Why pasta comes in all shapes and sizes | Small Thing Big Idea, a TED series

220,178 views ・ 2019-12-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: omar idma المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
Food is design.
1
12049
2277
الطعام في جوهره تصميم.
00:14
It is design when you compose plates,
2
14350
2542
فهو تصميم عندما تُشكِّل الأطباق،
00:16
but it is amazing, even better and most delightful design
3
16916
4517
ويكون تصميمًا أفضل وأكثر روعة ورونقًا عندما تُركز على أجزائِه الصغيرة.
00:21
when it's about the units.
4
21457
1297
00:22
[Small thing.]
5
22778
1177
[أدوات صغيرة.]
00:23
[Big idea.]
6
23979
1203
[أفكار كبيرة.]
00:28
"Pasta" comes from Latin,
7
28714
1576
كلمة "باستا" (أي المعكرونة) أصلها لاتيني، ومعناها "لصق".
00:30
and it means "paste."
8
30314
1866
00:32
It's about putting together water and some powder,
9
32204
3926
وتتمحور حول خلط المياه ببعض المسحوق،
00:36
so that you can actually shape it.
10
36154
2506
حتى يكون بالإمكان تشكيلها.
00:38
There are cultures in the world that use rice powder,
11
38684
3016
هناك ثقافات حول العالم تستخدم مسحوق الأرز،
00:41
others use soy powder.
12
41724
2407
وثقافات أخرى تستخدم مسحوق فول الصويا.
00:44
In Italy, we tend to use durum wheat.
13
44155
2185
أما في إيطاليا، فإننا نميل لاستخدام القمح القاسي.
00:46
Pasta existed for centuries,
14
46364
1846
تواجدت المعكرونة لعدة قرون،
00:48
but it really blossomed during the Renaissance.
15
48234
2486
ولكنها ازدهرت بحق في عصر النهضة.
00:50
And it's only later on in the 17th century
16
50744
3046
ولم يصبح إنتاجها وفيرًا إلا في وقت لاحق في القرن الـ17
00:53
that it became more mass produced.
17
53814
2208
00:56
Whenever you design an object of any kind,
18
56046
3024
عندما تُصمم شيئًا كيفما كان،
00:59
you think of how you want it to perform.
19
59094
2126
فإنك تُفكر في كيفية تأديته لمهمة ما.
01:01
So think about the same for pasta.
20
61244
2676
ففكر في المعكرونة بنفس المنوال.
01:03
Do you want it to be ribbed
21
63944
1747
هل تريدها أن تكون مضلعة
01:05
or you want it to be smooth?
22
65715
1605
أم تريدها أن تكون سلسة؟
01:07
The ribbed ones absorb the sauce better.
23
67344
2626
المعكرونة المضلعة أفضل في امتصاص الصلصة.
01:09
Do you want them to be round
24
69994
1696
هل تريدها أن تكون مستديرة
01:11
or do you want them to be square?
25
71714
1576
أم تريدها أن تكون مربعة؟
01:13
They have a different feel on the palate.
26
73314
2061
فطريقة ملامستها لسقف الحلق مختلفة.
01:15
Everything is for a reason.
27
75399
2031
لكل شيء سبب معين.
01:17
In the amazing taxonomy of the pasta species,
28
77454
3336
نجد في التصنيف المذهل لأنواع المعكرونة العديدَ من الطرق لتقسيمها لمجموعات،
01:20
there are many different ways to divide it,
29
80814
2000
01:22
but one of the basic divisions is between fresh pasta and dry pasta.
30
82838
4882
والقسمين الأساسيين هما المعكرونة الطازجة والمعكرونة الجافة.
01:27
Dry pasta is always durum wheat flour and water.
31
87744
4176
تتكون المعكرونة الجافة دائمًا من دقيق القمح القاسي والماء.
01:31
Fresh pasta could be either that
32
91944
2376
ويمكن أن تتكون المعكرونة الطازجة إما من ذلك
01:34
or it could be flour and eggs.
33
94344
2666
أو مكونة من الدقيق والبيض.
01:37
Just think of having a dough
34
97034
2206
تصوروا وجود عجين تستطيعون تشكيله كيفما شئتم.
01:39
that you can shape in any way you want.
35
99264
2246
01:41
I mean, really, wouldn't you go crazy?
36
101534
2386
أعني، حقا، ألن تشكلوها بكل حماس؟
01:43
So fresh and dry, but then, there's also long and short.
37
103944
3446
هناك الطازجة والجافة، وهناك أيضا الطويلة والقصيرة.
01:47
And then within those families, there's even more diversity.
38
107414
3896
وحتى في تلك المجموعات هناك المزيد من التنوع.
