Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,409 views ・ 2020-07-21

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Hanna Baradzina Reviewer: Artur Tatsianin
00:12
So here we are.
0
12992
1453
Такія справы.
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
Я дома, як, мяркую, і многія з вас.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
І мы ўсе пачалі разумець,
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
як нашыя адносіны з самімі сабой,
00:21
with each other
4
21736
1167
адно з адным,
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
і з прасторай, у якой мы знаходзімся,
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
могуць глыбока паўплываць на наша пачуццё ідэнтычнасці і мэты.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
Столькі ўсяго рэзка змянілася.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
Зараз мы адчуваем аддаленасць, як ніколі раней.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
Але што, калі б я вам сказала,
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
што можна знайсці спосаб праз ваша сэрца і рукі,
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
які дазволіць зноў наладзіць сувязі,
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
і што, дзякуючы гэтай практыцы і прыняццю цяперашняй сітуацыі,
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
я магла б дапамагчы вам перанастроіць розум так,
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
каб вы змаглі даследваць гэтую новую рэальнасць з радасцю,
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
энтузіязмам, уяўленнем і надзеяй?
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
Усё, што спатрэбіцца ‒ звычайны маркер.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
Каб гэта атрымалася,
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
давайце вернемся да пачатку.
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
Вырастаючы ў сацыяльным жытле ў паўднёва-усходнім Лондане,
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
я была аўтсайдаркай.
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
Я старэйшая з шасці дзяцей,
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
і ўсе мае браты і сёстры выглядаюць вельмі па-англійску:
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
светлыя валасы, блакітныя вочы, вельмі мілыя.
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
І я:
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
напалову нігерыйка, цёмнаскурая, з афра-прычоскай.
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
Што адбываецца, калі ты выглядаеш інакш
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
і адчуваеш сябе іншай,
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
і шмат у чым пачынаеш думаць не так,
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
як усе навокал цябе?
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
Як знайсці выйсце з цёмнага, расісцкага, гамафобнага
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
і вельмі самотнага месца?
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
Менавіта тут на дапамогу прыходзіць маркер.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
Я пачала маляваць.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
Як бачыце, у мяне ёсць маркер,
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
і ён ведае, куды вядзе.
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
Я вельмі добра навучылася, як следаваць за ім.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
Спачатку я шла за гэтай лініяй
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
і я вымалявала сабе шлях з культуры,
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
якая мне ўсё толькі забараняла.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
Я давярала свайму маркеру,
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
і ён прывёў мяне ў Цэнтральны каледж Святога Марціна,
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
вельмі прэстыжную школу мастацтваў у Лондане,
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
якую я скончыла найлепшай на сваім курсе.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
Аднак я хутка зразумела, што ў Лондане для мяне няма месца,
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
таму што, верце ці не,
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
але Англія па-ранейшаму функцыянуе і трымаецца
02:15
the class system.
47
135543
1161
на класавым раздзяленні.
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
І ў мяне — маладой, чорнай, лесбіянкі мастачкі з працоўнай сям'і,
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
проста не было шанцаў.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
Таму я з'ехала з Лондана і пераехала ў Японію,
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
дзе мяне ніхто не распытваў, адкуль я паходжу насамрэч.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
Я проста была чарговай "гайдзін",
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
што, як ні дзіўна, азначае "аўтсайдэр".
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
Я была пагружана ў культуру, якая шануе творчасць і рамёствы,
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
дзе людзі ўдасканальваюць сваё рамяство на працягу пакаленняў.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
Гэта культура, якая ўмее авалодаць часам і прасторай,
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
дзе мастакі могуць сапраўды тварыць свабодна.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
Я знайшла месца, на якое не злавалася.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
Токіа ні разу не пакрыўдзіў мяне.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
Я больш не магла тварыць са злосці
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
ці ад болю.
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
Мне давялося смела дазволіць сабе тварыць з іншым натхненнем.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
Я знайшла неверагодны інструмент,
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
які стаў больш за лінію на паперы.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
Я знайшла тое,
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
што звязала мой розум з сэрцам,
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
а мае рукі — з усім навокал.
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
Я ўбачыла свет па-новаму.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
Я знайшла сувязі ў закутках,
адшукала рашэнні да праблемаў, пра існаванне якіх я нават не ўяўляла.
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
Быццам бы свет з усімі яго пазітыўнымі і негатыўнымі месцамі
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
стаў раптам бачным.
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
І толькі ўбачыць гэта было дастаткова,
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
каб усе страхі зніклі.
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
Быццам мой маркер быў ліхтарыкам,
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
і невядомае ўсё яшчэ існавала,
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
але ўжо не пужала мяне.
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
Пасля пяці гадоў жыцця ў Японіі і фокусу на сваім рамястве,
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
я адчула, што мне патрэбны новы выклік.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
Я пераехала ў Нью-Ёрк,
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
таму што гэта месца для мастакоў, праўда?
