Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

93,409 views ・ 2020-07-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Dorsan R Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
So here we are.
0
12992
1453
خب بالاخره رسیدیم.
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
من خانه‌ام هستم، همانطور که مطمئنم، مثل خیلی از شما هستید.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
و همه ما متوجه شد‌ه‌ایم
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
که چطور رابطه ما با خودمان،
00:21
with each other
4
21736
1167
با یکدیگر
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
و فضایی که در آن هستیم
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
می‌تواند خیلی روی حس شناخت ما از خودمان و هدفمان تاثیر بگذارد.
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
خیلی چیز‌ها به صورت چشمگیری تغییر کرده‌اند.
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
این روز‌ها برعکس گذشته حس دوری و فاصله وجود دارد.
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
ولی چه می‌‍شود اگر به شما بگویم
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
که شما می‌توانید یک راهی از قلب‌تان به دستان‌تان پیدا بکنید
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
که دوباره ارتباط بگیرید،
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
آن هم از طریق این تمرین و در آغوش کشیدن این علت،
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
می‌توانم به شما کمک بکنم که دوباره ذهن‌تان را تنظیم بکنید
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
که بعد آن شما بتوانید این واقعیت جدید را با لذت کشف کنید.
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
اشتیاق، تخیل و امید؟
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
و تمام چیزی که برایش نیاز است یک خودکار ساده است.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
برای آنکه به آنجا برسانمتان،
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
بیایید از اول شروع بکنیم.
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
به عنوان کودکی که در یک خانه دولتی در جنوبی‌ترین قسمت لندن بزرگ شده‌است،
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
من یک بیگانه بودم.
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
از بین ۶ فرزند، من بزرگترین‌شان هستم.
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
وخواهرها و براد‌رهایم، ظاهرخیلی انگلیسی دارند:
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
موهای طلایی، چشم‌های آبی، خیلی بامزه.
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
و خب، من هم آنجا بودم:
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
نیمی نیجریایی، قهوه‌ای مثل آفریقا.
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
خب چه اتفاقی می‌افتد وقتی متفاوت به نظر می‌رسید.
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
احساس متفاوت بودن دارید،
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
وازخیلی لحاظ، شروع می‌کنید به متفاوت فکر کردن
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
نسبت به هر چیز و هر کسی که اطراف شما هستند؟
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
چطور راهتان را از یک جای تاریک، نژادپرستانه ضد هم جنس گرایانه
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
و خیلی تنها پیدا می‌کنید؟
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
اینجا همان جایی است که خودکار وارد می‌شود.
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
من شروع به نقاشی کشیدن کردم.
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
پس همینطور که می‌بینید، این خودکار را دارم،
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
که خودش می‌داند کجا می‌رود.
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
و من خیلی خوب یاد گرفتم که چطوردنبالش کنم.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
و اولین کاری که انجام دادم این بود که این خط را تعقیب کردم،
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
و خودم را بیرون از فرهنگی کشیدم،
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
که فقط به من می‌گفت چه کار‌هایی را نمی‌توانم انجام بدهم.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
به خودکارم اعتماد کردم،
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
و آن من را به سنت مارتین مرکزی رساند.
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
یک مدرسه هنر خیلی فانتزی در لندن.
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
جایی که به عنوان هنرجوی برتر سال فارغ التحصیل شدم.
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
هر چند خیلی زود متوجه شدم که من در لندن جایی ندارم.
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
چون هر چقدر این قضیه را باور کنید یا نه،
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
انگلستان هنوزکشوری است که عملکرد و ریشه آن
02:15
the class system.
47
135543
1161
با سیستم طبقاتی است.
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
و من به عنوان یک جوان سیاه و همجنس‌گرای هنرمند از یک خانواده در طبقه‌ی کارگر،
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
هیچ شانسی نداشتم.
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
بنابراین لندن را ترک کردم و به ژاپن مهاجرت کردم،
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
جایی که این قضیه را که مردم ازمن بپرسند واقعا اهل کجا هستم را تجربه نکردم.
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
من فقط یک گايجين بودم.
