Why pasta comes in all shapes and sizes | Small Thing Big Idea, a TED series

219,604 views ・ 2019-12-10

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Food is design.
1
12049
2277
Ēdiens ir dizains.
00:14
It is design when you compose plates,
2
14350
2542
Dizains nozīmē izkārtot ēdienu šķīvī,
00:16
but it is amazing, even better and most delightful design
3
16916
4517
bet vēl aizraujošāks, labāks un brīnišķīgāks
00:21
when it's about the units.
4
21457
1297
ir atsevišķu vienību dizains.
00:22
[Small thing.]
5
22778
1177
[Maza lietiņa.]
00:23
[Big idea.]
6
23979
1203
[Liela ideja.]
00:28
"Pasta" comes from Latin,
7
28714
1576
Vārds „pasta” cēlies no latīņu valodas.
00:30
and it means "paste."
8
30314
1866
00:32
It's about putting together water and some powder,
9
32204
3926
Gatavot pastu jeb makaronus nozīmē sajaukt ūdeni ar miltiem,
00:36
so that you can actually shape it.
10
36154
2506
lai varētu veidot formu.
00:38
There are cultures in the world that use rice powder,
11
38684
3016
Daļā pasaules izmanto rīsu miltus,
00:41
others use soy powder.
12
41724
2407
citur – sojas miltus,
00:44
In Italy, we tend to use durum wheat.
13
44155
2185
bet Itālijā – lielākoties cieto kviešu miltus.
00:46
Pasta existed for centuries,
14
46364
1846
Makaroniem ir gadsimtiem gara vēsture,
00:48
but it really blossomed during the Renaissance.
15
48234
2486
bet īstu uzplaukumu tie piedzīvoja renesanses laikā.
00:50
And it's only later on in the 17th century
16
50744
3046
Un tikai 17. gadsimta otrajā pusē
00:53
that it became more mass produced.
17
53814
2208
tos sāka ražot masveidā.
00:56
Whenever you design an object of any kind,
18
56046
3024
Lai kāda veida objektu mēs dizainētu,
00:59
you think of how you want it to perform.
19
59094
2126
ir jāpadomā, ko no tā sagaidām.
01:01
So think about the same for pasta.
20
61244
2676
Tieši tāpat ir ar makaroniem.
01:03
Do you want it to be ribbed
21
63944
1747
Vai gribēsim tos rievainus
01:05
or you want it to be smooth?
22
65715
1605
vai gludus?
01:07
The ribbed ones absorb the sauce better.
23
67344
2626
Rievainie labāk uzsūc mērci.
01:09
Do you want them to be round
24
69994
1696
Vai gribēsim tos apaļus
01:11
or do you want them to be square?
25
71714
1576
vai kantainus?
01:13
They have a different feel on the palate.
26
73314
2061
Mutē tie radīs atšķirīgu sajūtu.
01:15
Everything is for a reason.
27
75399
2031
It visam ir savs iemesls.
01:17
In the amazing taxonomy of the pasta species,
28
77454
3336
Iespaidīgajā makaronu sugu taksonomijā
01:20
there are many different ways to divide it,
29
80814
2000
tos var iedalīt pēc dažādiem principiem,
01:22
but one of the basic divisions is between fresh pasta and dry pasta.
30
82838
4882
bet viens no pamata dalījumiem ir starp svaigiem un sausiem makaroniem.
01:27
Dry pasta is always durum wheat flour and water.
31
87744
4176
Sausos makaronus vienmēr gatavo no cieto kviešu miltiem un ūdens.
01:31
Fresh pasta could be either that
32
91944
2376
Svaigos makaronus gatavo vai nu tāpat,
01:34
or it could be flour and eggs.
33
94344
2666
vai arī no miltiem un olām.
01:37
Just think of having a dough
34
97034
2206
Tu tikai iedomājies – tev ir mīkla,
01:39
that you can shape in any way you want.
35
99264
2246
ko vari veidot, kā vien sirds kāro.
01:41
I mean, really, wouldn't you go crazy?
36
101534
2386
Tik tiešām, traks var palikt!
01:43
So fresh and dry, but then, there's also long and short.
37
103944
3446
Tātad svaigie un sausie, bet tad ir arī garie un īsie.
01:47
And then within those families, there's even more diversity.
38
107414
3896
Un šajās makaronu dzimtās dažādības ir vēl vairāk.
