Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,409 views ・ 2020-07-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Izabela Raducan Corector: Mihaida Meila
00:12
So here we are.
0
12992
1453
Aici suntem...
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
Sunt acasă, ca mulți dintre voi, sunt sigură.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
Am început cu toții să înțelegem cum relațiile cu noi înșine,
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
00:21
with each other
4
21736
1167
relațiile dintre noi și cu spațiile în care existăm
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
ne pot influența puternic identitatea și simțul de apartenență.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
Atât de multe s-au schimbat dramatic.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
Există o senzație a distanței, cum n-a mai fost până acum.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
Dar dacă v-aș spune că puteți găsi o cale de la inimă la mână,
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
ca să vă reconectați din nou,
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
și prin acest obicei și îmbrațișând această cauză,
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
v-aș putea ajuta să vă recalibrați mintea
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
ca să puteți explora această realitate nouă
cu bucurie, entuziasm, imaginație și speranță?
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
Aveți nevoie doar de un simplu marker.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
Ca să ajungeți acolo, haideți să mergem la începuturi.
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
Crescând într-o locuință socială în sud-estul Londrei, eram un străin.
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
Sunt cea mai mare din cei șase copii,
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
iar toții frații mei arată ca niște englezi:
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
păr blond, ochi albaștri, foarte draguți.
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
Apoi veneam și eu: jumătate nigeriană, ten închis, păr afro.
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
Ce se întâmplă când arăți diferit și te simți diferit,
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
și începi să gândești de multe ori diferit de oricine și orice te înconjoară?
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
Cum găsești ieșirea din locuri întunecate, rasiste, homofobe și singuratice?
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
Aici intervine markerul.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
Am început să desenez.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
După cum puteți vedea, am acest marker și el știe încotro se îndreaptă.
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
Iar eu am învățat foarte bine cum să-l urmez.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
Și primul lucru pe care l-am făcut a fost să urmez această linie
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
și m-am desenat în afara unei culturi
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
care nu făcea decât să-mi spună ce nu puteam să fac.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
M-am încrezut în markerul meu care m-a condus la Central Saint Martin's,
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
o școală de arte din Londra, foarte simandicoasă,
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
de unde am absolvit ca șefă de promoție.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
Însă am realizat destul de repede că nu-mi găseam locul în Londra,
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
asta pentru că, deși poate c-o să vă fie greu să credeți,
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
Anglia este în continuare o țară care se bazează
și funcționează pe un sistem de clasă.
02:15
the class system.
47
135543
1161
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
Ca tânără artistă de culoare, lesbiană, dintr-o familie din clasa muncitoare,
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
n-aveam nicio șansă.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
Așa că am plecat din Londra și m-am mutat în Japonia,
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
unde n-am mai fost întrebată de unde vin.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
Eram doar o altă „gaijin”, care, ironic, înseamnă „străin”.
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
Eram parte dintr-o cultură care onorează atât procesul, cât și rezultatul,
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
unde oamenii își perfecționează meșteșugul de-a lungul a generații.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
Este o cultură care stăpânește atât timpul, cât și spațiul,
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
astfel încât artiștii să poată crea cu adevărat în libertate.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
Iar ceea ce am descoperit a fost un loc pentru care nu simțeam mânie.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
Tokyo nu-mi greșise cu nimic.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
Nu mai puteam să creez cu mânie sau din durere.
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
A trebuit să-mi ofer curajul să creez dintr-un alt loc.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
Ceea ce am descoperit a fost că această unealtă incredibilă
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
depășește o linie pe hârtie.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
Am găsit acest lucru care mi-a conectat mintea cu inima și mâna cu totul din jur.
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
Puteam să văd lumea într-o lumină nouă.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
Am găsit legături în colțuri
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
și soluții la probleme care nu știam că există.
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
E ca și cum lumea, cu toate spațiile ei pozitive și negative, devenea vizibilă.
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
Și doar văzând-o, n-a mai existat frică.
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
E ca și cum markerul meu era o lanternă,
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
iar necunoscutul era tot acolo, dar nu mai era înfricoșător.
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
După cinci ani trăiți în Japonia, concentrându-mă pe arta mea,
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
am simțit nevoia de o nouă provocare.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
Așa că m-am mutat la New York,
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
pentru că asta faci ca artist, nu?
