José Antonio Abreu: The El Sistema music revolution | TED

Jose Antonio Abreu muzigin donusturdugu cocuklar uzerine

184,500 views

2009-02-19 ・ TED


New videos

José Antonio Abreu: The El Sistema music revolution | TED

Jose Antonio Abreu muzigin donusturdugu cocuklar uzerine

184,500 views ・ 2009-02-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selen Ercan Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:18
Chris Anderson: Let's now see the extraordinary speech
0
18330
3000
Chris Anderson: Gelin simdi siradisi bir konusmayi izleyelim
00:21
that we captured a couple weeks ago.
1
21330
2000
bir kac hafta once cektigimiz.
00:23
(Music)
2
23330
9000
(Muzik)
00:32
Jose Antonio Abreu: My dear friends, ladies and gentlemen,
3
32330
5000
Jose Antonio Abreu: Sevgili arkadaslarim, bayanlar ve baylar,
00:37
I am overjoyed today
4
37330
4000
Bugun mutluluk otesi bir duygu icerisindeyim
00:41
at being awarded the TED Prize
5
41330
6000
TED odulune
00:47
on behalf of all
6
47330
2000
temsil ettigim
00:49
the distinguished music teachers,
7
49330
2000
saygideger muzik hocalari,
00:51
artists and educators from Venezuela
8
51330
8000
Venezuellali sanatcilar ve egitmenlerle birlikte layik gorulmekten dolayi
00:59
who have selflessly and loyally accompanied me for 35 years
9
59330
4000
ki sozu gecenler, 35 yildir ozveri ve sadakatla, bana,
01:03
in founding, growing and developing in Venezuela
10
63330
6000
Venezuella'daki
01:09
the National System of Youth and Children's Orchestras and Choirs.
11
69330
4000
Ulusal Genclik ve Cocuk Orkestra ve Koro Sisteminin olusturulmasinda ve gelistirilmesinde eslik etmektedirler.
01:13
Since I was a boy,
12
73330
2000
Ben, daha kucuk bir cocukken,
01:15
in my early childhood,
13
75330
3000
cocuklugumun ilk yillarindan bu yana,
01:18
I always wanted to be a musician,
14
78330
3000
hep muzisyen olmak istemisimdir,
01:21
and, thank God, I made it.
15
81330
4000
tanriya sukurler olsun ki, oldum da.
01:25
From my teachers, my family and my community,
16
85330
4000
Ogretmenlerim, ailem ve cevrem,
01:29
I had all the necessary support to become a musician.
17
89330
4000
bana muzisyen olabilmem icin gerekli olan butun destegi sagladilar.
01:33
All my life I've dreamed
18
93330
2000
Hayatim boyunca en buyuk hayalim,
01:35
that all Venezuelan children
19
95330
5000
butun Venezuallali cocuklarin
01:40
have the same opportunity that I had.
20
100330
3000
benim sahip oldugum firsatlara sahip olabilmeleri olmustur.
01:43
From that desire and from my heart
21
103330
6000
Iste bu dilegimin ve yuregimin
01:49
stemmed the idea to make music
22
109330
2000
bir sonucudur muzik yapma fikri,
01:51
a deep and global reality for my country.
23
111330
6000
ulkem icin ise, derin ve kuresel bir gerceklik.
01:57
From the very first rehearsal, I saw the bright future ahead.
24
117330
6000
Daha ilk provada, bizi bekleyen aydinlik gelecegi gordum.
02:03
Because the rehearsal meant a great challenge to me.
25
123330
6000
Cunku, bu prova benim icin buyuk bir asamaydi.
02:09
I had received a donation of 50 music stands
26
129330
5000
Bagis yoluyla edindigimiz 50 nota sehbamiz vardi
02:14
to be used by 100 boys in that rehearsal.
27
134330
5000
prova esnasinda 100 erkek cocugunun kullanmasi icin.
02:19
When I arrived at the rehearsal, only 11 kids had shown up,
28
139330
5000
Provo yerine geldigimde, sadece 11 cocugun orada oldugunu gordum,
02:24
and I said to myself,
29
144330
2000
ve kendi kendime su soruyu sordum:
