Why pasta comes in all shapes and sizes | Small Thing Big Idea, a TED series

237,362 views ・ 2019-12-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Wanting Zhong 校对人员: Yanyan Hong
00:12
Food is design.
1
12049
2277
食物即设计。
00:14
It is design when you compose plates,
2
14350
2542
当你构思菜谱时就是在设计,
00:16
but it is amazing, even better and most delightful design
3
16916
4517
但令人惊叹的、更上一层的、 最为赏心悦目的设计
00:21
when it's about the units.
4
21457
1297
则是关乎食物的小组件。
00:22
[Small thing.]
5
22778
1177
【小事物】
00:23
[Big idea.]
6
23979
1203
【大道理】
00:28
"Pasta" comes from Latin,
7
28714
1576
“Pasta”(意大利面)一词 来源于拉丁语,
00:30
and it means "paste."
8
30314
1866
意思是 “paste”(糊状物)。
00:32
It's about putting together water and some powder,
9
32204
3926
也就是把水和粉末混合,
00:36
so that you can actually shape it.
10
36154
2506
以便对其进行塑形。
00:38
There are cultures in the world that use rice powder,
11
38684
3016
世界上的文化有的使用米粉,
00:41
others use soy powder.
12
41724
2407
有的使用豆粉。
00:44
In Italy, we tend to use durum wheat.
13
44155
2185
在意大利,我们一般 使用的是硬质小麦粉。
00:46
Pasta existed for centuries,
14
46364
1846
意式面食已存在数世纪,
00:48
but it really blossomed during the Renaissance.
15
48234
2486
但它真正发扬光大 是在文艺复兴时期。
00:50
And it's only later on in the 17th century
16
50744
3046
到了后来的 17 世纪,
00:53
that it became more mass produced.
17
53814
2208
它才被投入大规模生产。
00:56
Whenever you design an object of any kind,
18
56046
3024
在设计任何种类的物件时,
00:59
you think of how you want it to perform.
19
59094
2126
你都会根据它的作用进行考虑。
01:01
So think about the same for pasta.
20
61244
2676
那么让我们也对意大利面 进行同样的思考。
01:03
Do you want it to be ribbed
21
63944
1747
你想让它布有纹路,
01:05
or you want it to be smooth?
22
65715
1605
还是平整光滑?
01:07
The ribbed ones absorb the sauce better.
23
67344
2626
有纹路的意面能更好地吸收酱汁。
01:09
Do you want them to be round
24
69994
1696
你想让它们呈圆形,
01:11
or do you want them to be square?
25
71714
1576
还是方形?
01:13
They have a different feel on the palate.
26
73314
2061
它们的口感并不一样。
01:15
Everything is for a reason.
27
75399
2031
一切设计都有理由。
01:17
In the amazing taxonomy of the pasta species,
28
77454
3336
在令人惊叹的意面品种分类学中,
01:20
there are many different ways to divide it,
29
80814
2000
有许多不同的划分方法,
01:22
but one of the basic divisions is between fresh pasta and dry pasta.
30
82838
4882
但最基本的分类是 新鲜意面和干意面。
01:27
Dry pasta is always durum wheat flour and water.
31
87744
4176
干意面全都是由 硬质小麦粉和水制成。
01:31
Fresh pasta could be either that
32
91944
2376
新鲜意面可以是同样的制法,
01:34
or it could be flour and eggs.
33
94344
2666
也可以是面粉加鸡蛋。
01:37
Just think of having a dough
34
97034
2206
想想可以拥有这种面团,
01:39
that you can shape in any way you want.
35
99264
2246
能够随心所欲地捏成任何形状。
01:41
I mean, really, wouldn't you go crazy?
36
101534
2386
我是说,讲真的, 你不会欣喜若狂吗?
01:43
So fresh and dry, but then, there's also long and short.
37
103944
3446
于是有新鲜意面和干意面, 同时,也可分为长意面和短意面。
01:47
And then within those families, there's even more diversity.
38
107414
3896
而在这些品类之中, 还有更丰富的多样性。
01:51
Let's talk about some really classical types of short pasta.