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
Te muți în cel mai tare oraș din lume
03:52
that has the ability
83
232418
1224
care te poate face să te simți complet și de-a dreptul invizibil.
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
Atunci am început să mă întreb cu adevărat:
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
„Cine ești?”
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
Mă trezeam dimineața și înainte să mă apuc de treabă, meditam la asta.
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
Cu această întrebare în minte, am continuat să desenez.
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
Am urmat linia.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
Ea conducea.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
Procesul de a ridica un marker, lucru la care toată lumea are acces,
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
faptul că-mi ofeream permisiunea de a lăsa în urmă toate gândurile,
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
toate fricile, nesiguranța - orice m-ar fi împiedicat să fiu eu însămi,
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
toate astea au devenit felul meu de a experimenta libertatea.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
Când am ajuns la New York, n-am vrut să joc după regulile din lumea artei.
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
Mi-am continuat arta ca un străin.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
Am continuat să desenez.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
Curiozitatea s-a transformat în cerneala markerului meu
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
și am continuat să merg mai departe.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
În timp, am început să creez un spațiu îndrazneț și încrezător
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
pentru mine însămi, un spațiu care era doar al meu.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
La început, era doar dormitorul meu.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
Dar acel dormitor a ajuns în „The New York Times”,
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
și deodată eram văzută și cunoscută pentru lumea pe care o creasem.
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
05:08
Since then,
112
308034
1179
De atunci am creat și colaborat cu unii dintre cei mai unici artiști,
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
instituții și spații, de la ecranele din Times Square,
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
până la New York City Ballet la incredibilele lor interviuri cu artiști
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
în care am discutat cu o serie de dansatori.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
Poveștile și cuvintele lor au devenit baza a peste 30 de desene și lucrări,
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
care au luat cu asalt ziduri de promenadă, ferestre și podele.
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
05:34
For a long time,
122
334249
1246
Pentru multă vreme dorisem să creez un spațiu al meditației și al poeziei.
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
Iar în 2019 am primit oportunitatea de a face exact acest lucru
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
de la administrația Insulei Governor.
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
Ei mi-au oferit pânza perfectă sub forma unei foste capele militare.
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
Vă prezint „The May Room”.
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
Cu desenele de la exterior inspirate din istoria insulei,
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
intri, te descalți, iar pe podea este un desen,
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
un labirint care te ajută să te regăsești.
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
Este o invitație la calm.
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
Și asta îți dă voie să vezi frazele de pe pereți.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
„Fie ca tu să fii înțelept.”
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
„Fie ca tu să dormi liniștit la noapte.”
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
„Fie ca noi să salvăm copacii.”
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
„Fie ca tu”, „fie ca voi”, „fie ca noi”.
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
Aceste fraze par că se ridică din tine sau coboară în tine.
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
Am vrut ca liniile mele să devină mai mult un limbaj,
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
un limbaj care s-a desfășurat ca viața.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
Acolo unde era liniște,
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
am căutat legături prin conversații,
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
punând întrebări la limita disconfortului.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
Desenul m-a învățat să-mi creez propriile reguli.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
M-a învățat să deschid ochii, să văd nu doar ce este, ci și ce ar putea fi.
06:43
but what can be.
149
403846
1314
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
Iar unde sistemul este defect,
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
putem crea unul nou care să funcționeze cu adevărat
și să aducă beneficii tuturor, nu doar unei mâini de aleși.
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
Desenul m-a învățat cum să mă conectez pe deplin cu lumea.
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
Ceea ce am realizat prin intermediul acestor linii
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
nu a fost importanța de a fi vizibil,
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
ci mai degrabă darul viziunii pe care îl oferim celor din jur
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
și faptul că adevărata libertate este abilitatea de a vedea.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
Și nu mă refer la sensul propriu,
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
pentru că vederea e doar o modalitate prin care poți vedea.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
Ceea ce vreau să exprim este să simțim lumea în totalitate,
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
și poate chiar mai mult în momentele pline de provocări,
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
ca cele la care asistăm astăzi.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
Eu sunt Shantell Martin.
07:27
I draw.
164
447120
1151
Desenez.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
Și vă invit pe toți să luați un marker și să vedeți încotro vă îndreaptă.
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
07:32
(Music)
167
452212
2859
(Muzică)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7