Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,588 views ・ 2020-07-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Faulkner 校正: Yasushi Aoki
00:12
So here we are.
0
12992
1453
皆さんこんにちは
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
私は家にこもっています きっと多くの皆さんもそうでしょう
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
そんな中 みんな 気付き始めたのは
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
自分自身や 他の人たちや
00:21
with each other
4
21736
1167
自分のいる空間との関係が
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
私たちのアイデンティティーや 目的意識に
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
深く影響を与えうる ということです
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
色々なことが 劇的に変化しました
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
かつてなかったような 距離の感覚があります
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
でも どうでしょう
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
心から手への道を 見つけることで
再び繋がれるんだと 言ったら?
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
その考えを受け入れて 実践することを通して
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
皆さんが心の微調整をする お手伝いをしましょう
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
この新たな現実を楽しみつつ
情熱と想像力と希望を持って 探索できるようになります
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
それには ただのペンが一本 あればいいのです
00:59
To get you there,
17
59582
1334
それを分かっていただくために
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
私の生い立ちからお話ししましょう
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
ロンドン南東部の 公営住宅団地で育った私は
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
よそ者でした
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
私は6人きょうだいの一番上で
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
他はみんな イギリス人らしい見た目で
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
金髪に青い目の 可愛らしい子供でした
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
その中にいたのが
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
褐色の肌でアフロヘアの ナイジェリア人ハーフの私でした
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
見た目も違えば 感じ方も違い
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
色々な面で まわりのあらゆる人とも物とも
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
違った考え方をするようになったら どうなるでしょう?
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
人種差別的・同性愛者差別的な 暗く孤独な場所から
抜け出す方法を どう見つけられるでしょう?
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
そこでペンです
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
私は絵を描くようになりました
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
ご覧の通り ここにペンを持っていますが
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
それは 行き先を知っています
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
私は それを追いかける術を しっかり身に付けました
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
私がまず始めにしたのは ペンが描く線を追い
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
私に「お前にはできない」 としか言わない社会から
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
自分を引っ張り出す ということです
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
私はペンに信頼を寄せ
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
それは私を セントラル・ セント・マーチンズという
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
由緒ある美術学校に導いてくれ
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
そこを主席で卒業しました
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
でもやがて気づいたのは ロンドンには私の居場所はないことでした
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
信じられないかもしれませんが
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
英国というのは いまだ階級制度に根差し
機能している国だからです
02:15
the class system.
47
135543
1161
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
私みたいに労働階級出身で同性愛者の 若い黒人女性アーティストには
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
チャンスがなかったんです
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
そのため ロンドンを離れ 日本に居を移しました
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
そこでは 誰からも出身について 尋ねられることはありませんでした
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
私はただの「ガイジン」の1人でした
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
それが「よそ者」を意味する 言葉なのは皮肉ですが
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
ものづくりと工芸を重んじ 人々が代々 技術を磨いてきた
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
そんな日本文化の中に 私は身を投じました
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
日本文化は 時間と空間の使い方を極めており
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
アーティストたちは 本当に自由に創作ができます
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
そこで私は怒りを覚えることのない場所を 見出したのです
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
東京では 不当な扱いは 何ら受けませんでした
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
私は もはや怒りや心の痛みで
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
創作はできななくなりました
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
勇気を出して 違う観点から 創作する必要がありました
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
そうして探し当てた 素晴らしい手段は
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
紙の上の線を超えたものでした
03:10
I found this thing
65
190696
1374
私が見つけたのは
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
頭と心を繋げ
手と まわりの全てを 繋ぐものでした
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
世の中を見る目が 一新されました
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
片隅にあった繋がりや
存在さえ知らなかった問題の 解決法を発見しました
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
世界の姿と余白がすべて
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
見えるようになった感じです
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
それを見るだけで
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
怖い気持ちは もうなくなりました
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
ペンが懐中電灯になったみたいで
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
まだ未知のものはあっても
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
怖いとは感じなくなりました
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
日本に5年間住み 集中的に作品作りに取り組んだ後
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
新たな挑戦を求める 気持ちになりました
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
目指したのはニューヨーク
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
アーティストなら一度は 住みたい町ですよね?
