusing materials.
450
1046260
3000
tìm sự cãm hứng từ sự tái sử dụng vật liệu.
17:29
He knows one world,
451
1049260
2000
Vì anh ta hiểu biết nhiều thế giới nầy,
17:31
and he's finding a way to communicate it to another world,
452
1051260
3000
anh tìm cách để truyền thông qua thế giới bên kia.
17:34
both of which he has deep connections to.
453
1054260
3000
Hai thế giới mà anh có sự kết nối sâu đậm.
17:37
These bridge figures, I'm pretty well convinced,
454
1057260
3000
Tôi tin rằng nhửng người nói trên sẽ là nhịp cầu
17:40
are the future of how we try to make the world wider
455
1060260
2000
giúp chúng ta nới rộng thế giới trong tương lai
17:42
through using the web.
456
1062260
2000
khi ta sử dụng mạng internet.
17:44
But the trick with bridges is, ultimately,
457
1064260
2000
Nhưng cái khó khăn của những chiếc cầu
17:46
you need someone to cross them.
458
1066260
2000
là ta cần người dám bước qua nó.
17:48
And that's where we start talking about xenophiles.
459
1068260
2000
Và đã đến lúc chúng ta cần nói đến những người sùng ngoại.
17:50
So if I found myself in the NFL,
460
1070260
3000
Tôi là cầu thủ chơi bóng cà na thuộc hạng quốc gia (NFL)
17:53
I suspect I would spend my off-season
461
1073260
2000
Hết mùa football, tôi thường ở nhà chửa vết thương,
17:55
nursing my wounds, enjoying my house, so on and so forth --
462
1075260
3000
hưởng thụ những ngày nghĩ, vân vân và vân vân --
17:58
possibly recording a hip-hop album.
463
1078260
2000
hoặc có thể thâu thanh băng nhạc hip-hop.
18:00
Dhani Jones,
464
1080260
2000
Nhưng anh Dhani Jones, hiện là cầu thủ
18:02
who is the middle linebacker for the Cincinnati Bengals,
465
1082260
3000
của đội bóng Cincinnati Bengals,
18:05
has a slightly different approach to the off-season.
466
1085260
3000
dùng thời giờ của anh một cách khác.
18:08
Dhani has a television show.
467
1088260
2000
Dhani có một chương trình truyền hình,
18:10
It's called "Dhani Tackles the Globe."
468
1090260
2000
gọi là "Dhani chiêu cản toàn cầu."
18:12
And every week on this television show,
469
1092260
2000
Và mổi tuần trên chương trình nầy,
18:14
Dhani travels to a different nation of the world.
470
1094260
3000
Dhani đi du lịch một nước khác nhau trên thế giới.
18:17
He finds a local sporting team.
471
1097260
2000
Anh tìm đến đội thể thao ở quốc gia đó,
18:19
He trains with them for a week, and he plays a match with them.
472
1099260
3000
tập dợt với họ một tuần, xong chơi một ván với họ.
18:22
And his reason for this
473
1102260
2000
Và lý do anh làm thế không phải chì vì anh
18:24
is not just that he wants to master Muay Thai boxing.
474
1104260
3000
anh muốn giỏi võ Muay Thai.
18:27
It's because, for him,
475
1107260
2000
Nhưng là vì đối với anh, thể thao
18:29
sport is the language
476
1109260
2000
là một ngôn ngữ giúp
18:31
that allows him to encounter
477
1111260
2000
anh nới rộng ranh giới
18:33
the full width and wonder of the world.
478
1113260
3000
tuyệt vời của trái đất.
18:36
For some of us it might be music. For some of us it might be food.
479
1116260
2000
Một số chúng ta dùng ngôn ngữ của âm nhạc, Nhiều người dùng ẩm thực.
18:38
For a lot of us it might be literature or writing.
480
1118260
3000
Một số nhiều dùng văn chương hoặc viết lách.
18:41
But there are all these different techniques
481
1121260
2000
Nói chung là có rất nhiều cách khác nhau
18:43
that allow you to go out and look at the world
482
1123260
3000
co thể giúp bạn phóng tầm mắt nhìn để tìm
18:46
and find your place within it.
483
1126260
2000
một nơi trên thế giới cho mình.
18:48
The goal of my Talk here
484
1128260
2000
Mục tiêu cùa bài nói chuyện của tôi ở đây
18:50
is not to persuade the people in this room
485
1130260
2000
không phải để thuyết phục mọi người trong hội trường nầy
18:52
to embrace your xenophilia.
486
1132260
2000
nên yêu chuộng những gì nước ngoài.
18:54
My guess -- given that you're at a conference called TEDGlobal --
487
1134260
3000
Tôi đoán là -- vì mọi người có mặt ở đây để dự hội nghị TED-Toàn cầu --
18:57
is that most of you are xenophiles,
488
1137260
2000
các bạn là những người sùng ngoại,
18:59
whether or not you use that term.
489
1139260
3000
dù bạn có dùng cái từ đó hay chăng nữa.
19:02
My challenge instead is this.
490
1142260
2000
Tôi thách thức các bạn nên
19:04
It's not enough to make the personal decision
491
1144260
3000
nghĩ là bạn làm chưa đủ nếu
19:07
that you want a wider world.
492
1147260
2000
bạn chỉ mong muốn thế giới lớn hơn
19:09
We have to figure out how to rewire
493
1149260
2000
Bạn phải tìm cách sửa chửa những hệ thống
19:11
the systems that we have.
494
1151260
2000
hiện tại ta đang có.
19:13
We have to fix our media.
495
1153260
2000
Chúng ta phải sửa chửa sự truyền thông.
19:15
We have to fix the internet. We have to fix our education.
496
1155260
3000
Ta phải sửa đổi internet, phải sửa đổi nền giáo dục.
19:18
We have to fix our immigration policy.
497
1158260
2000
Ta phải sửa đổi luật di dân.
19:20
We need to look at ways
498
1160260
2000
Ta phải tìm cách để
19:22
of creating serendipity,
499
1162260
2000
sáng tạo sự ngẫu nhiên,
19:24
of making translation pervasive,
500
1164260
2000
phải làm cho phiên dịch ngoại ngữ lan tràn,
19:26
and we need to find ways to embrace
501
1166260
2000
và tìm cách để tôn vinh những người
19:28
and celebrate these bridge figures.
502
1168260
2000
kết nối nhịp cầu,
19:30
And we need to figure out how to cultivate xenophiles.
503
1170260
2000
Và chúng ta phải tìm cách xây dựng thế hệ sùng ngoại.
19:32
That's what I'm trying to do. I need your help.
504
1172260
3000
Đó là điều tôi đang cố gắng làm. Tôi cần sự hổ trợ của các bạn.
19:35
(Applause)
505
1175260
3000
(Vỗ Tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7