José Antonio Abreu: The El Sistema music revolution | TED

184,004 views ・ 2009-02-19

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Līga Greiškāne Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:18
Chris Anderson: Let's now see the extraordinary speech
0
18330
3000
Kriss Andersons: Noskatīsimies neparastu runu,
00:21
that we captured a couple weeks ago.
1
21330
2000
kuru mums izdevās iemūžināt pirms pāris nedēļām.
00:23
(Music)
2
23330
9000
(Mūzika)
00:32
Jose Antonio Abreu: My dear friends, ladies and gentlemen,
3
32330
5000
Hosē Antonio Abreu: Mani dārgie draugi, dāmas un kungi,
00:37
I am overjoyed today
4
37330
4000
šodien esmu prieka pārpilns,
00:41
at being awarded the TED Prize
5
41330
6000
saņemot „TED Prize“
00:47
on behalf of all
6
47330
2000
visu Venecuēlas
00:49
the distinguished music teachers,
7
49330
2000
izcilo mūzikas skolotāju,
00:51
artists and educators from Venezuela
8
51330
8000
mākslinieku un pedagogu vārdā,
00:59
who have selflessly and loyally accompanied me for 35 years
9
59330
4000
kuri ir pašaizliedzīgi un uzticami pavadījuši mani šajā 35 gadus garajā ceļā,
01:03
in founding, growing and developing in Venezuela
10
63330
6000
dibinot, paplašinot un attīstot
01:09
the National System of Youth and Children's Orchestras and Choirs.
11
69330
4000
Venecuēlā Jaunatnes orķestru un koru nacionālo sistēmu.
01:13
Since I was a boy,
12
73330
2000
Kopš es biju mazs zēns,
01:15
in my early childhood,
13
75330
3000
jau agrā bērnībā,
01:18
I always wanted to be a musician,
14
78330
3000
es vienmēr vēlējos kļūt par mūziķi,
01:21
and, thank God, I made it.
15
81330
4000
un, paldies Dievam, man tas izdevās.
01:25
From my teachers, my family and my community,
16
85330
4000
Es saņēmu nepieciešamo atbalstu saviem centieniem
01:29
I had all the necessary support to become a musician.
17
89330
4000
no skolotājiem, savas ģimenes un līdzcilvēkiem.
01:33
All my life I've dreamed
18
93330
2000
Visu savu mūžu esmu sapņojis,
01:35
that all Venezuelan children
19
95330
5000
ka visiem Venecuēlas bērniem
01:40
have the same opportunity that I had.
20
100330
3000
reiz būs pieejama šāda pati iespēja.
01:43
From that desire and from my heart
21
103330
6000
No šī sapņa un pašiem sirds dziļumiem
01:49
stemmed the idea to make music
22
109330
2000
nāca ideja padarīt mūziku par
01:51
a deep and global reality for my country.
23
111330
6000
nozīmīgu un visaptverošu manas valsts realitāti.
01:57
From the very first rehearsal, I saw the bright future ahead.
24
117330
6000
Jau kopš paša pirmā mēģinājuma es redzēju spožu nākotni.
02:03
Because the rehearsal meant a great challenge to me.
25
123330
6000
Tādēļ, ka pirmais mēģinājums izvērtās par lielu izaicinājumu man pašam.
02:09
I had received a donation of 50 music stands
26
129330
5000
Es biju saņēmis ziedojumu — 50 nošu pultis,
02:14
to be used by 100 boys in that rehearsal.
27
134330
5000
kuras mēģinājumā varētu izmantot 100 zēnu.
02:19
When I arrived at the rehearsal, only 11 kids had shown up,
28
139330
5000
Kad es ierados uz mēģinājumu, ieraudzīju, ka ieradušies tikai 11 bērni.
02:24
and I said to myself,
29
144330
2000
Es teicu sev:
02:26
"Do I close the program or multiply these kids?"