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
まったく見えない存在に なったように感じられる
03:52
that has the ability
83
232418
1224
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
世界最高の街に 移り住んだのです
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
自分に正面から問いかけはじめたのは この頃でした
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
「自分は何者なのか?」と
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
朝起きて 1日をはじめるに際して
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
瞑想をしながら問いかけました
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
その問いかけを胸に
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
絵を描き続けました
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
線を追いかけました
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
線が導くに任せました
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
誰にでも手に入るペンを 手に取るというプロセス
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
あらゆる思い 恐怖 不安から 心を解き放つのを自分に許すこと
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
自分が 自分らしくあることを妨げる あらゆるものから逃れること
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
それが自由になるための 私なりのやり方となりました
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
ニューヨークに着いた時
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
アート界のルールには 囚われたくないと思いました
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
よそ者として振る舞うことを続け
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
ひたすら絵を描き続けました
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
好奇心が私のペンのインクとなり
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
私は より深いところへと 飛び込み続けました
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
やがて 力強く自信に満ちた 自分の空間を作りはじめました
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
私だけの空間です
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
最初それは自分の部屋でしたが
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
それが『ニューヨークタイムズ』 で取り上げられて
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
突如として 私の作り上げた世界が
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
世間に注目されるようになりました
05:08
Since then,
112
308034
1179
それ以来
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
最高のアーティストや 組織や場所と
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
コラボレーションするようになり
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
タイムズスクエアの 大型ビジョンを手始めに
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
ニューヨーク・シティ・バレエ団の アーティストシリーズでは
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
沢山のダンサーたちに インタビューをし
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
彼らから聞いた言葉や話を元に
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
30を超える 線描画や作品を作り
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
それが遊歩道の壁面や
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
窓や床を満たしました
05:34
For a long time,
122
334249
1246
私は長いこと
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
瞑想と詩のための空間を 作りたいと思っていました
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
そして2019年
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
まさにそれを実現できる 機会を得ました
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
ガバナーズ島トラストの依頼で
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
絶好のキャンバスが与えられました
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
かつて軍隊の教会だった建物です
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
『メイ・ルーム(願いの部屋)』を ご紹介します
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
建物の外壁の線描画は 島の歴史にヒントを得ており
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
中に入って靴を脱いで上がると
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
そこには迷路が描かれていて
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
自分自身へと導かれます
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
穏やかな気持ちへと誘われ
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
そうすると 壁に描かれた 言葉が見えてくるでしょう
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
「思慮深くなれますように」
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
「夜 安らかに眠れますように」
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
「木々を守れますように」
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
沢山の「〜できますように」 と願う言葉です
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
これらの言葉は 見る人から浮かび上がってくるようにも
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
見る人へと降り注ぐようにも 感じられます
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
私は 自分の絵の線が 言葉のようになり
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
命のように 展開するにまかせます
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
そして 沈黙が訪れた時には
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
会話することにより繋がりを探し
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
質問することにより いづらさを押しのけてきました
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
絵を描くことにより 自分だけの ルールを作ることを学びました
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
目を開いて そこにあるものだけでなく
ありうるものをも 見ることを学びました
06:43
but what can be.
149
403846
1314
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
制度が破綻している場合は
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
一握りの選ばれた人たちだけでなく みんなのためになり 機能する制度を
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
新たに作ることができます
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
絵を描くことで 世の中に しっかり関与していく術を学びました
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
そして 線の言葉から 気づくようになったのは
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
大切なのは 見られることではなく
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
私たちが他の人に与える 見るという贈り物であり
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
真の自由というのは 見る力なのだということです
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
文字通りにではありません
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
視覚は 人がものを見る 手段の一つにすぎません
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
私が言いたいのは 世界そのものを経験するということで
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
それは 昨今のような 困難な状況にあってこそ
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
一層大切なのかもしれません
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
シャンテル・マーティンでした
07:27
I draw.
164
447120
1151
私は絵を描きます
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
皆さんも ペンを手に取って
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
どこにたどり着けるか 試してみてください
07:32
(Music)
167
452212
2859
(音楽)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7