Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,409 views ・ 2020-07-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: YoonJu Mangione 검토: Yunjung Nam
00:12
So here we are.
0
12992
1453
자, 여기 모였네요.
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
저처럼 여러분도 집에서 보고 계시겠죠.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
이제 우리가 깨닫게 된 것이 있죠.
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
우리 자신과의 관계,
00:21
with each other
4
21736
1167
서로와의 관계,
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
그리고 우리가 존재하는 공간이
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
우리의 정체성과 목적 의식에 엄청난 영향을 미친다는 것을요.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
너무 많은 것들이 갑자기 바뀌었어요.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
이전에는 없었던 거리감이 생겨났고요.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
하지만 이러면 어떨까요?
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
마음에서 손까지 다시 연결하는 방법을 찾고
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
그걸 통해서 이렇게 된 원인을 받아들이는 거예요.
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
제가 도와드릴 테니 여러분 마음을 가다듬고
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
새로운 현실 속으로 즐거운 모험을 떠나면 어떨까요?
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
열정과 상상력, 그리고 희망을 갖고 떠나는 모험이요.
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
필요한 건 오직 펜 한 자루뿐이에요.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
방법을 말씀드리기 전에
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
처음으로 돌아가봅시다.
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
런던 남동쪽의 공공임대 주택에서 어린 시절을 보낸 저는
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
이방인이었습니다.
저는 여섯 남매 중 장녀인데
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
저희 남매들은 모두 영국인스럽게 생겼어요.
금발에 파란 눈을 가졌고 정말 귀여웠죠.
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
그런데 저는 달랐어요.
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
나이지리아 혼혈에 갈색 피부, 흑인의 곱슬머리였죠.
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
그러면 어떻게 될까요?
생김새도 다르고
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
남과 다르다고 느껴지고
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
내가 가진 사고방식도 달라서
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
주변 사람들, 모든 것과 구별된다면요.
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
어둡고, 인종차별과 동성애 혐오가 난무하고
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
외로운 그 곳에서 어떻게 빠져나오겠어요?
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
이제 여기서 펜 얘기가 나옵니다.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
저는 그림을 그리기 시작했어요.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
보시는 것처럼 제가 가진 이 펜은 어디로 가야할지를 알아요.
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
그리고 저는 펜을 따라가는 법을 배웠죠.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
제가 처음으로 한 일은,
이 선을 따라서
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
제가 할 수 없는 것들만 얘기하는 문화로부터 벗어났습니다.
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
제 펜을 믿고 따라갔더니
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
센트럴 세인트 마틴까지 이르게 되었어요.
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
런던에 있는 아주 세련된 미술대학인데
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
제가 수석으로 졸업한 곳이죠.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
하지만 곧 저는 런던에는 제가 설 곳이 없다는 걸 깨달았어요.
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
왜냐하면, 믿거나 말거나
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
영국은 아직도 사회계급제도에 깊은 뿌리를 두고 움직이는 나라거든요.
02:15
the class system.
47
135543
1161
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
노동계층 출신에 어린 흑인 여성 동성애자 예술가였던 저는
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
기회조차 잡을 수가 없었던 거죠.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
그래서 런던을 떠나 일본으로 갔고
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
그곳 사람들은 제게 진짜 어디서 왔느냐고 묻지 않았어요.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
저는 그냥 "가이징" 중 한 명일 뿐이었죠.
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
아이러니하게도 그건 "이방인"이라는 뜻이에요.
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
저는 제작과 공예를 존중하는 일본의 문화에 빠져들었습니다.
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
일본 사람들은 여러 세대에 걸쳐 기술을 연마하고 완성시키죠.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
예술가가 시공간을 연마해
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
진정으로 자유롭게 창조할 수 있는 문화입니다.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
그리고 제가 발견한 것은 바로 저를 화나게 하지 않는 곳이었죠.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
도쿄는 제게 잘못한 게 하나도 없었어요.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
저는 더 이상 분노의 감정이나 아픔으로부터 창작할 수 없었습니다.
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
완전히 다른 곳에서 창작할 수 있게 제 자신을 풀어줘야 했지요.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
그리고 제가 발견한 건
종이 위의 선을 넘어서는 놀라운 도구였습니다.
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
03:10
I found this thing
65
190696
1374
제가 찾은 그 도구는
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
제 머리와 심장을 이어주고
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
제 손과 모든 것들을 이어주었죠.
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
세상을 새롭게 볼 수 있게 되었습니다.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
여기저기서 연결점을 찾았고
그전까지 전혀 알지 못했던 문제에 대한 해결책을 찾았습니다.
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
마치 음의 공간과 양의 공간을 가진 세상이
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
이제 보이는 것 같았어요.
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
보는 것만으로도
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
두려움이 사라졌습니다.
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
마치 펜이 손전등인 것 같았어요.
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
알 수 없는 무언가가 아직 존재하지만
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
이제 무섭지 않았습니다.
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
일본에서 살며 제 작업에 집중한지 5년이 됐을 때
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
저는 또 새로운 도전이 필요하다고 느꼈습니다.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
그래서 뉴욕으로 갔죠.
