Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,409 views ・ 2020-07-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Sousa Revisor: Raissa Mendes
00:12
So here we are.
0
12992
1453
Aqui estamos.
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
Estou em casa, assim como você e muitas pessoas.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
Todos começamos a entender
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
como a nossa relação com nós mesmos,
00:21
with each other
4
21736
1167
com o outro
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
e com o espaço onde vivemos
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
pode impactar profundamente nosso sentido de identidade e propósito.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
Tanta coisa mudou drasticamente.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
Há uma sensação de distância, diferente de tudo o que já vimos.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
Mas e se eu te dissesse
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
que você poderia encontrar uma forma, do seu coração para sua mão,
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
de se reconectar novamente
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
e que, através dessa prática e abraçando essa causa,
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
eu poderia te ajudar a recalibrar sua mente,
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
para que você pudesse explorar essa nova realidade com alegria,
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
entusiasmo, imaginação e esperança?
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
E você só precisaria de uma caneta.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
Para chegarmos lá,
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
vamos voltar ao início.
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
Tendo crescido num conjunto habitacional no sudeste de Londres,
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
eu era uma forasteira.
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
Sou a mais velha de seis irmãos,
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
e todos eles têm uma aparência bem britânica:
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
cabelos louros, olhos azuis, muito fofos.
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
E então tinha eu:
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
metade nigeriana, marrom, com um cabelo afro.
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
O que acontece quando você é diferente,
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
se sente diferente
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
e pensa diferente
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
de todos e de tudo a sua volta?
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
Como sair de um lugar sombrio, racista, homofóbico
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
e muito solitário?
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
É aqui que a caneta entra na história.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
Comecei a desenhar.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
Como você pode ver, tenho esta caneta,
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
e ela sabe para onde vai.
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
E aprendi a segui-la.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
A primeira coisa que fiz foi seguir esta linha
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
e me desenhei para fora de uma cultura
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
que só me dizia o que eu não podia fazer.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
Confiei na minha caneta, e ela me levou à Central Saint Martins,
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
uma escola de arte bem chique de Londres,
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
onde me formei como a melhor aluna do ano.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
Mas logo percebi que não havia um lugar para mim em Londres,
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
porque, acredite ou não,
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
a Inglaterra ainda é um país enraizado
e baseado num sistema de classes.
02:15
the class system.
47
135543
1161
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
Como uma jovem artista mulher, gay e negra de uma família de trabalhadores,
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
eu não tinha nenhuma chance.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
Então, saí de Londres e fui para o Japão,
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
onde as pessoas não me perguntavam de onde eu realmente era.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
Eu era apenas mais uma "gaijin",
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
que, ironicamente, significa forasteira.
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
Eu estava imersa em uma cultura que valorizava trabalhos manuais,
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
onde as pessoas aperfeiçoavam o artesanato através de gerações.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
Uma cultura que domina o tempo e o espaço
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
para que os artistas possam criar com liberdade.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
Descobri um lugar do qual eu não tinha raiva.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
Tóquio não tinha me feito mal algum.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
Eu não podia mais criar com raiva
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
ou através da dor.
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
Tive que me permitir criar a partir de um lugar diferente.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
E descobri essa incrível ferramenta
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
que transcendia a linha no papel.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
Descobri essa coisa,
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
que ligava minha mente ao meu coração,
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
e minha mão a todas as coisas.
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
Podia ver o mundo sob novas lentes.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
Encontrei conexões em cantos
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
e respostas para problemas que eu nem conhecia.
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
É como se o mundo, com seus espaços negativos e positivos, pudesse ser visto.
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
E, só de vê-lo assim, não havia mais medo.
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
É como se minha caneta fosse uma lanterna
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
e o desconhecido continuasse lá,
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
mas já não dava mais medo.
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
Depois de cinco anos no Japão focando a minha arte,
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
senti que precisava de um novo desafio.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
Então, me mudei para Nova Iorque, porque é isso que um artista faz, certo?
