Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,409 views ・ 2020-07-21

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Stefan Mitikj Reviewer: Menka Stojanova
00:12
So here we are.
0
12992
1453
Па еве сме.
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
Јас сум дома, сигурно како многумина од вас.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
И почнавме да разбираме
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
како нашата врска со себеси,
00:21
with each other
4
21736
1167
еден со друг,
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
и просторите во кои постоиме
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
длабоко може да влијае на нашето чувство на идентитет и цел.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
Многу работи драматично се променија.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
Има чувство на дистанца сега како никогаш досега.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
Но што ако ти кажам
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
дека можеш да најдеш начин од твоето срце до твојата рака
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
и да се поврзеш повторно,
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
и преку оваа практика и прифаќање на оваа кауза,
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
можам да ти помогнам да го рекалибрираш умот
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
за да ја истражуваш оваа нова реалност со задоволство,
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
ентузијазам, имагинација и надеж?
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
Потребно ти е само пенкало.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
За да однесам дотаму,
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
ајде да се вратиме на почетокот.
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
Како дете што растело во имот на локалниот совет во југоисточен Лондон,
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
бев аутсајдер.
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
Јас сум најстарото од шест деца,
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
и секое од нив изгледа како Англичанец:
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
руса коса, сини очи, многу слатко.
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
А еве ме и мене:
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
пола од Нигерија, кафеава, со афро фризура.
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
Што се случува кога изгледаш поинаку
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
и се чувствуваш поинаку,
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
и на многу начини почнуваш да мислиш поинаку
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
од секого и сѐ што е околу тебе?
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
Како да го најдеш патот надвор од темно, расистичко, хомофобично
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
и многу осамено место?
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
Тука на ред доаѓа пенкалото.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
Почнав да цртам.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
Како што гледаш, го имам пенкалово,
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
и тоа знае каде оди.
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
И научив многу добро да го следам.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
И прво нешто што направив е ја следев линијава,
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
и се нацртав надвор од култура
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
која ми кажуваше само што не можев да правам.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
Му верував на пенкалото,
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
и ме однесе до Централен Свети Мартин,
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
многу фенси уметничко училиште во Лондон,
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
каде завршив прва во генерацијата.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
Но, набрзо сфатив дека нема место за мене во Лондон,
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
затоа што дали сакаш да веруваш во тоа или не,
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
Англија сѐ уште е земја со корења и функционира во
02:15
the class system.
47
135543
1161
класниот систем.
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
И како млада, црна, геј уметничка од семејство од работничка класа,
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
немав никакви шанси.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
Па го напуштив Лондон и се преселив во Јапонија,
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
каде не искусив луѓе да ме прашуваат од каде сум навистина.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
Бев само уште еден гајџин,
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
што, иронично, значи аутсајдер.
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
Се внесов во култура која цени правење и занает,
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
каде луѓе го усовршуваат занаетот со генерации.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
Тоа е култура која усовршува и време и простор,
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
за уметниците да можат да создаваат со слобода.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
И всушност открив место на кое не бев лута.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
Токио ми немаше згрешено.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
Престанав да создавам со бес
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
или од болка.
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
Морав храбро да си дозволам да создавам од друго место.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
И ја најдов оваа прекрасна алатка
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
која надмина линија на хартија.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
Го најдов ова нешто
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
кое ми ја поврза главата со срцето
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
и мојата рака со сѐ друго.
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
Можев да го видам светот на нови начини.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
Најдов врски во агли
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
и решенија на проблеми кои не знаев дека постојат.
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
Како да можев да го видам светот со сите негови позитивни и негативни простори.
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
И само преку гледање,
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
повеќе не постоеше страв.
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
Како моето пекало да беше фенер,
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
а непознатото сѐ уште беше таму,
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
но не беше страшно.
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
По пет години живење во Јапонија и фокусирање на мојот занает,
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
се чувствував како да ми треба промена.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
Па се преселив во Њујорк,
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
затоа што тоа го прави еден уметник, така?
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
Се преселуваш во најдобриот град на светот
03:52
that has the ability
83
232418
1224
кој ја има можноста
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
да направи да се чувствуваш целосно невидливо.