30
146330
5000
„Vai nu es slēdzu šo programmu, vai arī palielinu bērnu skaitu.“
02:32
I decided to face the challenge, and on that same night,
31
152330
5000
Es izlēmu pieņemt izaicinājumu un tajā pašā vakarā
02:37
I promised those 11 children I'd turn our orchestra
32
157330
4000
apsolīju tiem 11 bērniem, ka padarīšu mūsu orķestri
02:41
into one of the leading orchestras in the world.
33
161330
2000
par vienu no vadošajiem pasaulē.
02:43
Two months ago, I remembered that promise I made,
34
163330
7000
Pirms diviem mēnešiem es atcerējos šo solījumu,
02:50
when a distinguished English critic
35
170330
2000
kad izcils angļu kritiķis,
02:52
published an article in the London Times,
36
172330
5000
publicējot rakstu „London Times“,
02:57
asking who could be the winner of the Orchestra World Cup.
37
177330
5000
jautāja, kurš varētu būt Orķestru pasaules kausa uzvarētājs.
03:02
He mentioned four great world orchestras,
38
182330
2000
Viņš minēja četrus lieliskus pasaules orķestrus
03:04
and the fifth one was Venezuela's Youth Symphony Orchestra.
39
184330
7000
un piektais bija Venecuēlas Jaunatnes simfoniskais orķestris.
03:11
Today we can say
40
191330
2000
Mūsdienās mēs varam teikt, ka
03:13
that art in Latin America
41
193330
4000
māksla Latīņamerikā
03:17
is no longer a monopoly of elites
42
197330
6000
vairs nav tikai augstāko aprindu privilēģija,
03:23
and that it has become a social right,
43
203330
2000
tā ir kļuvusi par sabiedrības tiesībām,
03:25
a right for all the people.
44
205330
3000
ko tādu, kas ir pieejams visiem cilvēkiem.
03:28
Child: There is no difference here between classes,
45
208330
5000
Bērns: Nav svarīgi no kādas sabiedrības grupas tu nāc,
03:33
nor white or black, nor if you have money or not.
46
213330
2000
kāda ir tava ādas krāsa vai materiālais stāvoklis.
03:35
Simply, if you are talented,
47
215330
4000
Ja tev ir talants,
03:39
if you have the vocation and the will to be here,
48
219330
4000
vēlme un iespējas būt šeit,
03:43
you get in. You share with us and make music.
49
223330
2000
tu tiec uzņemts. Tu esi ar mums un radi mūziku.
03:45
JA: During the recent tour
50
225330
3000
HA: Nesenās
03:48
by the Simon Bolivar Youth Orchestra of Venezuela
51
228330
5000
Simona Bolivara Venecuēlas Jaunatnes orķestra tūres laikā
03:53
of U.S. and Europe,
52
233330
2000
pa ASV un Eiropu,
03:55
we saw how our music moved young audiences
53
235330
5000
mums bija iespēja redzēt, kā mūzika līdz pat sirds dziļumiem
04:00
to the bottom of their souls,
54
240330
4000
aizkustināja jaunos klausītājus,
04:05
how children and adolescents rushed up to the stage
55
245330
5000
kā bērni un pieaugušie steidzās uz skatuvi,
04:10
to receive the jackets from our musicians,
56
250330
3000
lai saņemtu žaketes no mūziķiem,
04:13
how the standing ovations, sometimes 30 minutes long,
57
253330
8000
kā ovācijas, kuras reizēm bija pat 30 minūtes ilgas,
04:21
seemed to last forever,
58
261330
2000
šķita ilgstam mūžīgi,
04:23
and how the public, after the concert was over,
59
263330
3000
un kā publika pēc koncerta beigām
04:26
went out into the street to greet our young people in triumph.
60
266330
5000
izgāja uz ielas, lai sveiktu mūsu jauniešus.
