請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Fatina Tsai
審譯者: Amanda Chu
00:12
So here we are.
0
12992
1453
於是,我們在這裡相見了
00:14
I'm at home, as I'm sure
many of you are, too.
1
14469
3055
我現在在家,我相信你們很多人也是
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
這段時間,我們開始意識到
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
我們跟自己、跟其他人
跟我們所存在的這個空間的關係
00:21
with each other
4
21736
1167
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
00:24
can deeply impact
our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
都深深影響著我們的認同感和使命感
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
很多事都產生了戲劇性的變化
00:30
There's a sense of distance now
unlike ever before.
8
30566
3370
有著前所未有的距離感
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
但如果我告訴你
00:35
that you could find a way
from your heart to your hand
10
35540
4364
你可以找到一個方法
從心出發,然後透過你的手
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
重新找到連結
00:41
and that through this practice
and embracing this cause,
12
41853
4008
透過這個練習,並接受這個信念
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
我可以幫你重新調整心態
00:48
so that you could explore
this new reality with joy,
14
48903
3476
讓你可以開開心心、保持熱情
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
充滿想像力和希望地
探索這個嶄新的現實生活
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
你只需要一支筆
00:59
To get you there,
17
59582
1334
在那之前
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
讓我們先回到最初
01:02
As a kid growing up in a council estate
in Southeast London,
19
62733
3670
身為一個在倫敦東南區
國民住宅長大的孩子
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
我像是個外人
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
我是六個小孩裡的老大
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
弟妹們看起來都很「英國」
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
金髮藍眼睛,超卡哇伊
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
而我呢
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
有一半奈及利亞血統、棕色爆炸頭
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
當你看起來跟身旁的人不一樣
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
感覺不一樣
01:23
and in many ways,
start to think differently
28
83538
2171
在各方面開始有不一樣的想法時
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
會發生什麼事呢?
01:28
How do you find your way
out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
你要如何找到方法
來帶你逃離黑暗、種族及同性戀歧視
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
和孤單的地方?
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
這時候筆就出場了
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
我開始畫畫
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
如你們所見,我拿著這枝筆
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
它知道自己要往哪去
01:44
And I've learned very well
how to follow it.
36
104204
2595
我已經很熟練地知道怎麼跟上它
01:46
And the first thing I did is
I followed this line,
37
106823
3302
我做的第一件事是跟隨著這條線
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
讓它帶我衝出文化的藩籬
01:52
that was only telling me
what I couldn't do.
39
112923
2680
一個只會告訴我什麼不能做的文化
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
我信任我的筆
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
它帶我到了中央聖馬丁學院
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
那是倫敦頂尖的藝術學院
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
我是全年級第一名畢業的
02:05
However, I soon realized
there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
但是,我很快就意識到
倫敦沒有我的立足之地
02:09
because whether you wish
to believe it or not,
45
129487
2646
因為不管你想不想相信
02:12
England is still a country
that is rooted and functions within
46
132157
3362
英國依舊在根深蒂固的階級制度中運作
02:15
the class system.
47
135543
1161
02:16
And as a young, black, gay female artist
from a working-class family,
48
136728
5943
身為來自勞工家庭的
年輕黑人同性戀女藝術家
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
我沒有任何機會
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
於是我離開倫敦,搬到了日本
02:27
where I didn't experience
people asking me where I was really from.
51
147307
3969
在那裡沒有人會問,我到底是從哪來的
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
我只是一個「gaijin」
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
很諷刺地,也是「外人」的意思
02:36
I was immersed in a culture
that honors both making and craft,
54
156606
4063
我沉浸在那個製品和手工藝
有同等重要性的文化裡
02:40
where people perfect their craft
over generations.
55
160693
3186
他們是一代接一代地精進工藝
02:43
It's a culture that masters
both time and space,
56
163903
3007
那是一種精準掌握時間和空間的文化
02:46
so that artists can truly
create with freedom.
57
166934
2892
所以藝術家們擁有充分的創作自由
02:50
And what I discovered
was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
我發現了一個不會讓我生氣的地方
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
東京沒有虧待過我
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
我無法再利用憤怒或痛苦
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
來進行創作
03:00
I had to bravely allow myself
to create from a different place.
62
180489
3764
於是我得勇敢地找其他靈感來創作
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
我發現了一個不可思議的工具
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
讓紙上的線條不再只是線條
03:10
I found this thing
65
190696
1374
我發現這個東西
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
把我的腦子連結到我的心和我的手
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
然後再連結到任何東西
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
我可以用一個新的角度看這個世界
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
在每個角落發現我和各種事物的連結
03:22
and the solutions to problems
I never knew existed.
70
202003
2963
也發現了我從沒想到過的
解決問題的方法
03:24
It's like the world with all its
positive and negative spaces
71
204990
3262
好像這個世界的光明面和黑暗面
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
都攤在眼前
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
只要看得見它
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
就不再感到害怕
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
我的筆就像個手電筒
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
那些未知依舊存在
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
卻不再令人恐懼
03:39
After five years of living in Japan
and focusing on my craft,
78
219861
4065
在日本住了五年
全心專注在我的技藝後
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
我覺得我需要新的挑戰
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
所以我又搬去紐約
這就是藝術家會做的事對吧?
03:48
because that's what you do
as an artist, right?
81
228134
2245
03:50
You move to the greatest
city in the world
82
230403
1991
搬到一個全世界最棒的城市
03:52
that has the ability
83
232418
1224
在那裡你可以隱沒在人群中
03:53
to make you feel
completely and utterly invisible.
