Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

91,744 views ・ 2020-07-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: mohamed Al-Dose المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
So here we are.
0
12992
1453
إذًا ها نحن ذا.
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
أنا في المنزل كما أجزم أنَّ كثيرًا منكم في المنزل أيضًا.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
وقد بدأنا جميعًا في فهم
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
كيف أنَّ علاقتنا مع أنفسنا،
00:21
with each other
4
21736
1167
مع الآخرين
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
ومع الأماكن التي نتواجد فيها
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
يمكن أن تؤثر بشكلٍ كبير على إحساسنا بالهويّة والهدف.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
إنَّ الكثير قد تغيّر بشكلٍ كبير.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
هناك إحساس بالبُعد الآن أكثر من أي وقتٍ مضى.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
ولكنْ ماذا لو أخبرتكم
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
أنّه بإمكانكم إيجاد طريق بين قلبكم ويدكم
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
للاتصال مجدّدًا،
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
وأنّه من خلال هذه الممارسة وباعتناق هذا المبدأ،
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
فإنّه يمكنني أنْ أغيّر طريقة تفكيركم
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
لتتمكّن من اكتشاف هذا الواقع الجديد بمتعة،
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
حماس وخيال وأمل؟
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
وكل ما يتطلّبه الأمر هو قلم بسيط.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
لأصل بكم إلى هناك،
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
دعونا نعود للبداية.
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
كطفلةٍ نشأتْ في سَكَن المجلس جنوب شرق لندن،
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
كنتُ شخصًا متمرّدًا.
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
كنتُ أكبر إخوتي الستّة،
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
وكلّهم كانت تبدو عليهم مظاهر البريطانيين:
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
الشّعر الأشقر والأعين الزرقاء وكانوا جميلين جدًّا.
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
وها أنا ذا:
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
بنصفٍ نيجيريّ، سمراء مع شعرٍ مجعّد.
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
لذا ما الّذي يحدث عندما تبدو مختلفًا
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
وتشعر بأنّك مختلف،
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
وبطرقٍ عديدة تبدأ بالتفكير بطريقة مختلفة
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
عن كل الناس والأشياء من حولك؟
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
كيف تجد طريقك خارج الظّلمة والعنصريّة ورهاب المثلية
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
ومكانٍ موحش؟
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
هنا يأتي دور القلم.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
بدأت بالرّسم.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
لذا كما ترون، حصلت على هذا القلم،
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
وهو يعرف إلى أين يتّجه.
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
وتعلّمت بشكل جيّد كيف أتبعه.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
وبادئ ذي بدء قمتُ باتّباع هذا الخط،
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
وقمتُ برسم نفسي الثّائرة على الثقافة
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
والّتي كانت تخبرني فقط ما الّذي لا أستطيع فعله.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
وثقتُ بقلمي،
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
وقادني ذلك إلى سانت مارتن المركزية،
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
والتي تعتبر مدرسة فنون باهظة الثمن في لندن،
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
حيث كنتُ من أوائل المتخرّجين.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
ومع ذلك، فإنني أدركت في وقت قريب أنّه لا يوجد لي مكان في لندن،
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
لأنّه - صدّق أو لا تصدّق -
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
إنجلترا ما زالت بلدا متجذّرا ومتأصّلا
02:15
the class system.
47
135543
1161
في الطّبقة الغنيّة.
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
وكفنّانة صغيرة وسوداء ومثليّة الجنس من عائلة الطّبقة العاملة،
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
لم تُتَح لي فرصة النجاح.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
لذا فإنّني تركت لندن وانتقلت إلى اليابان،
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
حيث لم يمرّ عليَّ أناسٍ يسألونني من أين أنا.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
كنتُ فقط أجنبيّة أخرى،
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
وهذا يعني "منبوذة" بشكل مثير للسخرية.
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
كنتُ مغمورة في ثقافة تكرّم كل من الصّناعة والحرف اليدويّة،
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
حيث يتقن الناس حرفتهم على مر الأجيال.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
إنّها ثقافة تتقن كل من الوقت والمساحة،
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
كي يتمكن الفنانون من أنْ يبدعوا بحريّة.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
وما اكتشفته هو مكان لم أغضب بسببه.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
طوكيو لم تغضبني بأي طريقة.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
لم أستطع بعد الآن أن أبدع بسبب الغضب
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
أو بسبب الألم.
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
كان ينبغي عليّ وبكل شجاعة أن أستلهم إبداعي من شيءٍ مختلف.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
وما وجدته هو هذه الأداة الرائعة
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
التي تجاوزت السطر على الورق.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
وجدت هذا الشيء
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
والذي وصل عقلي بقلبي
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
ووصل يدي بكل شيء.
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
استطعت رؤية العالم بطرقٍ جديدة.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
لقد وجدت روابط بين الزوايا
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
وحلول لمشاكل لم أكن لأعلم بوجودها قط.
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
يبدو وكأنّ العالم بكل مساحاته الإيجابية والسلبية
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
يمكن أنْ يُرَى الآن.
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
وبمجرد رؤيته،
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
لم يكن هناك أي خوف.
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
وكأنّ قلمي كان كشّافًا،
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
والمجهول ما يزال هناك،
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
ولكنّه لم يكن مخيفّا.
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
بعد خمس سنوات من العيش في اليابان والتركيز على مهنتي،
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
شعرتُ وكأنّني بحاجة لتحدٍ جديد.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
لذا انتقلت إلى نيويورك،
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
لأنَّ ذلك ما تفعله إذا كنت فنّانًا، صحيح؟
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
تنتقل إلى أعظم مدينة في العالم
03:52
that has the ability
83
232418
1224
والّتي لها القدرة
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
أن تجعلك متخفّيًا تمامًا.