04:31
This meant not only an artistic triumph,
61
271330
6000
Tas nozīmēja ne tikai māksliniecisku triumfu,
04:37
but also a profound emotional sympathy
62
277330
4000
bet arī patiesu emocionālo saikni
04:41
between the public of the most advanced nations of the world
63
281330
6000
starp pasaules attīstītāko valstu publiku
04:47
and the musical youth of Latin America,
64
287330
2000
un Latīņamerikas muzikālo jaunatni,
04:49
as seen in Venezuela,
65
289330
2000
kā jau esam redzējuši Venecuēlā,
04:51
giving these audiences a message of music, vitality, energy,
66
291330
9000
sniedzot publikai mūzikas, vitalitātes un enerģijas lādiņu,
05:00
enthusiasm and strength.
67
300330
2000
pacilātību un spēku.
05:02
In its essence, the orchestra and the choir
68
302330
5000
Pašā pamatā, orķestris un koris
05:07
are much more than artistic structures.
69
307330
4000
ir kas vairāk kā vienkārši mākslinieciski veidojumi.
05:11
They are examples and schools of social life,
70
311330
4000
Tie ir sabiedriskās dzīves piemēri un skolas,
05:15
because to sing and to play together
71
315330
2000
tāpēc, ka dziedāt un spēlēt kopā,
05:17
means to intimately coexist
72
317330
5000
nozīmē ļoti intīmu līdzāspastāvēšanu
05:22
toward perfection and excellence,
73
322330
5000
un kopīgu virzību uz izcilību un perfektumu,
05:27
following a strict discipline of organization and coordination
74
327330
6000
caur sekošanu stingrai disciplīnai, organizācijai un koordinācijai,
05:33
in order to seek the harmonic interdependence
75
333330
2000
lai meklētu harmonisku
05:35
of voices and instruments.
76
335330
2000
balsu un instrumentu saspēli.
05:37
That's how they build a spirit of solidarity
77
337330
3000
Tā tiek arī veidots kopības un brālības gars
05:40
and fraternity among them,
78
340330
2000
kolektīvā,
05:42
develop their self-esteem
79
342330
3000
attīstīta pašapziņa,
05:45
and foster the ethical and aesthetical values
80
345330
5000
un koptas ētiskās un estētiskās vērtības,
05:50
related to the music in all its senses.
81
350330
4000
kas sasaucas ar mūziku visās tās nozīmēs.
05:54
This is why music is immensely important
82
354330
4000
Tieši tādēļ mūzika ir īpaši svarīga
05:58
in the awakening of sensibility, in the forging of values
83
358330
6000
jūtīguma atmodināšanā, vērtību veidošanā
06:04
and in the training of youngsters
84
364330
2000
un jauniešu trenēšanā
06:06
to teach other kids.
85
366330
2000
mācīt citus bērnus.
06:08
Child: After all this time here,
86
368330
2000
Bērns: Pēc visa šeit pavadītā laika,
06:10
music is life.
87
370330
2000
mūzika ir kļuvusi par manu dzīvi.
06:12
Nothing else.
88
372330
2000
Nekas cits.
06:14
Music is life.
89
374330
3000
Mūzika ir dzīve.
06:18
JA: Each teenager and child in El Sistema has his own story,
90
378330
5000
HA: Katram jaunietim un bērnam „El Sistema“ ir savs stāsts,
06:23
and they are all important and of great significance to me.
91
383330
7000
un tie visi ir man ļoti svarīgi un nozīmīgi.
06:30
Let me mention the case of Edicson Ruiz.
92
390330
6000
Ļaujiet man minēt Ediksona Ruiza piemēru.
06:36
He is a boy from a parish in Caracas
93
396330
5000
Viņš ir zēns no Karakasas apgabala,
06:41
who passionately attended to his double bass lessons
94
401330
5000
kurš aizrautīgi apmeklēja kontrabasa nodarbības
06:46
at the San Agustin's Junior Orchestra.
95
406330
4000
Sanaugustīnas jauniešu orķestrī.
06:50
With his effort,
96
410330
2000
Ar viņa paša pūlēm,
06:52
and the support of his mother, his family and his community,
97
412330
5000
viņa mātes, ģimenes un kopienas atbalstu,
06:57
he became a principal member
98
417330
2000
viņš kļuva par
06:59
in the double bass segment of the Berlin Philharmonic Orchestra.
