Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,588 views ・ 2020-07-21

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Reviewer: Palash R. Sanyal
তো আমরা এখানে।
আমি বাসায়, এবং আমি জানি আপনারাও অনেকেই বাসায়।
আর আমরা সবাই বুঝতে শুরু করেছি
কীভাবে আমাদের নিজেদের সাথে,
00:12
So here we are.
0
12992
1453
অন্যদের সাথে,
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
এবং আমরা যে জগতে বাস করি তার সাথে
সম্পর্ক আমাদের স্বকীয়তা ও উদ্দেশ্যের উপর প্রভাব ফেলে।
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
অনেক কিছুই নাটকীয়ভাবে বদলে গেছে।
00:21
with each other
4
21736
1167
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
এখন আমরা দূরত্বকে বুঝতে শিখেছি, যা আগে কখনো হয় নি।
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
কিন্তু যদি আমি আপনাকে বলি
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
যে আপনি পথ খুঁজে পাবেন আপনার হৃদয় থেকে আপনার হাত পর্যন্ত
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
আবারও সংযুক্ত করতে,
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
চর্চার মাধ্যমে এবং এর কারণকে গ্রহণ করে,
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
আমি সাহায্য করতে পারি আপনার চিন্তাকে সামঞ্জস্যপূর্ণ রাখতে
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
যাতে আপনি এই নতুন বাস্তবতা আনন্দের সাথে,
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
উৎসাহ, কল্পনা ও আশার সাথে ঘুরে দেখতে পারেন।
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
এবং এর সবকিছুর জন্য দরকার শুধু একটি তুলি।
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
সেখানে যেতে,
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
চলুন একদম শুরুতে ফিরে যাই।
দক্ষিণপূর্ব লন্ডনের বেড়ে ওঠার সুবাদে
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
আমি ছিলাম অন্যরকম।
00:59
To get you there,
17
59582
1334
আমি ছয় বাচ্চার মধ্যে সবচেয়ে বড়,
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
আর আমার বাকি সহোদরেরা দেখতে ছিল খুব বেশি ইংরেজদের মত;
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
সোনালি চুল, নীল চোখ, অনেক কিউট।
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
আরেকদিকে আমি:
অর্ধ নাইজেরীয়, বাদামী, সাথে কোঁকড়া চুল।
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
তো যা হয় যখন আপনি দেখতে আলাদা,
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
এবং ভাবেনও আলাদা,
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
এবং চিন্তা করতেও শুরু করেন আলাদাভাবে
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
আশেপাশের সবার এবং সবকিছুর থেকে।
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
কীভাবে আপনি পথ খুঁজে পাবেন অন্ধকার, বর্ণবাদী, সমকামিতা বিরোধী
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
এবং খুবই একা এক জায়গায়?
এই সময়টাতেই কলম আসে।
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
আমি আঁকতে শুরু করি।
তো যা আপনি দেখছেন, আমি এই কলমটি পেলাম,
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
এবং এটা জানে এটা কোথায় যাচ্ছে।
আমিও এটকে অনুসরণ করতে খুব ভালোভাবে শিখেছি।
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
প্রথম যে কাজটা আমি করি তাতে এই রেখাকে অনুসরণ করি,
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
এবং নিজেকে এক সংস্কৃতি থেকে বাইরে টেনে আনি
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
যা শুধু আমাকে বলছিলো আমি কী করতে পারবো না।
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
আমি আমার কলমের উপর বিশ্বাস রাখি,
আর এটা আমাকে নিয়ে যায় সেন্ট্রাল সেইন্ট মার্টিনে,
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
যা লন্ডনের একটি খুব সৌখিন আর্ট স্কুল,
সেখান থেকে আমি প্রথম হয়ে গ্র্যাজুয়েশন শেষ করি।
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
যাইহোক, আমি খুব তাড়াতাড়ি বুঝলাম লন্ডনে আমার জন্য জায়গা নেই,
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
কারণ আপনি বিশ্বাস করতে চান বা না চান
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
ইংল্যান্ড এখনও একটি দেশ, যার ভিত্তি ও কাজ
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
শ্রেণি ব্যবস্থার মধ্যে।
শ্রমিক পরিবার থেকে আসা একজন যুবতী, সমকামী নারী শিল্পী হিসেবে
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
আমার কোনো সুযোগ নেই।
02:15
the class system.
