Why pasta comes in all shapes and sizes | Small Thing Big Idea, a TED series
225,904 views ・ 2019-12-10
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: TED Translators admin
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Wanting Zhong
校对人员: Yanyan Hong
00:12
Food is design.
1
12049
2277
食物即设计。
00:14
It is design when you compose plates,
2
14350
2542
当你构思菜谱时就是在设计,
00:16
but it is amazing, even better
and most delightful design
3
16916
4517
但令人惊叹的、更上一层的、
最为赏心悦目的设计
00:21
when it's about the units.
4
21457
1297
则是关乎食物的小组件。
00:22
[Small thing.]
5
22778
1177
【小事物】
00:23
[Big idea.]
6
23979
1203
【大道理】
00:28
"Pasta" comes from Latin,
7
28714
1576
“Pasta”(意大利面)一词
来源于拉丁语,
00:30
and it means "paste."
8
30314
1866
意思是 “paste”(糊状物)。
00:32
It's about putting together
water and some powder,
9
32204
3926
也就是把水和粉末混合,
00:36
so that you can actually shape it.
10
36154
2506
以便对其进行塑形。
00:38
There are cultures in the world
that use rice powder,
11
38684
3016
世界上的文化有的使用米粉,
00:41
others use soy powder.
12
41724
2407
有的使用豆粉。
00:44
In Italy, we tend to use durum wheat.
13
44155
2185
在意大利,我们一般
使用的是硬质小麦粉。
00:46
Pasta existed for centuries,
14
46364
1846
意式面食已存在数世纪,
00:48
but it really blossomed
during the Renaissance.
15
48234
2486
但它真正发扬光大
是在文艺复兴时期。
00:50
And it's only later on in the 17th century
16
50744
3046
到了后来的 17 世纪,
00:53
that it became more mass produced.
17
53814
2208
它才被投入大规模生产。
00:56
Whenever you design an object of any kind,
18
56046
3024
在设计任何种类的物件时,
00:59
you think of how you want it to perform.
19
59094
2126
你都会根据它的作用进行考虑。
01:01
So think about the same for pasta.
20
61244
2676
那么让我们也对意大利面
进行同样的思考。
01:03
Do you want it to be ribbed
21
63944
1747
你想让它布有纹路,
01:05
or you want it to be smooth?
22
65715
1605
还是平整光滑?
01:07
The ribbed ones absorb the sauce better.
23
67344
2626
有纹路的意面能更好地吸收酱汁。
01:09
Do you want them to be round
24
69994
1696
你想让它们呈圆形,
01:11
or do you want them to be square?
25
71714
1576
还是方形?
01:13
They have a different feel on the palate.
26
73314
2061
它们的口感并不一样。
01:15
Everything is for a reason.
27
75399
2031
一切设计都有理由。
01:17
In the amazing taxonomy
of the pasta species,
28
77454
3336
在令人惊叹的意面品种分类学中,
01:20
there are many different
ways to divide it,
29
80814
2000
有许多不同的划分方法,
01:22
but one of the basic divisions
is between fresh pasta and dry pasta.
30
82838
4882
但最基本的分类是
新鲜意面和干意面。
01:27
Dry pasta is always durum
wheat flour and water.
31
87744
4176
干意面全都是由
硬质小麦粉和水制成。
01:31
Fresh pasta could be either that
32
91944
2376
新鲜意面可以是同样的制法,
01:34
or it could be flour and eggs.
33
94344
2666
也可以是面粉加鸡蛋。
01:37
Just think of having a dough
34
97034
2206
想想可以拥有这种面团,
01:39
that you can shape in any way you want.
35
99264
2246
能够随心所欲地捏成任何形状。
01:41
I mean, really, wouldn't you go crazy?
36
101534
2386
我是说,讲真的,
你不会欣喜若狂吗?
01:43
So fresh and dry, but then,
there's also long and short.
37
103944
3446
于是有新鲜意面和干意面,
同时,也可分为长意面和短意面。
01:47
And then within those families,
there's even more diversity.
38
107414
3896
而在这些品类之中,
还有更丰富的多样性。
01:51
Let's talk about some really
classical types of short pasta.