99
419330
4000
Berlīnes filharmonijas orķestra kontrabasu nodaļas pastāvīgo mūziķi.
07:03
We have another well-known case -- Gustavo Dudamel.
100
423330
5000
Ir vēl viens ļoti labi zināms piemērs — Gustavo Dudamels.
07:08
He started as a boy member of the children's orchestra
101
428330
4000
Viņš sāka kā bērnu orķestra dalībnieks
07:12
in his hometown, Barquisimeto.
102
432330
2000
savā dzimtajā pilsētā Barkuisimeto.
07:14
There, he grew as a violinist and as a conductor.
103
434330
6000
Tur viņš attīstījās kā vijolnieks un diriģents.
07:20
He became the conductor of Venezuela's junior orchestras,
104
440330
5000
Viņš kļuva par Venecuēlas jauniešu orķestru diriģentu,
07:25
and today conducts the world's greatest orchestras.
105
445330
4000
un šobrīd diriģē pasaules labākos orķestrus.
07:29
He is the musical director of Los Angeles Philharmonic,
106
449330
5000
Viņš ir Losandželosas Filharmonijas muzikālais direktors
07:34
and is still the overall leader of Venezuela's junior orchestras.
107
454330
4000
un vēl arvien ir Venecuēlas jauniešu orķestru vadītājs.
07:38
He was the conductor of the Gothenburg Symphony Orchestra,
108
458330
2000
Viņš ir bijis Gēteborgas simfoniskā orķestra diriģents un
07:40
and he's an unbeatable example
109
460330
4000
viņš ir nepārspējams piemērs
07:44
for young musicians in Latin America and the world.
110
464330
4000
visiem jaunajiem mūziķiem Latīņamerikā un visā pasaulē.
07:48
The structure of El Sistema
111
468330
2000
„El Sistema“ struktūra
07:50
is based on a new and flexible managing style
112
470330
7000
pamatojas uz jaunu un elastīgu vadīšanas stilu,
07:57
adapted to the features of each community and region,
113
477330
5000
kas tiek pielāgots katras sabiedrības un reģiona vajadzībām,
08:03
and today attends to 300,000 children of the lower and middle class
114
483330
6000
un mūsdienās rūpējas par aptuveni 300 tūkstošiem zemākā un vidusslāņa bērniem
08:09
all over Venezuela.
115
489330
2000
visā Venecuēlā.
08:11
It's a program of social rescue
116
491330
4000
Tā ir sociālās palīdzības
08:15
and deep cultural transformation
117
495330
4000
un dziļas kultūrā sakņotas pārveidošanās programma,
08:19
designed for the whole Venezuelan society
118
499330
4000
kas radīta visai Venecuēlas sabiedrībai
08:23
with absolutely no distinctions whatsoever,
119
503330
2000
bez izņēmumiem,
08:25
but emphasizing the vulnerable and endangered social groups.
120
505330
7000
bet ar uzsvaru uz ievainojamākajām un apdraudētākajām sabiedrības grupām.
08:32
The effect of El Sistema is felt in three fundamental circles:
121
512330
5000
„El Sistema“ ietekmē trīs pamatjomas:
08:37
in the personal/social circle,
122
517330
3000
personīgo, ģimenes un
08:40
in the family circle and in the community.
123
520330
5000
sabiedrisko dzīvi.
08:45
In the personal/social circle,
124
525330
2000
Personīgā līmenī
08:47
the children in the orchestras and choirs
125
527330
5000
bērni orķestros un koros
08:52
develop their intellectual and emotional side.
126
532330
4000
attīsta savu intelektu un emocionālo pusi.
08:56
The music becomes a source
127
536330
2000
Mūzika kļūst par avotu
08:58
for developing the dimensions of the human being,
128
538330
4000
viņu kā cilvēcisku būtņu attīstībai,
09:02
thus elevating the spirit
129
542330
2000
paceļot garu
09:04
and leading man to a full development of his personality.