01:51
Let's talk about some really classical types of short pasta.
39
111334
3856
Parunāsim par dažiem parastākajiem īso makaronu viediem.
01:55
Penne -- we all know them, right?
40
115214
1606
Penne – tos zina visi, vai ne?
01:56
They are cut at a slanted angle,
41
116844
2536
Galos tie ir slīpi nogriezti,
01:59
perfect to pick up some of the sauce.
42
119404
2386
kas ļauj ērti paņemt mērci.
02:01
"Farfalle" means "butterflies," or how do you call it here,
43
121814
3052
Farfalle nozīmē „tauriņi”,
02:04
bow ties, because they are, like, pinched in the middle.
44
124890
4080
jo tie vidū ir sakniebti.
02:08
"Orecchiette" means "little ears,"
45
128994
1736
Orecchiette nozīmē „austiņas”,
02:10
and they're typical from Puglia, and they are delicious.
46
130754
3127
un šie makaroni ir raksturīgi Puļjas reģionam, ļoti gardi!
02:13
And "conquilla," shells, and of course, they look like shells.
47
133905
3065
Conquilla, „gliemežvāki”, jo tie, protams, tieši tā arī izskatās.
02:16
They are ribbed, so they scoop up the sauce on the outside
48
136994
3356
To ārpuse ir rievaina, tāpēc pie tās labi turas mērce,
02:20
and they are smooth on the inside.
49
140374
2156
bet iekšpuse ir gluda.
02:22
Pasta is definitely gorgeous,
50
142554
1886
Makaroni ir ārkārtīgi skaisti,
02:24
but the form also is about how it touches the palate,
51
144464
3506
bet nozīme ir arī formai – kā tie pieskaras aukslējām,
02:27
how it touches the tongue,
52
147994
1277
kā tie pieskaras mēlei,
02:29
so it's never just about giving it a shape.
53
149295
2930
tāpēc kura katra forma tiem neder.
02:32
When you hone one object across centuries,
54
152249
5391
Ja vienu objektu rūpīgi pilnveido gadsimtiem ilgi,
02:37
standards become really, really high.
55
157664
1966
kvalitātes standarti ir ļoti augsti.
02:39
Many so-called great designers failed miserably,
56
159654
3446
Daudzi tā dēvētie izcilie dizaineri pilnīgi un galīgi izgāzās,
02:43
because they tried to impose a shape onto pasta.
57
163124
4586
jo mēģināja uztiept makaroniem savu formu.
02:47
The great Philippe Starck tried mandala.
58
167734
2666
Izcilais Filips Stārks izmēģināja mandalas formu.
02:50
Some parts of it, the walls, were very thick,
59
170424
2176
Makarona ārējās sieniņas iznāca ļoti biezas,
02:52
and the others were thinner,
60
172624
1334
citas daļas bija plānākas,
02:53
so when you would boil the pasta,
61
173982
1638
tāpēc vārot šie makaroni pa daļai izjuka,
02:55
some of it would be completely mushy
62
175644
1715
02:57
while part of it was too crunchy and uncooked.
63
177383
2397
kamēr sieniņas palika cietas, neizvārītas.
02:59
So really wrong, but they were not women from Bologna,
64
179804
4856
Tā ka pilnīgi garām.
Taču tās nebija Boloņas sievas, tie nebija Neapoles pavāri,
03:04
they were not chefs from Naples,
65
184684
3056
03:07
they were not centuries of families of grandmothers
66
187764
4406
tās nebija itāļu ģimenes un vecmāmiņas,
03:12
that were trying to improve on the thinness of the walls of the pasta.
67
192194
6323
kas gadsimtiem ilgi bija pilnveidojuši makaronu sieniņu plānumu.
03:18
There's no way to trace pasta back to one designer, one inventor,
68
198541
5888
Makaroniem nevar atrast pirmo dizaineri, pirmo izgudrotāju,
03:24
and that's the beauty of it.
69
204453
1337
un tieši tas ir visskaistākais – makaroni pieder tautai.
03:25
It belongs to the people.
70
205814
1646
03:27
And if you think about it,
71
207484
1263
Un, ja tā padomā,
03:28
this simple mixture of a carbohydrate and water
72
208771
3039
šis vienkāršais ūdens un ogļhidrātu maisījums
03:31
becomes the scaffold for a whole culture to be built.
73
211834
2921
kļūst par pamatu veselai kultūrai.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7