Shantell Martin: How drawing can set you free | TED

91,744 views ・ 2020-07-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Итак, мы здесь.
Я нахожусь дома, как уверена, и многие из вас тоже.
И все мы начали понимать
как наши отношения с собой,
00:12
So here we are.
0
12992
1453
с другими людьми
00:14
I'm at home, as I'm sure many of you are, too.
1
14469
3055
и окружающим пространством
могут глубоко повлиять на нашу идентичность и на наши цели.
00:17
And we've all begun to understand
2
17548
2085
00:19
how our relationship with ourselves,
3
19657
2055
Многое кардинально изменилось.
00:21
with each other
4
21736
1167
00:22
and the spaces we exist in
5
22927
1297
Ощущение дистанции уже не такое как раньше.
00:24
can deeply impact our sense of identity and purpose.
6
24248
3421
Но что, если я вам скажу,
00:27
So much has dramatically changed.
7
27693
2849
что вы можете найти путь от вашего сердца к вашей руке,
00:30
There's a sense of distance now unlike ever before.
8
30566
3370
чтобы восстановиться,
00:33
But what if I told you
9
33960
1556
и что через практику и принятие причины
00:35
that you could find a way from your heart to your hand
10
35540
4364
я могла бы помочь перенастроить ваш разум так,
00:39
to reconnect again,
11
39928
1901
чтобы вы смогли изучать эту новую реальность с удовольствием
00:41
and that through this practice and embracing this cause,
12
41853
4008
энтузиазмом, воображением и надеждой?
00:45
I could help you to recalibrate your mind
13
45885
2994
И всё это мог бы сделать простой фломастер.
00:48
so that you could explore this new reality with joy,
14
48903
3476
Чтобы туда попасть,
00:52
enthusiasm, imagination and hope?
15
52403
3623
давайте вернёмся к началу.
Когда я росла в микрорайоне на юго-востоке Лондона,
00:56
And all it would take is a simple pen.
16
56050
2754
я была изгоем.
00:59
To get you there,
17
59582
1334
Я старшая из шести детей,
01:00
let's go back to the beginning.
18
60940
1769
и все они выглядели как англичане:
01:02
As a kid growing up in a council estate in Southeast London,
19
62733
3670
светлые волосы, голубые глаза, очень милые.
01:06
I was an outsider.
20
66427
1555
И рядом была я:
наполовину нигерийка, с тёмным цветом кожи, кучерявая.
01:08
I'm the oldest of six kids,
21
68006
1810
01:09
and all of my siblings look very English:
22
69840
2158
Так что же происходит, если ты выглядишь по-другому,
01:12
blond hair, blue eyes, very cute.
23
72022
2531
чувствуешь по-другому,
01:14
And then there was me:
24
74577
1200
01:15
half Nigerian, brown, with an Afro.
25
75801
3183
а часто начинаешь по-другому думать,
не так, как все и всё вокруг тебя?
01:19
So what happens when you look different
26
79339
2738
Как ты ищешь свой путь из темноты, расизма, гомофобии
01:22
and you feel different,
27
82101
1413
01:23
and in many ways, start to think differently
28
83538
2171
01:25
from everyone and everything around you?
29
85733
3233
и сильного одиночества?
Вот тут-то и появляется фломастер.
01:28
How do you find your way out of a dark, racist, homophobic
30
88990
5364
Я начала рисовать.
Как видите, у меня есть фломастер,
01:34
and very lonely place?
31
94378
1953
и он знает, куда идёт.
И я очень хорошо научилась ему следовать.
01:36
This is where the pen comes in.
32
96355
2068
01:38
I started to draw.
33
98836
1614
И первое, что я сделала, я пошла за этой линией,
01:40
So as you can see, I've got this pen,
34
100474
2071
и вытащила себя из культуры
01:42
and it knows where it's going.
35
102569
1611
01:44
And I've learned very well how to follow it.
36
104204
2595
которая только говорила мне, чего я не могла сделать.
01:46
And the first thing I did is I followed this line,
37
106823
3302
Я доверяла своему фломастеру,
и он привёл меня в Центральный колледж Святого Мартина,
01:50
and I drew myself out of a culture
38
110149
2750
01:52
that was only telling me what I couldn't do.
39
112923
2680
очень модную школу искусств в Лондоне,
где я проучилась год с отличием.