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
Мастаку трэба пераехаць у найвялікшы горад свету,
03:52
that has the ability
83
232418
1224
каб мець магчымасць
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
адчуць сябе абасалютна нябачным.
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
У гэты момант я пачала шчыра пытацца ў сябе,
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
"Хто ты такая?"
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
Я прачыналася зранку, і перш чым пачаць дзень,
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
я медытавала над гэтым пытаннем.
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
Трымаючы гэта пытанне ў галаве,
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
я працягвала маляваць.
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
Я шла ўслед за лініяй.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
Я дазволіла ёй пракладаць мой шлях.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
Узяць маркер,
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
які даступны сёння кожнаму і кожнай,
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
дазволіць сабе адпусціць
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
усе думкі, страхі, няпэўнасці —
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
усё, што перашкаджала мне
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
быць цалкам сабой —
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
гэта стала маім спосабам адчування свабоды.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
Калі я прыехала ў Нью-Ёрк,
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
я не хацела жыць па правілах свету мастацтва.
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
Я працягвала тварыць як аўтсайдарка.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
Я працягвала маляваць.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
Цікаўнасць стала атрамантам для майго маркеру,
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
і я працягвала пагружацца глыбей.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
З цягам часу я пачала ствараць надзейную, трывалую прастору для сябе,
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
прастору, якая належала толькі мне.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
Першапачаткова гэта была адна мая спальня.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
Але гэтая спальня апынулася ў "The New York Times",
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
і раптам я стала заўважнай і вядомай
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
за той свет, які я стварыла.
05:08
Since then,
112
308034
1179
З таго часу,
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
я стварала і супрацоўнічала з самымі ўнікальнымі мастакамі і мастачкамі,
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
установамі і прасторамі,
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
ад экранаў на Таймс-сквер
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
да Нью-Ёркскага балету, для іх неверагоднай серыі пра творцаў,
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
дзеля якой я рабіла інтэрв'ю з некалькімі танцорамі і танцоркамі.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
Іх гісторыі і словы сталі асновай
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
для больш за 30 малюнкаў і мастацкіх прац,
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
якія перанесліся на сцены калідораў,
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
вокны і падлогі.
05:34
For a long time,
122
334249
1246
Доўгі час
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
я марыла стварыць прастору для сузірання і паэзіі.
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
І ў 2019 годзе
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
я атрымала магчымасць зрабіць менавіта гэта
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
праз улады Губеранатарскай выспы (Нью-Ёрк).
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
Яны прадаставілі мне ідэальнае палатно
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
ў выглядзе былой ваеннай капліцы.
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
Пазнаёмцеся з "The May Room."
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
Вы бачыце малюнкі, натхнёныя гісторыяй выспы, на фасадзе,
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
заходзіце ўнутр, здымаеце абутак,
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
а на падлозе бачыце малюнак у выглядзе лабірынта,
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
які вяртае вас да вас.
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
Гэта запрашэнне супакоіцца.
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
Вы можаце ўбачыць фразы на сцяне.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
"Будзьце мудрымі".
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
"Спі спакойна ўначы."
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
"Давайце выратуем дрэвы."
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
"Будзь", "будзьце", "давайце".
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
І пачынае здавацца, што гэтыя фразы зыходзяць ад вас саміх,
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
альбо глыбока западаюць у вас.
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
Я дазволіла сваім лініям стаць нечым накшталту мовы,
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
мовы, якая развіваецца, як самое жыццё.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
І калі наступала цішыня,
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
я шукала сувязі праз размову,
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
задавала пытанні, каб пераадолець дыскамфорт.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
Маляванне навучыла мяне ствараць свае правілы.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
Яно навучыла мяне расплюшчваць вочы і бачыць не толькі тое, што ёсць,
06:43
but what can be.
149
403846
1314
але і тое, што можа быць.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
І там, дзе сістэмы ламаюцца,
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
мы можам стварыць новыя,
якія сапраўды працуюць і прыносяць карысць усім людзям,
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
а не толькі некалькім абраным.
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
Маляванне навучыла мяне якасна ўзаемадзейнічаць са светам.
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
І я зразумела праз мову ліній,
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
што важна не столькі быць бачнай,
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
колькі мець дар бачыць, якім мы дзелімся з іншымі людзьмі,
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
і што сапраўдная свабода — гэта здольнасць бачыць.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
Я не кажу пра гэта літаральна,
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
бо зрок — гэта ўсяго адзін са спосабаў бачання.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
Я маю на ўвазе адчуванне свету напоўніцу,
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
магчыма, нават глыбей акурат у самыя складаныя моманты,
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
як той, з якім мы сёння маем справу.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
Я Шантэл Марцін.
07:27
I draw.
164
447120
1151
Я малюю.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
І я запрашаю вас узяць маркер
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
і паглядзець, куды ён вас прывядзе.
07:32
(Music)
167
452212
2859
(Музыка)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7