47
135543
1161
সেজন্য আমি লন্ডন ত্যাগ করি এবং জাপানে চলে আসি,
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
যেখানে আমাকে কেউ জিজ্ঞেস করেনি আমি আসলেই কোথা থেকে এসেছি।
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
আমি শুধুই আরেকজন গাইজিন,
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
যার মানে, আশ্চর্যভাবে, "বহিরাগত"।
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
আমি এমন এক সংস্কৃতিতে ডুবে গেলাম যা সম্মান করে সৃষ্টি ও নৈপুণ্য,
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
যেখানে মানুষ তাঁদের নৈপুণ্যকে নিখুঁত করে, প্রজন্মের পর প্রজন্ম।
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
এটা এমন এক সংস্কৃতি যা সময় ও কালকে আয়ত্ব করেছে,
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
যাতে শিল্পীরা সত্যিই মুক্ত হয়ে সৃষ্টি করে।
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
এবং যা আমি আবিষ্কার করলাম তা হচ্ছে এমন এক জায়গা যার উপর আমি রাগ করতে পারি না।
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
টোকিও আমার সাথে কোনোভাবে কোনো ভুল কিছু করে নি।
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
আমি আমার ক্রওধ থেকে সৃষ্টি করতে পারি না,
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
অথবা ব্যথা থেকে।
আমাকে সাহসের সাথে নিজেকে অন্য এক জায়গা থেকে তৈরি করতে দিতে হয়।
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
আর আমি যা পেলাম তা এই অসাধারণ যন্ত্রটি
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
যা কাগজে একটি রেখার বাইরে চলে যায়।
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
আমি এই জিনিসটা খুঁজে পাই
যা আমার মস্তিষ্ককে হৃদয়ের সাথে যুক্ত করে,
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
এবং হাত থেকে সবকিছুর সাথে।
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
আমি পৃথিবীটাকে নতুনভাবে দেখতে পারলাম।
03:10
I found this thing
65
190696
1374
আমি কোনায় খুঁজে পেলাম সংযোগ
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
এবং অনেক সমস্যার সমাধান যা আছে আমি জানতামও না।
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
এটা এমন এক পৃথিবীর মত এর সব ভালো ও খারাপ নিয়ে
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
যা এখন দেখা যাবে।
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
এবং শুধু দেখার মাধ্যমে
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
আর কোনো ভয় নেই।
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
আমার তুলিটা যেন একটা ফ্ল্যাশলাইটের মত,
এবং অজানা কিছু এখনও সেখানে আছে,
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
কিন্তু তা আর ভয়ঙ্কর নয়।
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
জাপানে পাঁচ বছর থাকার পর, আর আমার নৈপুণ্যের উপর মনযোগ দেয়ার পর,
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
আমি অনুভব করি আমার একটি নতুন চ্যালেঞ্জ দরকার।
তাই আমি নিউ ইয়র্কে চলে আসি,
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
কারণ একজন শিল্পী হিসেবে আপনি তো তাইই করবেন, না?
আপনি বিশ্বের সেরা শহরে চলে আসবেন
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
যার আছে ক্ষমতা
আপনাকে নিজেকে সম্পূর্ণভাবে বুঝানোর এবং পুরোপুরি অদৃশ্য রাখার।
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
এই সময়টাতেই আমি নিজেকে সত্যিকার অর্থে জিজ্ঞেস করতে শুরু করি,
03:52
that has the ability
83
232418
1224
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
"কে তুমি?"
আমি সকালে জেগে উঠি, এবং দিন শুরু করার আগে
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
এর উপর ধ্যান করি।
আর এই চিন্তা মাথায় রেখেই
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
আমি আঁকিয়ে যাই।
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
আমি রেখাকে অনুসরণ করেছিলাম।
আমি একে রাস্তা দেখাতে দিয়েছিলাম।
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
আর তুলি তুলে নেয়ার প্রক্রিয়াটা,
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
যার সুযোগ সবারই আছে,
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
নিজেকে এই অনুমতি দেয়ার কাজটা, অনুমতি
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
সব চিন্তা, ভীতি, অনিরাপত্তা--
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
যাই রাস্তায় এসে পড়বে তাকে ছেড়ে যাওয়ার,
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
আমাকে পুরোপুরি আমি হতে দেয়ার --
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
যা হয়ে ওঠে আমার স্বাধীনতা অনুভবের উপায়।
যখন আমি নিউ ইয়র্কে আসি,
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
আমি শিল্পজগতের নিয়মগুলো নিয়ে খেলা করতে চাই নি।
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
আমি বহিরাগত হিসেবেই আমার কাজ চালিয়ে যাই।
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
আমি আঁকতে থাকি।
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
কৌতুহল আমার তুলির কালি হয়ে যায়,
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
আর আমি গভীরে ডুবতে থাকি।
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
সময়ের সাথে সাথে, আমি নিজের জন্য একটি সাহসী ও দৃঢ়প্রত্যয়ী জায়গা গড়তে থাকি,
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
একটি জায়গা যা শুধুই আমার।
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
প্রথমে এটা ছিল শুধু আমার বেডরুম।
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
কিন্তু সেই বেডরুম থেকে তা হয়ে দাঁড়ায় “নিউ ইয়র্ক টাইমস“,
এবং হঠাৎ, আমাকে দেখতে ও চিনতে শুরু করলো
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
