Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

91,744 views ・ 2020-07-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Tomasi Revisore: Ludovica Harley
00:12
So here we are.
0
12992
1453
Eccoci qua.
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
Io sono a casa mia, come sicuramente molti di voi.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
E tutti quanti abbiamo cominciato a capire
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
che il nostro rapporto con noi stessi,
00:21
with each other
4
21736
1167
con gli altri
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
e con gli spazi in cui viviamo
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
può avere profonde ripercussioni sul nostro senso di identità e di scopo.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
Sono tante le cose che sono radicalmente cambiate.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
Oggi c'è un senso di distanza senza precedenti.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
Ma se vi dicessi
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
che c'è un modo per unire il cuore alla mano,
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
per riallacciare i contatti
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
e che, se lo fate e mi seguite lungo questa strada,
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
io posso aiutarvi a ricalibrare la mente,
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
permettendovi di esplorare questa nuova realtà con gioia,
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
con entusiasmo, fantasia e speranza?
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
E per farlo basta un banale pennarello.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
Per accompagnarvi là,
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
ripartiamo dall'inizio.
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
Da ragazza, vivevo in un quartiere di case popolari del Sud-Est di Londra,
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
ero un'emarginata.
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
Io sono la prima di sei figli
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
e i miei fratelli hanno tutti un'aria molto inglese:
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
capelli biondi, occhi azzurri, molto carini.
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
E poi c'ero io:
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
mezza nigeriana, scura, capelli afro.
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
E che ti succede quando hai un aspetto diverso
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
e ti senti diversa,
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
e, per molti versi, cominci a pensarla in modo diverso
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
da tutti e tutto quello che ti circonda?
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
Come trovi l'uscita da un posto buio, razzista, omofobo
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
e molto solitario?
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
È qui che entra in scena il pennarello.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
Ho iniziato a disegnare.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
Vedete, ho questo pennarello
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
che sa dove andare.
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
E io ho imparato a seguirlo molto bene.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
Per prima cosa, ho seguito questa linea,
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
e mi sono tirata fuori da una cultura
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
che mi diceva solo cosa non potevo fare.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
Mi sono affidata al mio pennarello,
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
che mi ha portata alla Central Saint Martin's,
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
un rinomato istituto artistico di Londra,
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
dove mi sono laureata coi voti migliori del mio anno.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
Ben presto, però, mi sono accorta che a Londra non c'era posto per me
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
perché, crediateci o meno,
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
l'Inghilterra rimane un Paese radicato e funzionante
02:15
the class system.
47
135543
1161
in un sistema classista.
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
E per una giovane artista come me, nera, omosessuale, di famiglia operaia,
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
non c'era alcuna speranza.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
Così ho lasciato Londra e mi sono trasferita in Giappone,
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
dove la gente non mi chiedeva da dove venivo davvero.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
Ero semplicemente un'altra gaijin,
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
che, ironicamente, significa straniero.
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
Mi trovai immersa in una cultura che rispetta la manualità e l'artigianato,
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
dove le persone perfezionano la loro arte per generazioni.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
È una cultura che domina il tempo e lo spazio,
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
cosicché gli artisti possono davvero creare in libertà.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
E così ho scoperto un posto con cui non ero in collera.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
Tokyo non mi aveva fatto alcun male.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
Non potevo più creare con la mia rabbia
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
o a partire dalla sofferenza.
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
Dovevo farmi coraggio e permettermi di creare a partire da uno spunto diverso.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
E quel che è trovato è che questo strumento incredibile
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
era qualcosa di più che una linea sulla carta.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
Ho trovato questa cosa
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
che metteva in contatto la mia testa col mio cuore
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
e la mia mano con tutto.
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
Potevo vedere il mondo in modi nuovi.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
Ho trovato collegamenti in angoli
e soluzioni a problemi di cui ignoravo l'esistenza.
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
Come se il mondo, con i suoi spazi positivi e negativi,
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
fosse diventato visibile.
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
E semplicemente vedendolo
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
fosse scomparsa qualsiasi paura.
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
Come se il mio pennarello fosse una torcia,
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
e l'ignoto fosse ancora là,
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
ma non facesse più paura.
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
Dopo essere vissuta 5 anni in Giappone concentrandomi sulla mia arte,
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
sentii il bisogno di una nuova sfida.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
Così mi trasferii a New York,
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
perché questo è quello che fa un artista, no?