84
233666
4207
沒有人會注意到你
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
這時候我才真的開始問自己
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
你是誰?
04:04
I would wake up in the morning,
and before I began my day,
87
244279
3009
我一早醒來做的第一件事
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
就是冥想這個問題
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
我邊想著這個問題
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
邊畫畫
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
我就這樣跟著這條線
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
讓它引導我
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
拿起任何人都可以輕易拿到的一支筆
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
04:20
the act of giving myself
permission to let go
95
260677
3400
允許自己放下所有思緒、恐懼、不安
04:24
of all thoughts, all fears,
insecurities --
96
264101
3913
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
以及任何會阻擋我全然做我自己的一切
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
04:32
that became my way
of experiencing freedom.
99
272514
3212
這成了我體驗自由的方式
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
我剛到紐約的時候
04:37
I didn't want to play by the rules
of the art world.
101
277385
2705
不想照著藝術界的規則走
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
我就繼續當個外人
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
只是不停地畫畫
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
好奇心就是我的顏料
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
我不停地繼續投入其中
04:50
Over time, I began to create
a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
時間過去,我開始為自己創造一個
大膽、自信的空間
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
一個完全屬於我自己的空間
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
一開始,那只是我的房間
04:59
But that bedroom ended up
in "The New York Times,"
109
299298
3022
但後來那個房間被登上了紐約時報
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
突然間,我所創造出來的世界
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
讓人注意到我、認識我
05:08
Since then,
112
308034
1179
從那時候開始
05:09
I've created and collaborated
with some of the most unique artists,
113
309237
3507
我和一些最獨特的
藝術家、機構和藝術空間
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
共同創作
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
從時代廣場的大螢幕
05:16
to the New York City Ballet
for their incredible artist series,
116
316879
4055
到紐約市立芭蕾舞團
那些令人讚嘆的藝術家系列
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
我訪問了一些舞者
05:23
Their stories and words
became the foundation
118
323458
2723
以他們的故事和敘述為基礎
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
完成了超過 30 幅畫作和藝術品
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
展示在步道的牆上
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
櫥窗上,甚至是地板上
05:34
For a long time,
122
334249
1246
有很長的一段時間
05:35
I wanted to create a space
for contemplation and poetry.
123
335519
3206
我想要創造出一個沉思和詩歌的空間
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
2019 年的時候
05:40
I was given the opportunity
to do just that
125
340053
2310
總督島信託給我機會
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
來完成這個心願
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
他們提供了一個前身為軍方教堂的空間
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
讓我可以盡情的揮灑
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
這就是「願之屋」
05:51
With drawings on the exterior
inspired by the history of the island,
130
351792
4134
外牆上佈滿了
受島上歷史所啟發的畫
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
你走進去,把鞋脫掉
05:58
and there's a drawing on the floor
in the form of a maze
132
358625
2770
地板上那像個迷宮的畫
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
會帶你找回自己
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
希望你可以沉澱一下
06:05
And this allows you
to see phrases on the wall.
135
365609
3613
你還會在牆上看到一些字句
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
「願你有智慧」
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
「願你們一夜好眠」
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
「願我們能拯救樹木」
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
「願你」、「願你們」、「願我們」
06:17
And these phrases seem
like they're rising from you
140
377850
3084
這些字句就好像是
從你們的腦子裡冒出來的
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
或降臨到你們腦子裡的
06:24
I've let my lines
become much like a language,
142
384074
2675
這些線條就像是一種語言
06:26
a language that has unfolded
much like life.
143
386773
2698
如人生一般的展開
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
寂靜難耐時
06:31
I've sought connection
through conversation,
145
391058
2551
我會透過對話和發問來尋找連結
06:33
asking questions to push
through the discomfort.
146
393633
2720
設法度過這個令人不安的狀況
06:36
Drawing has taught me
how to create my own rules.
147
396377
3090
畫畫教會了我如何制定我自己的規則
06:39
It has taught me to open my eyes
to see not only what is,
148
399916
3906
還教我不要只是看這個東西是什麼
06:43
but what can be.
149
403846
1314
而是它可以成為什麼
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
當制度有所殘缺
06:47
we can create new ones
that actually function and benefit all,
151
407739
4917
我們可以重新打造
讓所有的人都可以從中受益
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
而不是只獨利某些族群
06:55
Drawing has taught me
how to fully engage with the world.
153
415046
2893
畫畫還教了我如何跟世界連結
06:58
And what I've come to realize
through this language of lines
154
418288
3532
我也透過線條的語言
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
了解到重點不是被看見
07:04
but rather the gift of seeing
that we give to others
156
424407
3086
而是我們送給他人
讓他們「看見」的這份禮物
07:07
and how true freedom
is the ability to see.
157
427517
3706
以及真正的自由是有能力「看見」
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
我的意思不是真的要你去看什麼
07:12
because sight is only one way
in which one can see.
159
432880
3342
視覺只是看的方法之一
07:16
But what I mean is to experience
the world in its entirety,
160
436246
3688
我的意思是要你們經歷完整的世界
07:19
maybe even more so
during the most challenging moments
161
439958
3508
而且在最艱難的時刻更是要做到
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
就像我們現在所面臨的狀況
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
我是香特爾‧馬丁
07:27
I draw.
164
447120
1151
我畫畫
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
現在我想請你們也拿起一支筆
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
看看它會帶你到哪兒去
07:32
(Music)
167
452212
2859
(音樂)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。