130
544330
4000
un virzot cilvēku uz pilnu viņa personības attīstību.
09:08
So, the emotional and intellectual profits are huge --
131
548330
7000
Emocionālie un intelektuālie ieguvumi ir milzīgi —
09:15
the acquisition of leadership, teaching and training principles,
132
555330
9000
vadības, pedagoģijas un treniņu principu apguve,
09:24
the sense of commitment, responsibility,
133
564330
2000
atbildības un nodošanās sajūtas attīstīšana,
09:26
generosity and dedication to others,
134
566330
4000
laipnība un ziedošanās citiem,
09:30
and the individual contribution to achieve great collective goals.
135
570330
7000
un individuālā ieguldījuma apzināšanās ievērojamu kopīgu mērķu sasniegšanā.
09:37
All this leads to the development of self-esteem and confidence.
136
577330
7000
Viss tas ved pie pašapziņas un pārliecības attīstīšanās.
09:44
Mother Teresa of Calcutta
137
584330
5000
Kalkutas Māte Terēze
09:49
insisted on something that always impressed me:
138
589330
4000
izteica domu, kas uz mani ir atstājusi lielu iespaidu:
09:53
the most miserable and tragic thing about poverty
139
593330
5000
ka visnožēlojamākais un traģiskākais nabadzībā
09:58
is not the lack of bread or roof,
140
598330
5000
ir nevis maizes un pajumtes trūkums,
10:03
but the feeling of being no-one --
141
603330
4000
bet gan sajūta,
10:07
the feeling of not being anyone,
142
607330
2000
ka esi nekas,
10:09
the lack of identification,
143
609330
5000
identitātes trūkums,
10:14
the lack of public esteem.
144
614330
6000
sabiedrības atzinības trūkums.
10:20
That's why the child's development
145
620330
3000
Tieši tādēļ bērnu attīstība
10:23
in the orchestra and the choir
146
623330
3000
orķestra un kora sastāvā
10:26
provides him with a noble identity
147
626330
2000
sniedz viņam cēlu identitāti
10:28
and makes him a role model for his family and community.
148
628330
6000
un veido viņu par paraugu ģimenei un sabiedrībai.
10:34
It makes him a better student at school
149
634330
5000
Mudina viņu skolā labāk sākt mācīties,
10:39
because it inspires in him a sense of responsibility,
150
639330
2000
iedvešot atbildības sajūtu,
10:41
perseverance and punctuality that will greatly help him at school.
151
641330
9000
uzcītību un punktualitāti, kas lieliski palīdz mācībās.
10:50
Within the family, the parents' support is unconditional.
152
650330
7000
Ģimenē vecāki sniedz bezierunu atbalstu.
10:57
The child becomes a role model for both his parents,
153
657330
4000
Bērns kļūst par paraugu saviem vecākiem,
11:01
and this is very important for a poor child.
154
661330
2000
kas nabadzīgiem bērniem ir ļoti svarīgi.
11:03
Once the child discovers he is important to his family,
155
663330
6000
Tiklīdz kā bērns jūt, ka ir svarīgs savai ģimenei,
11:09
he begins to seek new ways of improving himself
156
669330
4000
viņš sāk meklēt jaunus veidus, kā sevi pilnveidot,
11:13
and hopes better for himself and his community.
157
673330
5000
un, cer uz labāku dzīvi sev un savējiem.
11:18
Also, he hopes for social and economic improvements for his own family.
158
678330
7000
Tāpat viņš cer uz sociālā un ekonomiskā stāvokļa uzlabošanos savai ģimenei.
11:25
All this makes up a constructive and ascending social dynamic.
159
685330
7000
Tas viss veido konstruktīvu un augšupejošu sociālo dinamiku.
11:32
The large majority of our children belong, as I already mentioned,
160
692330
5000
Kā jau minēju, lielākā daļa mūsu bērnu pieder pie
11:37
to the most vulnerable strata of the Venezuelan population.
161
697330
4000
pašiem neaizsargātākajiem Venecuēlas sabiedrības slāņiem.