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
که در کمال شگفتی، معنی آن «بیگانه» هست.
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
من در فرهنگی غوطه‌ور شده ‌بودم که به هر دوی هنر و ساختن افتخار می‌کرد،
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
جایی که مردم هنر خودشان را در طی نسل‌ها کامل می‌کنند.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
این فرهنگی است که هردوی زمان و مکان را در اختیار دارد،
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
و بنابراین هنرمندها می‌توانند واقعا در آزادی اثری خلق بکنند.
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
و چیزی که من به دست آوردم جایی بود که از آن عصبانی نبودم.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
توکیو (پایتخت ژاپن)از هیچ نظری به من آسیب نزد.
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
من دیگر می‌توانستم بدون عصبانیت
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
و بدون درد نقاشی بکشم.
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
باید شجاعانه به خودم اجازه می‌دادم که از یک جای متفاوت اثری خلق بکنم.
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
و چیزی که پیدا کردم این ابزار فوق العاده است.
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
که از یک خط بر روی کاغذ فراتر رفت.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
من این را پیدا کردم
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
که ذهنم را به قلبم مرتبط کرد
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
و دستم را به همه چیز.
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
می‌توانستم جهان را به شیوه‌ای جدید ببینم.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
من ارتباطاتی را در گوشه‌ها پیدا کردم
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
و راه حل‌هایی به مشکلات که هر گز نمی‌دانستم وجود دارند.
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
مثل این که جهان با همه فضاهای مثبت ومنفیش
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
حالا می‌توانست دیده بشود.
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
و فقط با نگاه کردن به آن،
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
دیگر هیچ‌گونه ترسی وجود نداشت.
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
مثل اینکه خودکار من چراغ قوه‌‌‌‌‌‌‌ام بود،
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
و ناشناخته‌هایی هنوز آنجا وجود داشت.
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
ولی ترسناک نبود.
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
بعد از۵ سال زندگی در ژاپن و تمرکز بر روی هنرم،
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
اینطور احساس کردم که به یک چالش جدید نیاز داشتم.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
بنابراین به نیویورک رفتم،
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
چون به‌ عنوان‌ هنر‌مند این را انجام می‌دهی،
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
به بزرگ‌ترین شهر جهان نقل مکان می‌کنی
03:52
that has the ability
83
232418
1224
که این توانایی را دارد
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
که باعث بشود کاملا حس نامرئی بودن داشته باشی.
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
این زمان، من شروع کردم از خودم پرسیدن،
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
که «تو کی هستی ؟»
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
من صبح‌ها که بیدار می‌شدم و قبل از اینکه روزم را شروع بکنم،
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
بر روی این موضوع تمرکز می‌کردم.
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
و با نگه داشتن این سوال در ذهنم،
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
به نقاشی کشیدن ادامه می‌دادم.
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
خط ها را دنبال کردم.
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
به آن اجازه دادم که راهیابی کند.
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
پروسه برداشتن یک خودکار،
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
چیزی که هرکسی به آن دسترسی دارد،
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
حرکت اجازه دادن به خودم که رها باشم
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
از همه فکرها، ترس‌ها و نا امنی ها...
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
هر چیزی که ممکن است مانعم بشود
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
که به خودم اجازه بدهم تا کاملا خودم باشم.
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
این راه من شد که آزادی را تجربه کنم.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
وقتی به نیویورک رسیدم،
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
نمی‌خواستم با قوانین دنیای هنر زندگی کنم،
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
به تمریناتم به عنوان یک بیگانه ادامه دادم.
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
به کشیدن ادامه دادم.
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
به طرز عجیبی، جوهر خودکارم شدم.
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
و به پرش عمیق‌تر ادامه دادم.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
در طول زمان، شروع کردم به ساختن یک فضای جسورانه و مطمئن برای خودم،
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
جایی که تماما برای خودم بود.
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
در ابتدا، فقط اتاق خوابم بود.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
ولی این اتاق خواب درنهایت به «نیویورک تایمز» ختم شد.
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
و یک‌دفعه، من در حال دیده شدن و معروف شدن بودم
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
برای این دنیایی که ساخته بودم.
