Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,409 views ・ 2020-07-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ainhoa Muñoz Revisor: Ciro Gomez
00:12
So here we are.
0
12992
1453
Aquí estamos.
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
Estoy en casa, como imagino que también muchos de Uds.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
Y todos comenzamos a entender
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
cómo nuestra relación con nosotros mismos,
00:21
with each other
4
21736
1167
con los demás
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
y con el espacio que ocupamos
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
pueden afectar a nuestro sentido de identidad y a nuestro objetivo.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
Muchas cosas han cambiado radicalmente.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
Ahora hay una sensación de distancia como nunca antes.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
Pero ¿y si les dijera
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
que pueden hallar un camino desde el corazón hasta la mano
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
para conectarlos de nuevo,
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
y que mediante este ejercicio y adoptando este motivo,
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
puedo ayudarles a reordenar la mente
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
para que exploren esta nueva realidad
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
con alegría, entusiasmo, imaginación y esperanza?
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
Y con solo un rotulador.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
Para llegar allí,
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
volvamos al principio.
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
Fui alguien que creció en una vivienda pública al sureste de Londres
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
que no pertenecía al grupo.
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
Soy la mayor de seis hermanos,
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
y todos ellos son el prototipo del inglés:
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
rubios, con ojos azules y muy guapos.
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
Y luego estaba yo:
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
medio nigeriana, morena y con el pelo afro.
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
Así pues, ¿qué sucede cuando Uds. son diferentes,
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
se sienten diferentes
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
y empiezan a pensar de manera diferente
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
a todos y a todo lo que los rodea?
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
¿Cómo encuentran el camino fuera de un lugar oscuro, racista, homófobo
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
y muy solitario?
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
Aquí entra en acción el rotulador.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
Comencé a dibujar.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
Como pueden ver, tengo este rotulador,
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
y sabe a dónde se dirige.
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
Y aprendí muy bien a seguirlo.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
Lo primero que hice fue seguir la línea,
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
y me dibujé a mí misma fuera de una sociedad
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
que tan solo me decía qué cosas no podía hacer.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
Confié en el rotulador,
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
y me llevó hasta Central Saint Martins,
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
una escuela de arte muy lujosa, en Londres,
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
donde fui la primera de mi promoción.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
Sin embargo, pronto me di cuenta de que no había sitio para mí en Londres,
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
porque, lo crean o no,
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
Inglaterra todavía es un país conservador
y que funciona sobre el sistema de clases.
02:15
the class system.
47
135543
1161
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
Y yo, como mujer artista, joven, negra, lesbiana y de familia obrera,
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
no tenía ninguna oportunidad.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
Entonces me fui de Londres y me mudé a Japón,
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
donde la gente no me preguntaba de dónde era yo en realidad.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
Allí era solo otra gaijin,
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
que irónicamente significa "forastera".
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
Estuve inmersa en una cultura que venera la creación y el arte,
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
en la que la gente perfecciona su destreza durante generaciones.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
Una cultura que domina el tiempo y el espacio,
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
de forma que los artistas puedan crear libremente.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
Y lo que descubrí fue un lugar con el que no estaba enfrentada.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
Tokio no me perjudicó de ninguna forma.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
Ya no era capaz de crear con ira
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
o sin dolor.
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
Tuve que reunir el valor suficiente para permitirme crear desde otro lugar.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
Y encontré esta herramienta increíble
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
que trascendía la línea del papel.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
Encontré eso
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
que unía mi cabeza al corazón
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
y mi mano a todo.
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
Vi el mundo de nuevas maneras.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
Hallé vínculos en los apuros
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
y soluciones a problemas que ni sabía que existían.
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
Es como si ahora pudiera verse el mundo con todos sus espacios
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
positivos y negativos.
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
Y al verlos,
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
ya no había nada que temer.
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
Es como si el rotulador fuese una linterna,
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
y lo desconocido aún estuviese ahí,
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
pero ya no asustaba.
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
Tras cinco años viviendo en Japón y volcándome en mi profesión,
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
sentí que necesitaba nuevos retos.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
Me mudé a Nueva York,
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
porque eso es lo que hacen los artistas, ¿no?