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
Тогаш почнав навистина да се прашувам,
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
„Која си ти?“
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
Ќе се разбудев насабајле, и пред да започнам со денот,
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
ќе медитирав со оваа мантра.
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
И со ова прашање на ум,
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
продолжив да цртам.
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
Ја следев линијата.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
Ѝ дозволив да го води патот.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
Процесот на земање пенкало,
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
нешто на што секој има пристап,
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
чинот на давање себеси дозвола да ги пуштам
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
сите мисли, стравови, несигурности --
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
сѐ што би ми сметало
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
да си дозволам да бидам целосно јас --
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
тоа стана мојот начин на искусување на слобода.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
Кога дојдов во Њујорк,
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
не сакав да играм по правилата на уметничкиот свет.
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
Продолжив да бидам аутсајдер.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
Продолжив да цртам.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
Љуботпитноста стана мастилото за моето пенкало,
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
и продолжив да нуркам подлабоко.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
Со тек на време, почнав да создавам смел, самоуверен простор за мене,
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
простор само за мене.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
Првично, беше мојата спална соба.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
Но таа соба заврши во весникот „Њујорк Тајмс,“
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
и наеднаш, бев видена и позната
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
по овој свет што го создадов.
05:08
Since then,
112
308034
1179
Оттогаш,
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
создадов и соработував со едни од најуникатните уметници,
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
институции и простори,
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
од екраните на Тајмс Сквер,
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
до Њујоршкиот балет за нивната серија со уметници,
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
каде интервјуирав голем број танчер(к)и.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
Нивните приказни и зборови станаа основата
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
на преку 30 цртежи и уметнички дела,
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
што ги презедоа ѕидовите на шеталиштето,
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
прозорците и подовите.
05:34
For a long time,
122
334249
1246
Долго време,
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
сакав да создадам простор за размислување и поезија.
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
И во 2019,
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
таа можност ми беше дадена од
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
Советот на Островот на Гувернерот.
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
Ми го дадоа совршеното платно
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
во форма на поранешна воена капела.
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
Запознај се со „Собата Мај“
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
Со цртежи на екстериерот инспирирани од историјата на островот,
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
влегуваш внатре, ги соблекуваш чевлите,
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
и има цртеж на подот во форма на лавиринт
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
кој те враќа тебе кон себе.
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
Тоа е покана да се останеш смирен(а).
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
И ти дозволува да видиш реченици на ѕидот.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
„Нека бидеш паметен.“
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
„Нека спиеш мирно ноќе.“
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
„Нека ги спасиме дрвата.“
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
„Нека ти“, „нека ти“, „нека ние“.
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
И овие фрази личат како да излегуваат од тебе
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
или паѓаат во тебе.
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
Дозволив линиите да бидат како своевиден јазик,
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
јазик кој се расплетува слично како животот.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
И кога има тишина,
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
Јас барав врска преку разговор,
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
поставував прашања да им помогнам со непријатноста.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
Цртањето ме научи како да создавам свои правила.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
Ме научи како да ги отворам очите не само да видам тоа што е,
06:43
but what can be.
149
403846
1314
туку и тоа што може да биде.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
И каде има скршени системи,
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
можеме да создадеме нови кои функционираат и им се корисни на сите,
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
наместо на избраните неколкумина.
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
Цртањето ме научи како целосно да се ангажирам со светот.
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
И тоа што сфатив низ овој јазик на линиите
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
не е важноста да бидеш виден,
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
туку подарокот на гледање на тоа што го даваме на другите
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
и колку вистинска слобода е можноста да гледаш.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
И не го мислам тоа буквално,
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
затоа што видот е само еден начин за човек да гледа.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
Тоа што го мислам е да се искуси светот во неговата целост,
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
можеби и повеќе за време на најпредизвикувачките моменти
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
како оној со кој се соочуваме денес.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
Јас сум Шантел Мартин.
07:27
I draw.
164
447120
1151
Јас цртам.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
И те повикувам да земеш пенкало
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
и да видиш каде ќе те однесе.
07:32
(Music)
167
452212
2859
[Музика]
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7