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
Ti trasferisci nella città più grande del mondo
03:52
that has the ability
83
232418
1224
che riesce a farti sentire
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
totalmente e assolutamente invisibile.
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
È a questo punto che ho cominciato davvero a chiedermi,
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
"Ma tu, chi sei?"
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
Mi svegliavo al mattino e prima di iniziare la mia giornata,
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
meditavo su questo interrogativo.
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
E con questa domanda in testa,
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
continuavo a disegnare.
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
Seguivo la linea.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
Mi lasciavo guidare da lei.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
Il processo di prendere in mano un pennarello,
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
uno strumento accessibile a chiunque,
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
il fatto di permettere a me stessa di abbandonare
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
tutti i pensieri, tutte le paure, le insicurezze,
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
qualsiasi cosa potesse ostacolarmi,
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
di permettermi di essere sino in fondo me stessa,
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
è diventato il mio modo di vivere la libertà.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
Quando arrivai a New York,
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
non volevo sottostare alle regole del mondo dell'arte.
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
Ho continuato a lavorare come un'emarginata.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
Ho continuato a disegnare.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
Ho fatto della curiosità l'inchiostro del mio pennarello,
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
e ho continuato a immergermi più a fondo.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
Col tempo, ho iniziato a crearmi uno spazio audace, sicuro,
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
uno spazio tutto mio.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
All'inizio, era solo la mia stanza da letto.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
Ma quella stanza da letto finì sul "New York Times,"
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
e, improvvisamente, cominciai ad essere vista e conosciuta
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
per questo mondo che avevo creato.
05:08
Since then,
112
308034
1179
A partire da quel momento, ho creato e collaborato
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
con alcuni degli artisti, delle istituzioni e spazi più incredibili,
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
dagli schermi di Times Square
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
all'incredibile serie di spettacoli del New York City Ballet sugli artisti
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
in cui ho intervistato vari ballerini.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
Le loro storie e le loro parole sono diventate le base
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
di oltre 30 disegni e opere d'arte,
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
che hanno invaso le pareti, le finestre e i pavimenti della Promenade.
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
05:34
For a long time,
122
334249
1246
Da molto tempo,
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
sognavo di creare uno spazio per la contemplazione e la poesia.
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
E, nel 2019,
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
la Fondazione della Governor Island mi ha dato la possibilità di farlo.
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
Mi hanno fornito il fondale ideale
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
sotto forma di un'ex cappella militare.
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
Vi presento "The May Room".
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
Con disegni sull'esterno ispirati alla storia dell'isola,
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
quando entri, ti togli le scarpe,
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
e sul pavimento c'è un disegno a forma di labirinto
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
che ti riporta a te stesso.
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
È un invito a trovare la calma.
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
E questo ti permette di vedere le frasi sulle pareti.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
"Possa tu essere saggio".
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
"Possa tu dormire sodo la notte".
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
"Possiamo noi salvare alberi".
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
"Possa tu," "possa tu," "possiamo noi".
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
E queste frasi sembrano emergere da dentro di te
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
o cadere dentro di te.
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
Ho lasciato che le mie linee diventassero quasi una lingua
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
una lingua che si è dispiegata praticamente come la vita.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
E quando è sceso il silenzio,
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
ho cercato il contatto attraverso la conversazione,
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
ponendo delle domande per superare il disagio.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
Il disegno mi ha insegnato a crearmi le mie regole.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
Mi ha insegnato ad aprire gli occhi per vedere non solo quello che c'è,
06:43
but what can be.
149
403846
1314
ma anche quello che potrebbe esserci.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
E dove ci sono sistemi guasti,
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
possiamo crearne di nuovi che funzionano davvero e vanno a vantaggio di tutti,
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
e non solo di pochi eletti.
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
Il disegno mi ha insegnato a impegnarmi a fondo nel mondo.
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
E quel che ho capito grazie a questa lingua fatta di linee
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
è che l'importante non è farsi vedere,
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
ma casomai il dono della vista che noi facciamo agli altri
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
e che la vera libertà è la capacità di vedere.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
Non lo dico in senso letterale,
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
perché la vista è solo uno dei modi in cui si può vedere.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
Quello che intendo è sperimentare il mondo in tutte le sue forme,
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
forse ancor più nei momenti più difficili,
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
come quello che attraversiamo oggi.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
Io sono Shantell Martin.
07:27
I draw.
164
447120
1151
Disegno.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
E vi invito a prendere in mano un pennarello
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
per vedere dove vi porta.
07:32
(Music)
167
452212
2859
(Musica)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7