01:55
I trusted my pen,
40
115944
1860
Однако вскоре я поняла, что мне не было места в Лондоне,
01:57
and it led me to Central Saint Martin's,
41
117828
2741
02:00
a very fancy art school in London,
42
120593
2222
потому что, хотите верить или нет,
02:02
where I graduated top of my year.
43
122839
2523
Англия всё ещё остаётся страной с укоренившейся и действующей
02:05
However, I soon realized there wasn't a place for me in London,
44
125386
4077
классовой системой.
И как молодой, темнокожей художнице из рабочей семьи,
02:09
because whether you wish to believe it or not,
45
129487
2646
02:12
England is still a country that is rooted and functions within
46
132157
3362
мне не оставалось шанса.
02:15
the class system.
47
135543
1161
Тогда я оставила Лондон и переехала в Японию,
02:16
And as a young, black, gay female artist from a working-class family,
48
136728
5943
где люди не задавали вопросов о моём происхождении.
02:22
I didn't stand a chance.
49
142695
1730
Я была просто ещё одной «гайдзин»,
02:24
So I left London and I moved to Japan,
50
144449
2834
что, по иронии, означает «изгой».
02:27
where I didn't experience people asking me where I was really from.
51
147307
3969
Я погрузилась в культуру, где в почёте труд и ремесло,
02:31
I was just another gaijin,
52
151300
1951
где люди оттачивают своё ремесло из поколения в поколение.
02:33
which, ironically, means "outsider."
53
153275
2931
Это культура, которая владеет и временем, и пространством,
02:36
I was immersed in a culture that honors both making and craft,
54
156606
4063
где художники могут творить свободно.
02:40
where people perfect their craft over generations.
55
160693
3186
И я обнаружила, что в этом месте я перестала злиться.
02:43
It's a culture that masters both time and space,
56
163903
3007
Токио никоим образом не обидел меня.
02:46
so that artists can truly create with freedom.
57
166934
2892
Я больше не могла творить с гневом
02:50
And what I discovered was a place I wasn't angry with.
58
170282
3531
или из-за боли.
Я смело позволяла себе творить из другого состояния.
02:54
Tokyo hadn't wronged me in any way.
59
174155
2214
02:56
I could no longer create with anger
60
176393
2510
И я обнаружила, что это невероятный инструмент,
02:58
or out of pain.
61
178927
1538
преобразующий линию на бумаге.
03:00
I had to bravely allow myself to create from a different place.
62
180489
3764
Я нашла эту вещь,
соединяющую мою голову с моим сердцем,
03:04
And what I found is this incredible tool
63
184812
2881
а мою руку со всем вокруг.
03:07
transcended a line on paper.
64
187717
2955
Я смогла увидеть мир по-новому.
03:10
I found this thing
65
190696
1374
Я нашла связи в углах
03:12
that connected my head to my heart
66
192094
2713
и решения проблем, о существовании которых я не подозревала.
03:14
and my hand to everything.
67
194831
2000
Это похоже на мир со всеми его хорошими и плохими местами,
03:17
I could see the world in new ways.
68
197463
2603
которые стали видимыми сейчас.
03:20
I found connections in corners
69
200090
1889
И просто увидев это,
03:22
and the solutions to problems I never knew existed.
70
202003
2963
я не испытывала больше страха.
03:24
It's like the world with all its positive and negative spaces
71
204990
3262
Это как если бы мой фломастер был фонариком,
и неизвестное всё ещё было там,
03:28
could now be seen.
72
208276
1639
03:29
And just by seeing it,
73
209939
1432
но оно не было страшным.
03:31
there was no longer any fear.
74
211395
1888
После пяти лет жизни в Японии и концентрации на своём ремесле,
03:33
It's like my pen was a flashlight,
75
213307
2262
03:35
and the unknown was still there,
76
215593
2460
я почувствовала, что мне нужен новый вызов.
03:38
but it wasn't scary.
77
218077
1390
И я переехала в Нью-Йорк,
03:39
After five years of living in Japan and focusing on my craft,
78
219861
4065
потому что так делают художники, верно?
Ты переезжаешь в величайший город в мире,
03:43
I felt like I needed a new challenge.
79
223950
2450
который способен
сделать тебя полностью невидимым.
03:46
So I moved to New York,
80
226903
1207
03:48
because that's what you do as an artist, right?
