Why pasta comes in all shapes and sizes | Small Thing Big Idea, a TED series

223,050 views ・ 2019-12-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Padcha Runtasevee Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
Food is design.
1
12049
2277
อาหาร คือการออกแบบ
00:14
It is design when you compose plates,
2
14350
2542
เวลาที่เราจัดอาหารลงจาน นั่นก็คือการออกแบบ
00:16
but it is amazing, even better and most delightful design
3
16916
4517
แต่มันมหัศจรรย์กว่านั้น และจะถือเป็นการออกแบบที่ดีมาก
เมื่อพูดถึงส่วนประกอบแต่ละชิ้น
00:21
when it's about the units.
4
21457
1297
00:22
[Small thing.]
5
22778
1177
[สิ่งเล็กๆ]
00:23
[Big idea.]
6
23979
1203
[แนวคิดยิ่งใหญ่]
00:28
"Pasta" comes from Latin,
7
28714
1576
คำว่า "พาสตา" มาจากภาษาลาติน
00:30
and it means "paste."
8
30314
1866
แปลว่า "ส่วนผสม"
00:32
It's about putting together water and some powder,
9
32204
3926
ก็คือการผสมแป้งเข้ากับน้ำ
00:36
so that you can actually shape it.
10
36154
2506
เพื่อจะได้ทำเป็นรูปร่างได้
00:38
There are cultures in the world that use rice powder,
11
38684
3016
ในวัฒนธรรมอื่นในโลกนี้ บ้างก็ใช้แป้งข้าวเจ้า
00:41
others use soy powder.
12
41724
2407
บ้างก็ใช้แป้งถั่วเหลือง
00:44
In Italy, we tend to use durum wheat.
13
44155
2185
ในอิตาลี เรามักใช้แป้งสาลีดูรุม
00:46
Pasta existed for centuries,
14
46364
1846
พาสตานั้นมีมาหลายร้อยปีแล้ว
00:48
but it really blossomed during the Renaissance.
15
48234
2486
แต่พัฒนาไปมากในยุคเรอเนสซองส์ (ประมาณ ค.ศ. 1500-1700)
00:50
And it's only later on in the 17th century
16
50744
3046
และในช่วงศตวรรษที่ 17 นี้เอง
00:53
that it became more mass produced.
17
53814
2208
ที่มีการผลิตพาสตาจำนวนมากในระดับอุตสาหกรรม
00:56
Whenever you design an object of any kind,
18
56046
3024
เวลาเราออกแบบสิ่งของอะไรขึ้นมาสักชิ้น
00:59
you think of how you want it to perform.
19
59094
2126
เราต้องคิดว่าเราอยากให้มันทำงานอย่างไร
01:01
So think about the same for pasta.
20
61244
2676
สำหรับพาสตา ก็ใช้หลักการเดียวกันนี้
01:03
Do you want it to be ribbed
21
63944
1747
เราอยากให้มันออกมาผิวหยักขรุขระ
01:05
or you want it to be smooth?
22
65715
1605
หรือเราอยากให้ออกมาเรียบลื่น
01:07
The ribbed ones absorb the sauce better.
23
67344
2626
พาสตาผิวหยักจะดูดซึมซอสได้ดีกว่า
01:09
Do you want them to be round
24
69994
1696
เราอยากให้มันเป็นลูกกลมๆ
01:11
or do you want them to be square?
25
71714
1576
หรืออยากให้ออกมาเป็นสี่เหลี่ยม
01:13
They have a different feel on the palate.
26
73314
2061
สองอย่างนี้ให้รสสัมผัสที่ต่างกันในปาก
01:15
Everything is for a reason.
27
75399
2031
ทุกอย่างมีเหตุผลเสมอ
01:17
In the amazing taxonomy of the pasta species,
28
77454
3336
สำหรับวิธีจำแนกประเภทพาสตาสารพัดชนิดนั้น
01:20
there are many different ways to divide it,
29
80814
2000
มีวิธีจำแนกประเภทมากมายหลายวิธี
01:22
but one of the basic divisions is between fresh pasta and dry pasta.
30
82838
4882
แต่วิธีหนึ่งที่ถือเป็นวิธีพื้นฐานก็คือ แบ่งออกเป็นพาสตาเส้นสดและพาสตาเส้นแห้ง
01:27
Dry pasta is always durum wheat flour and water.
31
87744
4176
พาสตาเส้นแห้งนั้นปกติใช้ส่วนผสม แค่แป้งสาลีดูรุมกับน้ำ
01:31
Fresh pasta could be either that
32
91944
2376
พาสตาเส้นสดก็อาจเป็นแบบเดียวกัน
01:34
or it could be flour and eggs.
33
94344
2666
หรือใช้แป้งกับไข่ก็ได้
01:37
Just think of having a dough
34
97034
2206
ลองคิดถึงว่าเรามีแป้งโดห์
01:39
that you can shape in any way you want.
35
99264
2246
ที่เราจะทำเป็นรูปอะไรก็ได้ที่ต้องการ
01:41
I mean, really, wouldn't you go crazy?
36
101534
2386
ถ้างั้นเราจะไม่ลองทำอะไรแหวกแนวหน่อยเลยหรอ
01:43
So fresh and dry, but then, there's also long and short.
37
103944
3446
อย่างที่บอกว่าเราแบ่งเป็นแบบเส้นสดและแห้ง แต่ก็ยังแบ่งเป็นแบบยาวและสั้นได้ด้วย
01:47
And then within those families, there's even more diversity.