01:51
Let's talk about some really classical types of short pasta.
39
111334
3856
لنتحدث عن بعض أنواع المعكرونة القصيرة التقليدية.
01:55
Penne -- we all know them, right?
40
115214
1606
البيني - كلنا نعرفها، أليس كذلك؟
01:56
They are cut at a slanted angle,
41
116844
2536
إنها مقطوعة بزاوية مائلة،
01:59
perfect to pick up some of the sauce.
42
119404
2386
مثالية لالتقاط بعض الصلصة.
02:01
"Farfalle" means "butterflies," or how do you call it here,
43
121814
3052
معكرونة "فارفاله" ومعناها "الفراشات"، أو ما اسمها هنا،
02:04
bow ties, because they are, like, pinched in the middle.
44
124890
4080
ربطة الفراشة، لأنها مضغوطة من الوسط.
02:08
"Orecchiette" means "little ears,"
45
128994
1736
معكرونة "أوريكيته" تعني "الآذان الصغيرة"
02:10
and they're typical from Puglia, and they are delicious.
46
130754
3127
وأصلها من منطقة بوليا، وهي لذيذة.
02:13
And "conquilla," shells, and of course, they look like shells.
47
133905
3065
والمعكرونة الصدفية، وهي بطبيعة الحال، تشبه الأصداف
02:16
They are ribbed, so they scoop up the sauce on the outside
48
136994
3356
فهي مضلعة وبالتالي تلتقط الصلصة من الخارج
02:20
and they are smooth on the inside.
49
140374
2156
وسلسة من الداخل.
02:22
Pasta is definitely gorgeous,
50
142554
1886
المعكرونة رائعة بكل تأكيد،
02:24
but the form also is about how it touches the palate,
51
144464
3506
ولكن شكلها يتعلق أيضا بكيفية ملامستها لسقف الحلق،
02:27
how it touches the tongue,
52
147994
1277
كيف تلامس اللسان،
02:29
so it's never just about giving it a shape.
53
149295
2930
فالأمر لا يتعلق بإعطائها شكلًا فحسب.
02:32
When you hone one object across centuries,
54
152249
5391
عندما تُطور شيئًا ما طوال قرون،
02:37
standards become really, really high.
55
157664
1966
تصبح معايير الجودة عالية حقًا.
02:39
Many so-called great designers failed miserably,
56
159654
3446
فشل العديد ممن يسمون أنفسهم مصممين مبدعين فشلًا ذريعًا،
02:43
because they tried to impose a shape onto pasta.
57
163124
4586
لأنهم حاولوا فرض شكل على المعكرونة.
02:47
The great Philippe Starck tried mandala.
58
167734
2666
جرب فيليب ستارك العظيم تشكيلها على هيئة الماندالا
02:50
Some parts of it, the walls, were very thick,
59
170424
2176
بعض أجزاها، جدرانها، كانت سميكة للغاية،
02:52
and the others were thinner,
60
172624
1334
والأجزاء الأخرى كانت أرق،
02:53
so when you would boil the pasta,
61
173982
1638
وكنتيجة تصبح بعض أجزاء المعكرونة مُعجنة تمامًا بعد غليها
02:55
some of it would be completely mushy
62
175644
1715
02:57
while part of it was too crunchy and uncooked.
63
177383
2397
بينما لا تطهى أجزاء أخرى وتصبح مقرمشة جدا.
02:59
So really wrong, but they were not women from Bologna,
64
179804
4856
فذلك خطأ فادح، لأنهم لم يكونوا من نساء بولونيا،
03:04
they were not chefs from Naples,
65
184684
3056
لم يكونوا من طهاة نابولي،
03:07
they were not centuries of families of grandmothers
66
187764
4406
لم يكونوا من العائلات الممتدة لأجيال من الجدات
03:12
that were trying to improve on the thinness of the walls of the pasta.
67
192194
6323
اللواتي كن يحاولن تحسين نحافة جدران المعكرونة.
03:18
There's no way to trace pasta back to one designer, one inventor,
68
198541
5888
لا توجد وسيلة لربط أصل المعكرونة بمصمم واحد أو مخترع واحد،
03:24
and that's the beauty of it.
69
204453
1337
وهذا هو سر جمال الأمر.
03:25
It belongs to the people.
70
205814
1646
فهي تنتمي إلى البشرية جمعاء.
03:27
And if you think about it,
71
207484
1263
وإن أمعنتم في الأمر،
03:28
this simple mixture of a carbohydrate and water
72
208771
3039
فسترون أن هذا المزيج من النشويات والماء
03:31
becomes the scaffold for a whole culture to be built.
73
211834
2921
يصبح سقالة تُبنى عليها ثقافة بكاملها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7