11:41
That encourages them to embrace new dreams, new goals,
162
701330
5000
Tas mudina viņus uz jauniem mērķiem un sapņiem,
11:46
and progress in the various opportunities
163
706330
4000
un progresu dažādu
11:50
that music has to offer.
164
710330
2000
mūzikas piedāvāto iespēju virzienā.
11:52
Finally, in the circle of the community,
165
712330
4000
Visbeidzot, sabiedriskā līmenī
11:56
the orchestras prove to be the creative spaces of culture
166
716330
5000
orķestri ir pierādījuši sevi kā radošas kultūras,
12:01
and sources of exchange and new meanings.
167
721330
2000
jaunu ideju un jēgas meklējumu avoti.
12:03
The spontaneity music has
168
723330
6000
Mūzikai piemītošā spontanitāte
12:09
excludes it as a luxury item and makes it a patrimony of society.
169
729330
7000
izdala to kā augstu vērtību un tādēļ tā nonāk sabiedrības paspārnē.
12:16
It's what makes a child play a violin at home,
170
736330
5000
Tas ir tas, kas liek bērnam mājās spēlēt vijoli,
12:21
while his father works in his carpentry.
171
741330
4000
kamēr viņa tēvs strādā savā galdnieka darbnīcā.
12:25
It's what makes a little girl play the clarinet at home,
172
745330
5000
Tas ir tas, kas liek mazajai meitenei mājās spēlēt klarneti,
12:30
while her mother does the housework.
173
750330
4000
kamēr viņas māte dara mājas darbus.
12:34
The idea is that the families join with pride and joy
174
754330
7000
Ideja ir tāda, ka ģimenes ar prieku un lepnumu
12:41
in the activities of the orchestras and the choirs
175
761330
2000
piedalās orķestru un koru aktivitātēs,
12:43
that their children belong to.
176
763330
2000
kurus apmeklē viņu bērni.
12:45
The huge spiritual world that music produces in itself,
177
765330
5000
Plašā garīgā pasaule, ko mūzika rada sevī,
12:50
which also lies within itself,
178
770330
3000
ko mūzika rada sevī,
12:53
ends up overcoming material poverty.
179
773330
4000
nomāc materiālo nabadzību.
12:57
From the minute a child's taught how to play an instrument,
180
777330
2000
Kopš tās minūtes, kad bērns sāk mācīties spēlēt kādu instrumentu,
12:59
he's no longer poor.
181
779330
2000
viņš vairs nav nabadzīgs.
13:01
He becomes a child in progress heading for a professional level,
182
781330
5000
Viņš kļūst par bērnu, kurš ir ceļā uz profesionālu izaugsmi,
13:06
who'll later become a full citizen.
183
786330
2000
par bērnu, kurš vēlāk kļūs par pilnvērtīgu pilsoni.
13:08
Needless to say that music is the number one prevention
184
788330
6000
Lieki piebilst, ka mūzika ir labākais līdzeklis cīņā pret
13:14
against prostitution, violence, bad habits,
185
794330
4000
visu degradējošo bērna dzīvē —
13:18
and everything degrading in the life of a child.
186
798330
5000
vardarbību, prostitūciju, sliktiem ieradumiem.
13:23
A few years ago, historian Arnold Toynbee
187
803330
6000
Pirms dažiem gadiem vēsturnieks Arnolds Toinbijs
13:29
said that the world was suffering a huge spiritual crisis.
188
809330
6000
teica, ka pasaule cieš no milzīgas garīgās krīzes.
13:35
Not an economic or social crisis, but a spiritual one.
189
815330
5000
Nevis ekonomiskas vai sociālas, bet tieši garīgas.
13:40
I believe that to confront such a crisis,
190
820330
6000
Es uzskatu, ka, lai stātos pretī šādai krīzei,
13:46
only art and religion can give proper answers to humanity,
191
826330
9000
pilnvērtīgas atbildes
13:55
to mankind's deepest aspirations,
192
835330
2000
uz cilvēces dziļākajiem centieniem
13:57
and to the historic demands of our times.
193
837330
4000
un mūsu laiku prasībām var sniegt tikai māksla un reliģija.
14:01
Education -- the synthesis of wisdom and knowledge --
194
841330
8000
Izglītība, gudrības un zināšanu sintēze,
14:09
is the means to strive for a more perfect, more aware,
195
849330
9000
ir līdzeklis ideālākas, zinošākas, cēlākas un taisnīgākas
14:18
more noble and more just society.
196
858330
2000
sabiedrības sasniegšanai.
14:20
With passion and enthusiasm we pay profound respects to TED
197
860330
14000
Ar aizrautību un entuziasmu mēs izsakām visdziļāko cieņu TED
14:34
for its outstanding humanism, the scope of its principles,
198
874330
9000
par tā izcilo cilvēcību, principiem,
14:43
for its open and generous promotion of young values.
199
883330
8000
un jaunu vērtību popularizēšanu.
14:51
We hope that TED can contribute in a full and fundamental way
200
891330
8000
Mēs ceram, ka TED var dot būtisku ieguldījumu
14:59
to the building of this new era in the teaching of music,
201
899330
4000
jaunas ēras veidošanā mūzikas pedagoģijā,
15:03
in which the social, communal, spiritual and vindicatory aims
202
903330
8000
kurā bērnu un pieaugušo sabiedriskie
15:11
of the child and the adolescent
203
911330
2000
un garīgie mērķi
15:13
become a beacon and a goal for a vast social mission.
204
913330
5000
kļūtu par vaduguni un mērķi plašākai sociālajai misijai.
15:18
No longer putting society at the service of art,
205
918330
6000
Vairs neliekot sabiedrībai kalpot mākslām,
15:24
and much less at the services of monopolies of the elite,
206
924330
4000
un vēl jo mazāk, augstākajiem slāņiem,
15:28
but instead art at the service of society,
207
928330
4000
bet tā vietā, ļaujot mākslai kalpot sabiedrībai,
15:32
at the service of the weakest, at the service of the children,
208
932330
4000
vājākajiem, bērniem,
15:36
at the service of the sick, at the service of the vulnerable,
209
936330
5000
slimiem un ievainojamākajiem,
15:41
and at the service of all those who cry for vindication
210
941330
5000
un tiem, kuru dvēseles alkst kļūt šķīstākas
15:46
through the spirit of their human condition
211
946330
4000
caur cilvēcības garu
15:50
and the raising up of their dignity.
212
950330
2000
un ceļot savu godu.
15:52
(Music)
213
952330
4000
(Mūzika)
15:56
(Applause)
214
956330
1000
(Aplausi)
15:57
CA: We are going live now to Caracas.
215
957330
3000
CA: Nu mēs tiešajā ēterā
16:00
We are going live to Caracas
216
960330
2000
pieslēgsimies Karakasai,
16:02
to hear Maestro Abreu's TED Prize wish.
217
962330
3000
lai dzirdētu Maestro Abreu „TED Prize“ vēlēšanos.
16:06
JA: Here is my TED Prize wish:
218
966330
3000
HA: Mana „TED Prize“ vēlēšanās
16:10
I wish that you'll help to create and document
219
970330
5000
ir šāda: Es vēlos, lai jūs palīdzat izveidot un dokumentēt
16:15
a special training program
220
975330
4000
īpašu treniņu programmu
16:19
for 50 gifted young musicians,
221
979330
3000
50 jauniem un talantīgiem mūziķiem,
16:22
passionate about their art and social justice,
222
982330
5000
kuri kaislīgi nodarbojas ar mākslu un sociālā taisnīguma veicināšanu
16:27
and dedicated to bringing El Sistema to the United States
223
987330
6000
un vēlas ieviest „El Sistema“ ASV
16:33
and other countries.
224
993330
2000
un citās valstīs.
16:35
Thank you very much.
225
995330
2000
Liels paldies.
16:37
(Applause)
226
997330
12000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7