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
Você se muda para a melhor cidade do mundo
03:52
that has the ability
83
232418
1224
capaz de te fazer sentir completamente invisível.
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
Foi quando comecei a me perguntar:
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
"Quem é você?".
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
Eu acordava de manhã e, antes de começar o dia,
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
ficava pensando nisso.
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
Com essa pergunta em mente,
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
continuei desenhando.
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
Segui a linha.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
Deixei-a mostrar o caminho.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
O processo de pegar uma caneta,
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
uma coisa que todo mundo tem,
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
o ato de deixar me libertar
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
de todos os pensamentos, todos os medos e inseguranças,
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
qualquer coisa que me impedisse de ser completamente eu mesma,
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
aquilo se tornou o meu jeito de experimentar a liberdade.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
Quando cheguei a Nova Iorque,
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
não quis seguir as regras do mundo da arte.
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
Continuei atuando como uma forasteira.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
Continuei desenhando.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
A curiosidade se tornou a tinta para a minha caneta
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
e continuei mergulhando mais fundo.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
Com o tempo, fui criando um espaço seguro e audacioso para mim,
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
um espaço que era só meu.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
No início, era só meu quarto.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
Mas aquele quarto foi parar no "The New York Times"
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
e, de repente, eu estava sendo vista e conhecida
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
por causa desse mundo que eu tinha criado.
05:08
Since then,
112
308034
1179
Desde então, criei e fiz parcerias com artistas excepcionais,
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
espaços e instituições,
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
das telas da Times Square até o New York City Ballet,
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
para sua incrível série de artistas,
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
onde entrevistei vários dançarinos.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
Suas histórias e palavras se tornaram base para mais de 30 desenhos e obras de arte,
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
que cobriram paredes,
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
janelas e pisos.
05:34
For a long time,
122
334249
1246
Por muito tempo, quis criar um espaço de contemplação e poesia.
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
E, em 2019, tive a oportunidade de fazer exatamente isso
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
por meio do Trust of Governors Island.
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
Eles providenciaram uma tela perfeita
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
na forma de uma antiga capela militar.
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
Conheça a "The May Room".
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
Com desenhos no lado de fora inspirados na história da ilha,
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
você entra, tira os sapatos e tem um labirinto desenhado no chão,
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
que te traz de volta para si mesmo.
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
É um convite para se acalmar.
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
O que te permite ver frases nas paredes.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
"Que você seja sábio."
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
"Que você durma tranquilo à noite."
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
"Que nós salvemos as árvores."
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
"Que você", "Que você", "Que nós".
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
E essas frases parecem estar saindo de você
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
ou caindo sobre você.
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
Deixei minhas linhas se tornarem uma linguagem,
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
uma linguagem que se desdobra, assim como a vida.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
Quando há silêncio, a conexão vem por meio da conversa,
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
faço perguntas para lidar com o desconforto.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
Desenhar me ensinou a criar minhas próprias regras.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
Me ensinou a abrir meus olhos para enxergar não apenas o que é,
06:43
but what can be.
149
403846
1314
mas o que pode ser.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
E, onde o sistema não funciona,
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
podemos criar um novo, que funciona e beneficia todos,
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
em vez de favorecer só alguns.
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
Desenhar me ensinou a me envolver totalmente com o mundo.
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
Por meio dessa linguagem de linhas,
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
percebi que o que importa não é ser visto,
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
mas sim ver o que oferecemos aos outros
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
e como a verdadeira liberdade é nossa habilidade de enxergar.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
E não digo isso literalmente,
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
pois a visão é apenas uma das formas de uma pessoa enxergar.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
O que quero dizer é viver o mundo em sua totalidade,
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
ainda mais nos momentos mais difíceis,
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
como o que estamos vivendo hoje.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
Sou Shantell Martin.
07:27
I draw.
164
447120
1151
Eu desenho.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
E convido você a pegar uma caneta
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
e ver para onde ela o levará.
07:32
(Music)
167
452212
2859
(Música)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7