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
예술가라면 그래야 하잖아요?
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
세계에서 가장 멋진 도시,
03:52
that has the ability
83
232418
1224
완전히 투명인간이 될 수 있는 그런 도시로 이사를 가는거죠.
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
이때 진정으로 제 자신에게 묻기 시작했습니다.
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
"넌 누구니?"라고요.
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
아침에 일어나서 하루를 시작하기 전
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
이에 대해 명상을 하고는 했어요.
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
그리고 마음 속에 이 질문을 품고
계속 그림을 그렸습니다.
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
선을 따라서 그렸습니다.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
선이 저를 이끌도록 했습니다.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
펜을 집어드는 과정,
누구나 할 수 있는 그 행동으로
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
저는 모든 걸 내려놓을 수 있었습니다.
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
모든 생각과 두려움, 불안함까지도요.
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
진정한 나 자신을 찾는 걸 방해하는 모든 것들을요.
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
이건 제가 자유를 경험하는 방법이 되었습니다.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
뉴욕에 도착했을 때
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
저는 예술 세계의 규칙에 따라 살고 싶지 않았어요.
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
여전히 이방인으로 살았죠.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
계속 그림을 그렸고요.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
호기심은 펜의 잉크가 되었고
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
저는 점점 더 깊이 파고들었습니다.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
시간이 흐르면서 제 자신을 위한 대담하고 자신감 넘치는
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
저만의 공간을 만들기 시작했습니다.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
처음엔 제 침실이었습니다.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
그런데 그 침실이 뉴욕 타임즈에 실리게 되면서
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
제가 만든 이 세상이 갑자기 사람들에게 알려지게 되었죠.
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
05:08
Since then,
112
308034
1179
그 이후
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
저는 독창적인 예술가들과 협업하여 예술단체와 작업 공간을 만들었습니다.
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
타임스퀘어의 전광판 전시에서부터
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
뉴욕시티 발레단의 무용수들을 인터뷰하며
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
멋진 예술가 시리즈를 기획했죠.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
그들의 이야기를 기반으로
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
30점이 넘는 그림과 예술작품이 탄생했고
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
산책로와 창문, 바닥 곳곳에 전시되었습니다.
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
05:34
For a long time,
122
334249
1246
오랫동안 저는 명상과 시를 위한 공간을 만들고 싶었습니다.
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
그리고 2019년에 그 기회가 주어졌죠.
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
거버너스 아일랜드 조합 덕분에요.
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
그들은 제게 완벽한 캔버스를 마련해주었습니다.
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
예전에 군사 예배당이었던 장소였죠.
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
"The May Room"이라는 작품입니다.
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
외벽에는 섬의 역사에서 영감을 받아 그린 그림이 있고
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
안으로 들어가 신발을 벗고 보면
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
미로 형태의 그림이 바닥에 그려져 있는데
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
결국 돌아돌아 제자리로 오게 됩니다.
마치 차분해지라고 하는 것처럼요.
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
그러다보면 벽에 쓰여진 글귀가 보입니다.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
"당신이 지혜로워지기를."
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
"당신이 밤에 편안히 잠 들기를."
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
"우리가 나무를 살리길."
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
"당신이, 당신이, 우리가 그렇길."
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
이 글귀들은 자기로부터 나오거나
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
자기 위로 떨어지는 것 같은 느낌을 줍니다.
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
저는 선들이 마치 언어처럼 느껴지고
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
인생이 펼쳐지는 것 같이 느껴지게 했어요.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
그리고 침묵이 드리울 때면
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
대화를 통해 연결점을 찾았습니다.
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
불편함을 뚫고 지나갈 수 있게 질문을 하면서요.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
그림은 제게 나만의 규칙을 만드는 법을 가르쳐주었습니다.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
이게 무엇인지뿐만 아니라 무엇이 될 수 있는지도 볼 수 있도록
06:43
but what can be.
149
403846
1314
눈을 뜨게 해주었어요.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
체계가 무너진 곳에서
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
우리는 모두에게 이로운 새로운 체계를 만들 수 있습니다.
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
엄선된 소수의 사람에게만 제한된 것이 아니라요.
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
그림은 제게 어떻게 세상과 온전히 교류할 수 있는지 가르쳐 주었고
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
제가 선이라는 언어를 통해 깨달은 것은
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
보여지는 것이 중요한 게 아니라
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
타인에게 주는 시각적 선물과
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
볼 수 있다는 것이 얼마나 진정한 자유로운 선물인가 하는 것이었죠.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
글자 그대로만 의미하는 것은 아니에요.
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
시각이란건 우리가 볼 수 있는 한 가지 방법일 뿐이니까요.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
하지만 제가 얘기하고자 하는 건 세상을 온전히 경험하는 거예요.
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
어려운 상황 속에서는 더욱 더 그래야 하죠.
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
우리가 직면하고 있는 바로 지금 같은 상황에서요.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
저는 샨텔 마틴입니다.
07:27
I draw.
164
447120
1151
그림을 그리죠.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
여러분도 펜을 들어
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
무엇이 펼쳐질지 한번 따라가보세요.
07:32
(Music)
167
452212
2859
(음악)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7