39
111334
3856
让我们谈谈一些 非常经典的短意面品种。
01:55
Penne -- we all know them, right?
40
115214
1606
斜管面(Penne)—— 大家都熟悉,对吧?
01:56
They are cut at a slanted angle,
41
116844
2536
它们由筒状面斜切而成,
01:59
perfect to pick up some of the sauce.
42
119404
2386
可以完美地挂住酱汁。
02:01
"Farfalle" means "butterflies," or how do you call it here,
43
121814
3052
“蝴蝶面(Farfalle)” 意思是蝴蝶, 或者以这边(美国)的叫法,
02:04
bow ties, because they are, like, pinched in the middle.
44
124890
4080
“领结面”,因为它们中间是捏起来的。
02:08
"Orecchiette" means "little ears,"
45
128994
1736
“猫耳朵(Orecchiette)” 意思是“小耳朵”,
02:10
and they're typical from Puglia, and they are delicious.
46
130754
3127
它们是普利亚的特产,非常美味。
02:13
And "conquilla," shells, and of course, they look like shells.
47
133905
3065
还有 “贝壳面(conquilla)”, 即贝壳,自然长得和贝壳一样。
02:16
They are ribbed, so they scoop up the sauce on the outside
48
136994
3356
它们有刻纹, 因此可以在外侧裹上酱汁,
02:20
and they are smooth on the inside.
49
140374
2156
而内侧则是光滑的。
02:22
Pasta is definitely gorgeous,
50
142554
1886
意面确实多姿多彩,
02:24
but the form also is about how it touches the palate,
51
144464
3506
但它的形态也是关于在嘴里的口感,
02:27
how it touches the tongue,
52
147994
1277
在舌上的触感,
02:29
so it's never just about giving it a shape.
53
149295
2930
所以它从来不只是关乎赋予形状。
02:32
When you hone one object across centuries,
54
152249
5391
当你花费几个世纪的时间 精心锤炼一种事物,
02:37
standards become really, really high.
55
157664
1966
你的标准就会变得特别特别高。
02:39
Many so-called great designers failed miserably,
56
159654
3446
很多所谓的大设计师 都悲惨地败下阵来,
02:43
because they tried to impose a shape onto pasta.
57
163124
4586
因为他们试图将某种形状 强加于意面之上。
02:47
The great Philippe Starck tried mandala.
58
167734
2666
伟大的菲利普·斯塔克 (法国知名设计师)
尝试了曼荼罗形。
02:50
Some parts of it, the walls, were very thick,
59
170424
2176
其中一些部位,如外壁,非常厚实,
02:52
and the others were thinner,
60
172624
1334
而别的部位则更加细薄,
02:53
so when you would boil the pasta,
61
173982
1638
因此在煮这种意面时,
02:55
some of it would be completely mushy
62
175644
1715
有的部分会变得烂糊,
02:57
while part of it was too crunchy and uncooked.
63
177383
2397
而别的部分则没有煮熟, 过硬过脆。
02:59
So really wrong, but they were not women from Bologna,
64
179804
4856
问题很大,但他们不是博洛尼亚的妇女, 【注:肉酱意面的故乡】
03:04
they were not chefs from Naples,
65
184684
3056
不是那不列斯的大厨, 【注:那不列斯风味意面发源地】
03:07
they were not centuries of families of grandmothers
66
187764
4406
他们不是延续数个世纪的 世世代代的祖母,
03:12
that were trying to improve on the thinness of the walls of the pasta.
67
192194
6323
试图改进意面纤细的外壁。
03:18
There's no way to trace pasta back to one designer, one inventor,
68
198541
5888
没有办法将意面溯源至 某一位设计师,一名发明者,
03:24
and that's the beauty of it.
69
204453
1337
而这正是意面的美丽之处。
03:25
It belongs to the people.
70
205814
1646
它属于人民。
03:27
And if you think about it,
71
207484
1263
如果你仔细想想,
03:28
this simple mixture of a carbohydrate and water
72
208771
3039
这种碳水化合物和水 组成的简单混合物
03:31
becomes the scaffold for a whole culture to be built.
73
211834
2921
搭起了构筑整个文化的支架。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog