Why pasta comes in all shapes and sizes | Small Thing Big Idea, a TED series

229,145 views ・ 2019-12-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Übersetzung: TED Translators Admin Lektorat: Natalie Solbach
Essen ist Design.
Es ist schon Design, während Sie die Teller anrichten,
aber es ist noch viel großartigeres und entzückenderes Design,
wenn es um die Einzelteile geht.
[Kleines Ding.]
[Große Idee.]
00:12
Food is design.
1
12049
2277
00:14
It is design when you compose plates,
2
14350
2542
00:16
but it is amazing, even better and most delightful design
3
16916
4517
“Pasta” kommt aus dem Lateinischen
und bedeutet “Paste”.
Es geht darum, Wasser und Mehl so zu vermischen,
00:21
when it's about the units.
4
21457
1297
00:22
[Small thing.]
5
22778
1177
00:23
[Big idea.]
6
23979
1203
dass Sie das Ganze tatsächlich formen können.
Es gibt Kulturen auf der Welt,
00:28
"Pasta" comes from Latin,
7
28714
1576
die Reismehl oder Sojamehl verwenden.
00:30
and it means "paste."
8
30314
1866
In Italien verwenden wir Hartweizenmehl.
00:32
It's about putting together water and some powder,
9
32204
3926
Pasta gab es schon seit Jahrhunderten,
00:36
so that you can actually shape it.
10
36154
2506
ihre Blütezeit erlebte sie aber erst in der Renaissance.
00:38
There are cultures in the world that use rice powder,
11
38684
3016
Und erst später im 17. Jahrhundert
00:41
others use soy powder.
12
41724
2407
wurde sie in Massenproduktion hergestellt.
00:44
In Italy, we tend to use durum wheat.
13
44155
2185
Jedes Mal, wenn Sie ein Objekt irgendeiner Art entwickeln,
00:46
Pasta existed for centuries,
14
46364
1846
denken Sie darüber nach, wie es funktionieren soll.
00:48
but it really blossomed during the Renaissance.
15
48234
2486
Denken Sie also genauso über Nudeln nach.
00:50
And it's only later on in the 17th century
16
50744
3046
Möchten Sie, dass sie gerippt
00:53
that it became more mass produced.
17
53814
2208
oder glatt werden?
Die Gerippten nehmen die Sauce besser auf.
00:56
Whenever you design an object of any kind,
18
56046
3024
Möchten Sie, dass sie rund
00:59
you think of how you want it to perform.
19
59094
2126
oder viereckig werden?
01:01
So think about the same for pasta.
20
61244
2676
Das sorgt für ein anderes Gefühl am Gaumen.
01:03
Do you want it to be ribbed
21
63944
1747
Alles hat einen Grund.
01:05
or you want it to be smooth?
22
65715
1605
Innerhalb der großartigen Taxonomie der Pastasorten
01:07
The ribbed ones absorb the sauce better.
23
67344
2626
gibt es viele Möglichkeiten, Nudeln zu unterscheiden,
01:09
Do you want them to be round
24
69994
1696
aber eine der grundlegenden Unterteilungen ist die zwischen frisch und trocken.
01:11
or do you want them to be square?
25
71714
1576
01:13
They have a different feel on the palate.
26
73314
2061
01:15
Everything is for a reason.
27
75399
2031
Trockene Pasta besteht immer aus Hartweizenmehl und Wasser.
01:17
In the amazing taxonomy of the pasta species,
28
77454
3336
Frische Pasta könnte auch so gemacht werden
01:20
there are many different ways to divide it,
29
80814
2000
01:22
but one of the basic divisions is between fresh pasta and dry pasta.
30
82838
4882
oder aber aus Mehl und Eiern bestehen.
Denken Sie nur mal an einen Teig,
01:27
Dry pasta is always durum wheat flour and water.
31
87744
4176
den Sie beliebig formen können.
Ich meine, würden Sie nicht ausflippen?
01:31
Fresh pasta could be either that
32
91944
2376
Frisch und trocken also, aber dann gibt es auch lang und kurz.
01:34
or it could be flour and eggs.
33
94344
2666
Und innerhalb dieser Arten gibt es dann noch mehr Vielfalt.
01:37
Just think of having a dough
34
97034
2206
01:39
that you can shape in any way you want.
35
99264
2246
Sprechen wir jetzt über einige wirklich klassische Arten kurzer Pasta.
01:41
I mean, really, wouldn't you go crazy?
36
101534
2386
01:43
So fresh and dry, but then, there's also long and short.