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
Mudarse a la ciudad más grande del mundo,
03:52
that has the ability
83
232418
1224
en la cual
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
se sienten absolutamente invisibles.
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
Ahí es cuando comencé a preguntarme:
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
"¿Quién soy?".
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
Me levantaba por la mañana y antes de empezar el día
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
reflexionaba sobre ello.
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
Y con esta pregunta en la cabeza
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
seguí dibujando.
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
Seguí la línea.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
Dejé que me guiara.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
La acción de tomar un rotulador,
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
algo que cualquiera puede hacer,
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
el hecho de permitirme abandonar
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
todos mis pensamientos, mis temores, mis inseguridades,
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
cualquier cosa que impida
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
permitirme ser yo misma,
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
todo eso fue mi camino para experimentar la libertad.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
Cuando llegué a Nueva York,
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
no quise amoldarme a las reglas del mundo del arte.
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
Continué mi actividad como forastera.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
Seguí dibujando.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
La curiosidad fue la tinta del rotulador,
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
y seguí explorando más y más.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
Con el tiempo, comencé a crear un lugar atrevido y seguro para mí,
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
un lugar totalmente mío.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
En un principio, solo era mi habitación.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
Pero esa habitación terminó apareciendo en "The New York Times",
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
y, de repente, fui vista y conocida
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
a raíz de este mundo que yo había creado.
05:08
Since then,
112
308034
1179
Desde entonces,
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
he creado y colaborado con algunos de los artistas más singulares,
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
también con instituciones y lugares,
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
desde las pantallas de Times Square,
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
hasta el Ballet de la Ciudad de Nueva York para su estupenda serie de artistas,
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
en la que entrevisté a varios bailarines.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
Sus historias y sus palabras supusieron la creación
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
de más de 30 dibujos y obras de arte,
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
que se adueñaron de los pasillos,
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
ventanas y suelos.
05:34
For a long time,
122
334249
1246
Durante mucho tiempo,
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
quise crear un espacio para la reflexión y la poesía.
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
Y en 2019,
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
Trust de Governors Island,
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
me dio la oportunidad de hacerlo.
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
Me brindaron el lienzo perfecto
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
en forma de una antigua capilla militar.
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
Conozcan "The May Room",
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
con dibujos en su exterior inspirados en la historia de la isla,
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
Uds. entran, se descalzan,
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
y en el suelo hay un laberinto dibujado
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
que los lleva de vuelta a Uds.
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
Es una invitación a la calma
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
y les permite leer frases en la pared.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
"Puedes ser sabio".
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
"Puedes dormir bien por las noches".
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
"Podemos salvar árboles".
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
"Puedes", "Puedes", "Podemos".
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
Y estas frases parecen surgir de Uds.
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
o calar en Uds.
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
Dejé que mis trazos fuesen parecidos a un idioma,
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
un idioma que se desarrolló como la vida.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
Y cuando hubo silencio,
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
busqué la unión mediante el diálogo,
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
haciendo preguntas para presionar mediante la incomodidad.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
El dibujo me ha enseñado a crear mis propias reglas.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
Me ha enseñado a abrir los ojos para ver no solo lo que existe,
06:43
but what can be.
149
403846
1314
sino lo que puede existir.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
Allí donde haya sistemas fallidos,
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
podemos crear otros que funcionen de verdad y que beneficien a todos,
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
en lugar de solo a unos cuantos.
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
El dibujo me ha enseñado a relacionarme con el mundo.
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
Y mediante este idioma de trazos advertí
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
que no importa ser observada,
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
sino la capacidad para ver qué damos a los demás
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
y cómo la capacidad de mirar es la verdadera libertad.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
Y no en sentido literal,
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
porque la vista solo es uno de los medios que usamos para ver.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
Me refiero a sentir el mundo en su totalidad,
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
quizá incluso más durante los momentos más exigentes
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
como el que nos ocupa hoy.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
Soy Shantell Martin.
07:27
I draw.
164
447120
1151
Soy dibujante.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
Y los invito a que tomen un rotulador
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
y vean hasta donde los lleva.
07:32
(Music)
167
452212
2859
(Música)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7