39
111334
3856
让我们谈谈一些
非常经典的短意面品种。
01:55
Penne -- we all know them, right?
40
115214
1606
斜管面(Penne)——
大家都熟悉,对吧?
01:56
They are cut at a slanted angle,
41
116844
2536
它们由筒状面斜切而成,
01:59
perfect to pick up some of the sauce.
42
119404
2386
可以完美地挂住酱汁。
02:01
"Farfalle" means "butterflies,"
or how do you call it here,
43
121814
3052
“蝴蝶面(Farfalle)” 意思是蝴蝶,
或者以这边(美国)的叫法,
02:04
bow ties, because they are,
like, pinched in the middle.
44
124890
4080
“领结面”,因为它们中间是捏起来的。
02:08
"Orecchiette" means "little ears,"
45
128994
1736
“猫耳朵(Orecchiette)”
意思是“小耳朵”,
02:10
and they're typical from Puglia,
and they are delicious.
46
130754
3127
它们是普利亚的特产,非常美味。
02:13
And "conquilla," shells,
and of course, they look like shells.
47
133905
3065
还有 “贝壳面(conquilla)”,
即贝壳,自然长得和贝壳一样。
02:16
They are ribbed, so they scoop
up the sauce on the outside
48
136994
3356
它们有刻纹,
因此可以在外侧裹上酱汁,
02:20
and they are smooth on the inside.
49
140374
2156
而内侧则是光滑的。
02:22
Pasta is definitely gorgeous,
50
142554
1886
意面确实多姿多彩,
02:24
but the form also is about
how it touches the palate,
51
144464
3506
但它的形态也是关于在嘴里的口感,
02:27
how it touches the tongue,
52
147994
1277
在舌上的触感,
02:29
so it's never just
about giving it a shape.
53
149295
2930
所以它从来不只是关乎赋予形状。
02:32
When you hone one object across centuries,
54
152249
5391
当你花费几个世纪的时间
精心锤炼一种事物,
02:37
standards become really, really high.
55
157664
1966
你的标准就会变得特别特别高。
02:39
Many so-called great designers
failed miserably,
56
159654
3446
很多所谓的大设计师
都悲惨地败下阵来,
02:43
because they tried
to impose a shape onto pasta.
57
163124
4586
因为他们试图将某种形状
强加于意面之上。
02:47
The great Philippe Starck tried mandala.
58
167734
2666
伟大的菲利普·斯塔克
(法国知名设计师)
尝试了曼荼罗形。
02:50
Some parts of it, the walls,
were very thick,
59
170424
2176
其中一些部位,如外壁,非常厚实,
02:52
and the others were thinner,
60
172624
1334
而别的部位则更加细薄,
02:53
so when you would boil the pasta,
61
173982
1638
因此在煮这种意面时,
02:55
some of it would be completely mushy
62
175644
1715
有的部分会变得烂糊,
02:57
while part of it
was too crunchy and uncooked.
63
177383
2397
而别的部分则没有煮熟,
过硬过脆。
02:59
So really wrong, but they
were not women from Bologna,
64
179804
4856
问题很大,但他们不是博洛尼亚的妇女,
【注:肉酱意面的故乡】
03:04
they were not chefs from Naples,
65
184684
3056
不是那不列斯的大厨,
【注:那不列斯风味意面发源地】
03:07
they were not centuries
of families of grandmothers
66
187764
4406
他们不是延续数个世纪的
世世代代的祖母,
03:12
that were trying to improve
on the thinness of the walls of the pasta.
67
192194
6323
试图改进意面纤细的外壁。
03:18
There's no way to trace pasta
back to one designer, one inventor,
68
198541
5888
没有办法将意面溯源至
某一位设计师,一名发明者,
03:24
and that's the beauty of it.
69
204453
1337
而这正是意面的美丽之处。
03:25
It belongs to the people.
70
205814
1646
它属于人民。
03:27
And if you think about it,
71
207484
1263
如果你仔细想想,
03:28
this simple mixture
of a carbohydrate and water
72
208771
3039
这种碳水化合物和水
组成的简单混合物
03:31
becomes the scaffold
for a whole culture to be built.
73
211834
2921
搭起了构筑整个文化的支架。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。