81
228134
2245
03:50
You move to the greatest city in the world
82
230403
1991
И тогда я начала по-настоящему задавать себе вопрос:
03:52
that has the ability
83
232418
1224
03:53
to make you feel completely and utterly invisible.
84
233666
4207
«Кто же ты?»
Я могла проснуться утром, и прежде чем начать свой день,
03:58
This is when I began to truly ask myself,
85
238788
3094
я размышляла об этом.
И с этим вопросом в голове
04:01
"Who are you?"
86
241906
2349
я продолжала рисовать.
04:04
I would wake up in the morning, and before I began my day,
87
244279
3009
Я следовала за линией.
Я позволяла ей вести меня.
04:07
I would meditate on this.
88
247312
1694
Возможность взять фломастер,
04:09
And with this question in mind,
89
249030
1961
то, что каждый может сделать,
04:11
I kept drawing.
90
251015
1483
04:12
I followed the line.
91
252522
1602
дать разрешение самой себе отпустить
04:14
I let it lead the way.
92
254148
1643
04:15
The process of picking up a pen,
93
255815
2180
все мысли, страхи, неуверенность —
04:18
something everyone has access to,
94
258019
2634
всё, что может помешать мне
04:20
the act of giving myself permission to let go
95
260677
3400
позволить быть полностью собой, —
04:24
of all thoughts, all fears, insecurities --
96
264101
3913
стала моим путём испытать свободу.
Когда я попала в Нью-Йорк,
04:28
anything that would get in the way
97
268038
1650
я не хотела играть по правилам мира искусства.
04:29
of allowing myself to be completely me --
98
269712
2778
Я продолжила свою практику как «изгой».
04:32
that became my way of experiencing freedom.
99
272514
3212
Я продолжала рисовать.
04:35
When I got to New York,
100
275750
1611
Любопытство стало чернилами для моего фломастера,
04:37
I didn't want to play by the rules of the art world.
101
277385
2705
и я продолжала погружаться глубже.
04:40
I continued my practice as an outsider.
102
280114
3174
Со временем я начала создавать смелое, уверенное пространство для себя,
04:43
I kept drawing.
103
283312
1484
04:45
Curiosity became the ink for my pen,
104
285249
2820
пространство, которое было полностью моим.
04:48
and I continued to dive deeper.
105
288093
2262
Сначала это была лишь моя спальня.
04:50
Over time, I began to create a bold, confident space for myself,
106
290379
4450
Но эта спальня закончилась в «Нью-Йорк Таймс»,
и вдруг я стала известной
04:54
a space that was all my own.
107
294853
2056
04:56
Initially, it was just my bedroom.
108
296933
2341
из-за того мира, который я создала.
04:59
But that bedroom ended up in "The New York Times,"
109
299298
3022
С тех пор
я работала с некоторыми из самых уникальных художников,
05:02
and suddenly, I was being seen and known
110
302344
2878
организаций и мест,
05:05
for this world I had created.
111
305246
2000
от экранов на Таймс-сквер
05:08
Since then,
112
308034
1179
до Нью-Йоркского Балета и их невероятной художественной серии,
05:09
I've created and collaborated with some of the most unique artists,
113
309237
3507
05:12
institutions and spaces,
114
312768
1887
где я брала интервью у нескольких танцоров.
05:14
from the screens of Times Square,
115
314679
2176
Их рассказы и слова стали основой
05:16
to the New York City Ballet for their incredible artist series,
116
316879
4055
более 30 рисунков и художественных работ,
05:20
where I interviewed a number of dancers.
117
320958
2476
которые заняли стены прогулочных улиц,
окон и полов.
05:23
Their stories and words became the foundation
118
323458
2723
Долгое время
05:26
of over 30 drawings and artworks,
119
326205
2745
Я хотела создать пространство для созерцания и поэзии.
05:28
which took over the promenade walls,
120
328974
2294
И в 2019 году
05:31
windows and floors.
121
331292
2175
я получила возможность сделать это при поддержке
корпорации Губернаторского острова.
05:34
For a long time,
122
334249
1246
05:35
I wanted to create a space for contemplation and poetry.
123
335519
3206
Они предоставили мне идеальный «холст»
05:38
And in 2019,
124
338749
1280
в виде бывшей военной часовни.