আমার তৈরি এই জগৎটার জন্য।
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
তখন থেকে,
আমি তৈরি করেছি এবং অন্য কিছু সেরা অনন্য শিল্পীদের সাথে,
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
প্রতিষ্ঠান ও জগতের সাথে কাজ করেছি,
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
টাইমস স্কয়ারের স্ক্রিনগুলো থেকে,
05:08
Since then,
112
308034
1179
নিউ ইয়র্ক সিটি ব্যালে পর্যন্ত, তাদের অসাধারণ শিল্পীদের সারির জন্য,
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
যেখানে আমি সাক্ষাতকার নিই অনেক নৃত্যশিল্পীর।
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
তাদের গল্প ও কথা হয়ে দাঁড়ায় ভিত্তি
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
৩০টিরও বেশি আঁকা ও চিত্রকর্মের জন্য
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
যা জায়গা করে নেয় অনেক দেয়ালে,
দরজায় ও মেঝেতে।
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
দীর্ঘ সময়ের জন্য,
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
আমি চেয়েছিলাম চিন্তা ও কবিতার জন্য একটি জগত তৈরি করতে।
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
আর ২০১৯ এ,
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
আমাকে শুধু সেটারই সুযোগ দেয়া হয়
ট্রাস্ট অভ গভর্নরস আইল্যান্ডের মাধ্যমে।
05:34
For a long time,
122
334249
1246
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
তারা আমাকে দেয় চমৎকার ক্যানভাস
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
একটি পুরনো মিলিটারি চ্যাপেলের আকারে।
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
পরিচিত হন "মে রুমের" সাথে।
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
বাইরের আঁকাআঁকি যা কিনা, দ্বীপের ইতিহাস দ্বারা অনুপ্রাণিত
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
আপনি ভিতরে হাঁটবেন, জুতা খুলে নিবেন,
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
এবং মেঝেতে একটি আঁকা ছিল ধাঁধাঁর মত
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
যা আপনাকে আপনার নিজের কাছে ফিরিয়ে আনবে।
এটা শান্ত হওয়ার আহ্বান।
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
এটা আপনাকে দেয়ালের লিখাগুলো দেখতে দেয়।
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
"আপনি যেন জ্ঞানী হোন।"
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
"আপনার যেন রাতে ভালো ঘুম হয়।"
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
"আমরা যেন গাছ রক্ষা করি।"
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
"আপনি যেন", "আপনার যেন", "আমরা যেন"।
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
এবং মনে হবে এই লিখাগুলো যেন আপনার ভিতর থেকে বেরোচ্ছে,
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
অথবা আপনার মধ্যে এসে পড়ছে।
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
আমি আমার রেখাগুলোকে অনেকটা ভাষার মতো হতে দিয়েছি,
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
যেই ভাষা জীবনের মত অনেকখানি বেরিয়ে এসেছে।
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
আর যখন নিস্তব্ধতা এসেছে,
আমি কথোপকথনের মাধ্যমে আমার সংযোগ দেখেছি,
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
জিজ্ঞাসার মাধ্যমে আরামের জায়গা থেকে বেরিয়ে এসে।
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
আঁকাআঁকি আমাকে শিখিয়েছে কীভাবে নিজের নিয়ম তৈরি করতে হয়।
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
এটা আমাকে আমার চোখ খুলতে শিখিয়েছে, শুধু যা আছে তা দেখতেই নয়,
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
বরং কী থাকতে পারে তা দেখতেও।
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
আর যখন কোনো ভগ্ন ব্যবস্থা থাকে,
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
আমরা নতুন একটি তৈরি করতে পারি যা আসলে কাজ করে এবং সবার কাজে লাগে,
06:43
but what can be.
149
403846
1314
শুধু কিছু মানুষের জায়গায়।
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
আঁকাআঁকি আমাকে শিখিয়েছে কীভাবে বিশ্বের সাথে পুরোপুরি নিমগ্ন হতে হয়।
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
আর যা আমি বুঝতে শিখেছি এই রেখার ভাষার মধ্য দিয়ে
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
তা হচ্ছে দেখা যাওয়ার গুরুত্ব নয়,
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
বরং আমরা অন্যকে কী দিই সেটা দেখার উপহার
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
এবং কীভাবে সত্যিকারের স্বাধীনতা হচ্ছে দেখার ক্ষমতা।
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
আমি আক্ষরিক অর্থে এটা বুঝাচ্ছি না,
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
কারণ দৃষ্টি শুধু একটি উপায় যেভাবে কেউ দেখতে পায়।
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
আমি আসলে যা বুঝিয়েছি তা হচ্ছে সমগ্র বিশ্বকে অনুভব করা,
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
হয়তো আরো বেশি সবচেয়ে চ্যালেঞ্জিং মুহূর্তগুলোয়
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
যেমনটার আমরা আজ সম্মুখীন হয়েছি।
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
আমি শ্যানটেল মার্টিন।
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
আমি আঁকি।
আর আমি আপনাকে আহ্বান করছি তুলি তুলে নিতে
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
এবং দেখতে এটা আপনাকে কোথায় নিয়ে যায়।
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
(সংগীত)
07:27
I draw.
164
447120
1151
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
07:32
(Music)
167
452212
2859
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7