38
107414
3896
และในแต่ละกลุ่มเองนั้นก็หลากหลายมาก
01:51
Let's talk about some really classical types of short pasta.
39
111334
3856
เรามารู้จักพาสตาเส้นสั้นที่นิยมกัน
01:55
Penne -- we all know them, right?
40
115214
1606
เพนเน่ -- เราทุกคนรู้จักดีใช่ไหม
01:56
They are cut at a slanted angle,
41
116844
2536
เส้นเพนเน่จะตัดตรงปลายเป็นมุมแหลม
01:59
perfect to pick up some of the sauce.
42
119404
2386
ซึ่งทำให้ตักซอสขึ้นมาได้ดี
02:01
"Farfalle" means "butterflies," or how do you call it here,
43
121814
3052
"ฟาร์ฟัลเล" แปลว่า "ผีเสื้อ" หรือที่ทุกคนเรียกว่า
02:04
bow ties, because they are, like, pinched in the middle.
44
124890
4080
พาสตารูปโบว์ เพราะมันรวบเข้าตรงกลางเหมือนโบว์
02:08
"Orecchiette" means "little ears,"
45
128994
1736
"โอเรียคคิเอตเต" แปลว่า "หูเล็กๆ"
02:10
and they're typical from Puglia, and they are delicious.
46
130754
3127
เป็นพาสตาเฉพาะถิ่นของแคว้นปูลเญีย ซึ่งอร่อยมากเลยล่ะ
02:13
And "conquilla," shells, and of course, they look like shells.
47
133905
3065
แล้วก็ "คอนคิลลา" แปลว่าหอย ใช่เลย มันหน้าตาเหมือนหอย
02:16
They are ribbed, so they scoop up the sauce on the outside
48
136994
3356
แล้วก็มีรอยหยัก เลยสามารถดูดซึมซอสได้ดี
02:20
and they are smooth on the inside.
49
140374
2156
แล้วผิวข้างในก็เรียบ
02:22
Pasta is definitely gorgeous,
50
142554
1886
พาสตานั้นอร่อยแน่นอนอยู่แล้ว
02:24
but the form also is about how it touches the palate,
51
144464
3506
แต่รูปทรงนั้นมีผลกับรสสัมผัส
02:27
how it touches the tongue,
52
147994
1277
ที่เกิดขึ้นในปาก ที่สัมผัสกับลิ้น
02:29
so it's never just about giving it a shape.
53
149295
2930
มันก็เลยไม่ใช่แค่การทำพาสตารูปอะไรก็ได้
02:32
When you hone one object across centuries,
54
152249
5391
เวลาที่เราทำอะไรสืบต่อกันมาเป็นร้อยปี
02:37
standards become really, really high.
55
157664
1966
ก็จะมีมาตรฐานที่สูงมาก
02:39
Many so-called great designers failed miserably,
56
159654
3446
ขนาดนักออกแบบดังๆ ยังล้มเหลวมาแล้ว
02:43
because they tried to impose a shape onto pasta.
57
163124
4586
เพราะพยายามที่จะทำพาสตาเป็นรูปต่างๆ
02:47
The great Philippe Starck tried mandala.
58
167734
2666
อย่างฟิลิป สตาร์ค ที่ทำพาสตาเป็นรูปมันดาลา
02:50
Some parts of it, the walls, were very thick,
59
170424
2176
บางส่วน เช่นผิวนอกสุด นั้นหนามาก
02:52
and the others were thinner,
60
172624
1334
แต่ส่วนอื่นๆ บางกว่า
02:53
so when you would boil the pasta,
61
173982
1638
เวลาที่เราต้มพาสตานี้
02:55
some of it would be completely mushy
62
175644
1715
บางส่วนก็จะสุกจนแฉะ
02:57
while part of it was too crunchy and uncooked.
63
177383
2397
แต่บางส่วนก็ไม่สุก ยังกรอบอยู่เลย
02:59
So really wrong, but they were not women from Bologna,
64
179804
4856
ซึ่งถือว่าผิดมาก แต่เขาก็ไม่ใช่เหล่าหญิงชาวโบโลญญา
03:04
they were not chefs from Naples,
65
184684
3056
ไม่ใช่เชฟชื่อดังจากเนเปิลส์
03:07
they were not centuries of families of grandmothers
66
187764
4406
และไม่ใช่ครอบครัวของคุณย่าคุณยาย ที่สืบทอดกันมาเป็นร้อยปี
03:12
that were trying to improve on the thinness of the walls of the pasta.
67
192194
6323
ที่พยายามจะปรับปรุงให้ผิวนอกของพาสตานั้นบางลง
03:18
There's no way to trace pasta back to one designer, one inventor,
68
198541
5888
เราไม่สามารถจะแกะรอยพาสตา กลับไปหาผู้คิดค้นคนเดียวได้
03:24
and that's the beauty of it.
69
204453
1337
นั่นแหละคือความสวยงามของพาสตา
03:25
It belongs to the people.
70
205814
1646
พาสตาเป็นของผู้คนทั้งหมด
03:27
And if you think about it,
71
207484
1263
ลองคิดดูสิ
03:28
this simple mixture of a carbohydrate and water
72
208771
3039
ว่าส่วนผสมง่ายๆ ของคาร์โบไฮเดรทกับน้ำนี้
03:31
becomes the scaffold for a whole culture to be built.
73
211834
2921
กลายมาเป็นรากฐานที่จะสร้างวัฒนธรรมหนึ่งได้เลย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7