05:40
I was given the opportunity to do just that
125
340053
2310
Посмотрите «Возможную комнату».
05:42
by the Trust of Governor's Island.
126
342387
1811
После рисунков снаружи, навеянных историей острова,
05:44
They provided me with the perfect canvas
127
344585
2500
05:47
in the form of a former military chapel.
128
347109
2468
вы входите внутрь, снимаете обувь,
05:49
Meet "The May Room."
129
349601
1748
и видите на полу рисунок в виде лабиринта,
05:51
With drawings on the exterior inspired by the history of the island,
130
351792
4134
который возвращает вас к себе.
Это приглашение успокоиться.
05:55
you walk inside, you take your shoes off,
131
355950
2651
И оно позволяет вам видеть фразы на стене.
05:58
and there's a drawing on the floor in the form of a maze
132
358625
2770
«Можешь ли ты быть мудрым».
06:01
that brings you back to you.
133
361419
1571
«Можешь ли ты крепко спать по ночам».
06:03
It's an invitation to become calm.
134
363014
2571
«Можем ли мы спасти деревья».
06:05
And this allows you to see phrases on the wall.
135
365609
3613
«Можешь ли ты», «можешь ли ты», «можем ли мы».
06:09
"May you be wise."
136
369246
1722
И эти фразы будто вырастают из тебя
06:10
"May you sleep soundly at night."
137
370992
2074
или падают внутрь тебя.
06:13
"May we save trees."
138
373090
2185
06:15
"May you," "may you," "may we."
139
375299
2527
Я позволила своим линиям стать очень похожими на язык,
06:17
And these phrases seem like they're rising from you
140
377850
3084
язык, который раскрылся очень похоже на жизнь.
06:20
or falling into you.
141
380958
1640
И когда была тишина,
я искала связи через общение,
06:24
I've let my lines become much like a language,
142
384074
2675
задавая вопросы, чтобы пробиться через дискомфорт.
06:26
a language that has unfolded much like life.
143
386773
2698
Рисование научило меня создавать свои собственные правила.
06:29
And when there has been silence,
144
389495
1539
06:31
I've sought connection through conversation,
145
391058
2551
Оно научило меня открывать глаза и видеть не только то, что есть,
06:33
asking questions to push through the discomfort.
146
393633
2720
но что может быть.
06:36
Drawing has taught me how to create my own rules.
147
396377
3090
А там, где системы сломаны,
06:39
It has taught me to open my eyes to see not only what is,
148
399916
3906
мы можем создавать новые, которые работают и приносят пользу всем,
06:43
but what can be.
149
403846
1314
а не только нескольким избранным.
06:45
And where there are broken systems,
150
405184
2531
Рисование научило меня полному взаимодействию с миром.
06:47
we can create new ones that actually function and benefit all,
151
407739
4917
И через язык линий я поняла,
06:52
instead of just a select few.
152
412680
2000
что не так важно быть замеченным,
06:55
Drawing has taught me how to fully engage with the world.
153
415046
2893
как иметь дар видеть то, что мы даём другим людям,
06:58
And what I've come to realize through this language of lines
154
418288
3532
и что настоящая свобода — это способность видеть.
07:01
is not the importance of being seen,
155
421844
2539
И я имею в виду не буквально,
07:04
but rather the gift of seeing that we give to others
156
424407
3086
потому что зрение — лишь один способ, которым можно видеть.
07:07
and how true freedom is the ability to see.
157
427517
3706
Но я имею в виду познать наш мир в его целостности,
07:11
And I don't mean that literally,
158
431247
1609
возможно, даже важнее в самые сложные моменты,
07:12
because sight is only one way in which one can see.
159
432880
3342
как этот, с которым мы сталкиваемся сегодня.
07:16
But what I mean is to experience the world in its entirety,
160
436246
3688
Я Шантель Мартин.
Я рисую.
07:19
maybe even more so during the most challenging moments
161
439958
3508
И приглашаю вас взять фломастер
и посмотреть, куда он вас приведёт.
07:23
like the one we face today.
162
443490
2203
(Музыка)
07:25
I'm Shantell Martin.
163
445717
1379
07:27
I draw.
164
447120
1151
07:28
And I invite you to pick up a pen
165
448295
1917
07:30
and see where it takes you.
166
450236
1952
07:32
(Music)
167
452212
2859
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7