37
103944
3446
Penne - wir alle kennen sie, oder?
Sie sind schrägwinklig geschnitten,
01:47
And then within those families, there's even more diversity.
38
107414
3896
perfekt, um etwas Sauce aufzunehmen.
“Farfalle” bedeutet “Schmetterlinge”, oder wie man hier sagt,
01:51
Let's talk about some really classical types of short pasta.
39
111334
3856
“Fliege”, weil sie in der Mitte zusammengedrückt sind.
01:55
Penne -- we all know them, right?
40
115214
1606
01:56
They are cut at a slanted angle,
41
116844
2536
"Orecchiette" bedeutet "kleine Ohren"
und sie sind typisch für Apulien und sie sind köstlich.
01:59
perfect to pick up some of the sauce.
42
119404
2386
02:01
"Farfalle" means "butterflies," or how do you call it here,
43
121814
3052
Und “Conquilla” “Muscheln” und natürlich sehen sie wie Muscheln aus.
02:04
bow ties, because they are, like, pinched in the middle.
44
124890
4080
Sie sind gerippt, sodass sie die Sauce von außen aufschöpfen,
02:08
"Orecchiette" means "little ears,"
45
128994
1736
und sind von innen glatt.
02:10
and they're typical from Puglia, and they are delicious.
46
130754
3127
Pasta ist definitiv großartig,
aber bei der Form geht es auch darum,
02:13
And "conquilla," shells, and of course, they look like shells.
47
133905
3065
wie sie den Gaumen und die Zunge berührt;
02:16
They are ribbed, so they scoop up the sauce on the outside
48
136994
3356
es geht also nie nur darum, ihr eine Form zu geben.
02:20
and they are smooth on the inside.
49
140374
2156
Wenn Sie ein Objekt über Jahrhunderte verfeinern,
02:22
Pasta is definitely gorgeous,
50
142554
1886
02:24
but the form also is about how it touches the palate,
51
144464
3506
wird der Anspruch wirklich sehr, sehr hoch.
02:27
how it touches the tongue,
52
147994
1277
Viele sogenannte große Designer scheiterten gnadenlos,
02:29
so it's never just about giving it a shape.
53
149295
2930
weil sie versucht haben, Nudeln eine Form aufzuzwingen.
02:32
When you hone one object across centuries,
54
152249
5391
Philippe Starck versuchte sich an Mandala-Form.
02:37
standards become really, really high.
55
157664
1966
Einige Teile, wie die Wände, waren sehr dick,
02:39
Many so-called great designers failed miserably,
56
159654
3446
andere waren dünner,
sodass einige Teile beim Kochen
02:43
because they tried to impose a shape onto pasta.
57
163124
4586
völlig matschig wurden,
während andere zu knusprig und nicht gar waren.
02:47
The great Philippe Starck tried mandala.
58
167734
2666
Also wirklich falsch, aber diese Designer waren eben keine Frauen aus Bologna,
02:50
Some parts of it, the walls, were very thick,
59
170424
2176
02:52
and the others were thinner,
60
172624
1334
keine Köche aus Neapel,
02:53
so when you would boil the pasta,
61
173982
1638
02:55
some of it would be completely mushy
62
175644
1715
keine Familien von Großmüttern, die über Jahrhunderte versuchten,
02:57
while part of it was too crunchy and uncooked.
63
177383
2397
02:59
So really wrong, but they were not women from Bologna,
64
179804
4856
die Dünne der Nudelwände zu verbessern.
03:04
they were not chefs from Naples,
65
184684
3056
Es gibt keine Möglichkeit, Pasta zu einem einzigen Designer
03:07
they were not centuries of families of grandmothers
66
187764
4406
oder Erfinder zurückzuverfolgen und das ist das Schöne daran.
03:12
that were trying to improve on the thinness of the walls of the pasta.
67
192194
6323
Sie gehört den Menschen.
Und wenn Sie darüber nachdenken,
wird diese einfache Mischung aus Kohlenhydraten und Wasser
03:18
There's no way to trace pasta back to one designer, one inventor,
68
198541
5888
zum Grundgerüst für den Aufbau einer ganzen Kultur.
03:24
and that's the beauty of it.
69
204453
1337
03:25
It belongs to the people.
70
205814
1646
03:27
And if you think about it,
71
207484
1263
03:28
this simple mixture of a carbohydrate and water
72
208771
3039
03:31
becomes the scaffold for a whole culture to be built.
73
211834
2921
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7