05:08
Since then,
112
308034
1179
از آنجا به بعد،
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
من با بعضی از خاص‌ترین آرتیست‌ها کار کردم.
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
موسسات و فضاهایی،
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
از صفحه نمایش تایم اسکوئر،
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
تا نیویورک سیتی بالت به علت مجموعه هنرمندان خارق‌العاده‌شان،
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
جایی که با چند نفر از رقصنده‌ها مصاحبه کردم.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
داستان‌ها و کلماتشان پایه‌ای شد
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
برای بیش از ۳۰ نقاشی و کار هنری،
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
که دیوارهای گردشگری را در بر گرفت،
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
همچنین پنجره‌ها و کف‌ها،
05:34
For a long time,
122
334249
1246
برای یک مدت طولانی،
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
می‌خواستم فضایی را برای فکر کردن و شعر بسازم.
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
و در ۲۰۱۹،
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
این فرصت به من داده شد که تقریبا انجامش بدهم
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
با اعتماد به جزیره گاورنر.
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
آن‌ها من را به بوم‌های عالی‌ای مجهز کردند
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
به شکل یک عبادتگاه نظامی سابق.
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
«اتاق شایدها» را ببینید.
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
با نقاشی‌هایی در قسمت خارجی، که از تاریخ جزیره الهام گرفته شده بودند،
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
به داخلش قدم می‌گذاری، کفش‌هایت را در می‌آوری
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
و آن‌جا یک نقاشی در کف به شکل مارپیچ هست
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
که تو را به خودت برمی‌گرداند.
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
این در واقع یک دعوت‌نامه برای آرامش هست.
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
و به تو این اجازه را می‌دهد که عبارات روی دیوار را ببینی.
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
«شاید توعاقل باشی.»
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
«شاید تو شب‌ها از خودت صدا تولید کنی.»
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
«شاید ما درخت‌ها را نجات دادیم.»
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
«شاید تو»، «شاید تو»، «شاید ما»
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
و این عبارات طوری به نظر برسند که انگاراز درون شما بیرون آمده‌اند
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
یا به درون‌تان می‌افتند.
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
من به خط‌هایم این اجازه را دادم که شبیه یک کلام بشوند،
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
کلامی که خیلی شبیه زندگی نشان داده شده است
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
و زمانی که سکوت وجود دارد،
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
من به دنبال ارتباطی از طریق مکالمه بودم.
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
سوال پرسیدن برای از بین بردن ناراحتی.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
نقاشی به من یاد داده است که چطور قوانین خودم را بسازم.
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
به من یاد داده‌است که چشمانم را باز کنم نه فقط برای دیدن آنچه که هست،
06:43
but what can be.
149
403846
1314
بلکه برای آنچه می‌شود بود.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
و زمانی که سیستم‌های معیوب وجود دارد،
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
ما می‌توانیم بهتر از آن را بسازیم که واقعا کار کند و به همه سود برساند،
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
به جای فقط تعداد خاصی.
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
نقاشی به من یاد داده‌است که چطورکاملا با جهان در ارتباط باشم
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
و چیزی که من از طریق این کلام خط‌ها توانستم بفهمم
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
راجع به اهمیت دیده‌شدن نیست،
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
بلکه موهبت دیدن آنچه که به دیگران می‌دهیم هست
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
و اینکه چطور آزادی واقعی توانایی دیدن هست.
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
و من منظورم صرفا معنای لغوی نیست.
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
چون بینایی تنها یکی از روش‌هایی هست که فرد می‌تواند ببیند.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
بلکه منظور من تجربه جهان در کلیت آن هست.
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
شاید حتی بیشتر در طی چالش برانگیزترین لحظات
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
مثل آن چیزی که امروزه تجربه‌اش می‌کنیم.
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
من شانتل مارتین هستم.
07:27
I draw.
164
447120
1151
نقاشی می‌کشم.
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
و از شما می‌خواهم که یک خودکار بردارید
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
و ببینید به کجا می‌بردتان.
07:32
(Music)
167
452212
2859
(موسیقی)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7