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
هناك حيث بدأت أسأل نفسي حقًّا،
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
"من أنتِ؟"
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
كنت أستيقظ في الصّباح، وقبل أنْ يبدأ يومي،
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
كنت أتأمّل مليًّا بذلك السؤال.
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
ومع إبقاء ذلك السؤال في ذهني،
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
استمررت في الرّسم.
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
تبعت الخطّ.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
جعلته يقود الطّريق.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
إنّ عمليّة الحصول على قلم،
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
هي شيء يمكن للجميع الوصول إليه،
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
إنَّ عمليّة منح نفسي الإذن لأطلق العنان
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
لكل الأفكار ولكل المخاوف ولعدم الاستقرار -
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
أي شيء سيعترض سبيلي
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
لكي لا يسمح لي بأن أكون أنا بشكل تام -
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
تلك كانت طريقتي لتجربة الحريّة.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
عندما وصلت نيويورك،
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
لم أُرِد أن أتبنّى قواعد عالم الفنّ.
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
تابعت ممارستي كمتمرّدة.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
تابعت الرّسم.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
الفضول أصبح حبر قلمي،
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
واستمررت في أنْ أغوص إلى الأعماق.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
مع مرور الوقت، بدأت بإنشاء مساحة جريئة وجسورة لنفسي،
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
مساحة كانت كلّها ملكًا لي.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
في البداية، كانت تلك المساحة هي غرفة نومي فقط.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
ولكن غرفة النوم تلك انتهى بها المطاف إلى مجلة "The New York Times"،
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
وفجأةً، أصبحتُ محطَّ الأنظار ومشهورةً
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
بسبب ذلك العالم الذي قمتُ بإنشائه.
05:08
Since then,
112
308034
1179
منْ وقتها،
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
قمتُ بالاستثمار والتّعاون مع بعض الفنّانين الأكثر تميزًا،
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
المعاهد و المساحات،
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
من شاشات تايم سكوير،
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
إلى فرقة باليه مدينة نيويورك لسلسة الفنّ الرّائعة الخّاصة بهم،
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
حيث قابلت عددًا من الرّاقصين.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
إنَّ قصصهم وكلماتهم أصبحت مصدر إلهام
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
لأكثر من 30 رسمًا وعملًا فنيًّا،
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
والتي استولت على جدران المنتزه،
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
النوافذ والأراضي.
05:34
For a long time,
122
334249
1246
لوقتٍ طويل،
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
أردت أنْ أنشئ مكانا للتأمل والشعر.
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
وفي عام 2019،
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
مُنٍحت لي الفرصة لأفعل ذلك
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
من قبل Trust of Governor's Island.
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
قاموا بتوفير القماش المثالي لي
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
على شكل كنيسة عسكريّة صغيرة سابقة.
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
إليكم "The May Room."
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
مع رسوماتٍ في الخارج مستلهمة من تاريخ الجزيرة،
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
عندما تخطو إلى الداخل وتخلع نعليك،
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
فإنّك تجد رسما على الأرض على شكل متاهة
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
والتي تعيدك إليك.
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
إنّها تشجيع لأنْ تصبح هادئًا.
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
وهذا يسمح لك برؤية عبارات على الحائط.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
"أتمنّى أنْ تكون حكيمًا."
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
"أتمنّى أن تنام بهدوء بالليل."
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
"أتمنّى أنْ ننقذ الأشجار."
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
"أتمنّى لك،" "أتمنّى لك،" "أتمنّى لنا."
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
وهذه العبارت تبدو وكأنها تحلّق بعيدًا عنك
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
أو تهبط باتجاهك.
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
لقد جعلتُ خطوطي تصبح مثل لغة،
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
لغة قد كشفت الغطاء عن مثل هذه الحياة.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
وعندما خيّم الصّمت،
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
سعيت وراء الاتّصال من خلال المحادثة،
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
أسألُ نفسي أسئلةً لأتجرّع مرارة المشقّة.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
لقد علّمني الرّسم كيف أبتكرُ قواعدي الخاصّة.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
لقد علّمني أن أفتح بصيرتي ليس فقط على ما هو كائن،
06:43
but what can be.
149
403846
1314
ولكن ما يمكن أنْ يكون.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
وحيثما وُجدت أنظمة معطّلة،
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
فإنّه يمكننا أنْ نبتكر أنظمة جديدة توافق وتفيد الجميع،
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
بدلًا من أنْ تفيد الأقليّة.
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
لقد علّمني الرّسم كيف أنخرطُ في العالم بشكلٍ كلّي.
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
وما أدركته من خلال لغة الأسطر هذه
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
هو ليس أهمية أن يُرى الشّخص،
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
ولكنْ بالأحرى موهبة الرؤية التي نعطيها للآخرين
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
وكيف أنَّ الحريّة الحقيقيّة تكمن في قدرتنا على الرّؤية.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
وأنا لا أعني ذلك حرفيًّا،
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
لأنَّ البصيرة هي واحدة من الطرق التي يمكن أنْ يرى بها الشخص.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
ولكنْ ما أعنيه هو أن نعيش العالم بكلّيّته،
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
وخاصّةً في أصعب اللحظات
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
مثل التي نعيشها اليوم.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
أنا شانتيل مارتين.
07:27
I draw.
164
447120
1151
أنا أرسم.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
وأنا أدعوك لأنْ تحمل قلمًا
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
وترى إلى أين سيأخذك.
07:32
(Music)
167
452212
2859
(موسيقى)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7