02:26
"Do I close the program or multiply these kids?"
30
146330
5000
"Bu programi mi kapatmaliyim yoksa cocuklarin sayisini mi arttirmaliyim?"
02:32
I decided to face the challenge, and on that same night,
31
152330
5000
Zor olani basarmaya karar verdim ve tam o gece
02:37
I promised those 11 children I'd turn our orchestra
32
157330
4000
oradaki 11 cocuga, orkestramizi
02:41
into one of the leading orchestras in the world.
33
161330
2000
dunyanin basta gelen orkestralarindan birisi yapacagima dair soz verdim.
02:43
Two months ago, I remembered that promise I made,
34
163330
7000
Iki ay once, verdigim bu soz geldi aklima,
02:50
when a distinguished English critic
35
170330
2000
onde gelen Ingliz elestirmenlerinden birisi
02:52
published an article in the London Times,
36
172330
5000
London Times'da yazdigi makalesinde,
02:57
asking who could be the winner of the Orchestra World Cup.
37
177330
5000
Dunya Okrestra Kupasini kimin kazanabilecegini soruyordu.
03:02
He mentioned four great world orchestras,
38
182330
2000
Dunyanin dort buyuk orkestrasindan sozediyordu
03:04
and the fifth one was Venezuela's Youth Symphony Orchestra.
39
184330
7000
ve sozu gecen besinci orkestra, Venezuella'nin Genclik Senfoni Orkestrasiydi.
03:11
Today we can say
40
191330
2000
Bugun sunu soyleyebiliriz ki,
03:13
that art in Latin America
41
193330
4000
Latin Amerika'da sanat
03:17
is no longer a monopoly of elites
42
197330
6000
artik elitlerin tekelinden cikti
03:23
and that it has become a social right,
43
203330
2000
ve sosyal bir hak oldu,
03:25
a right for all the people.
44
205330
3000
butun insanlara taninan bir hak.
03:28
Child: There is no difference here between classes,
45
208330
5000
Cocuk: Burada siniflar arasinda bir fark yok,
03:33
nor white or black, nor if you have money or not.
46
213330
2000
ayni sekilde, beyazla zenci veya zenginle fakir arasinda da.
03:35
Simply, if you are talented,
47
215330
4000
Kisacasi, eger yetenekliyseniz,
03:39
if you have the vocation and the will to be here,
48
219330
4000
eger yeteneginiz ve hevesiniz varsa,
03:43
you get in. You share with us and make music.
49
223330
2000
bize katilip, bizimle paylasarak muzik yapabilirsiniz.
03:45
JA: During the recent tour
50
225330
3000
JA: Son turne sirasinda,
03:48
by the Simon Bolivar Youth Orchestra of Venezuela
51
228330
5000
Venezuella'nin Simon Bolivar Genclik Orkestrasi
03:53
of U.S. and Europe,
52
233330
2000
Amerika'ya ve Avrupa'ya gittiginde
03:55
we saw how our music moved young audiences
53
235330
5000
muzigimizin, genc izleyicileri nasil costurdugunu gorduk
04:00
to the bottom of their souls,
54
240330
4000
ta ruhlarinin derinliklerine kadar,
04:05
how children and adolescents rushed up to the stage
55
245330
5000
cocuklarin ve yetiskinlerin, sahneye nasil kosusturdugunu gorduk
04:10
to receive the jackets from our musicians,
56
250330
3000
muzisyenlerimizin ceketlerini kapabilmek icin,
04:13
how the standing ovations, sometimes 30 minutes long,
57
253330
8000
bazen 30 dakikaya varan, alkis yagmurlari
04:21
seemed to last forever,
58
261330
2000
sonsuza dek uzayip gidiyor gibi hissediyorduk,
04:23
and how the public, after the concert was over,
59
263330
3000
konser bittikten sonra, halkin nasil
04:26
went out into the street to greet our young people in triumph.
60
266330
5000
zafer duygusu icindeki genclerimizi karsilasmak icin sokaklara kosusturdugunu gorduk.
04:31
This meant not only an artistic triumph,
61
271330
6000
Bu zafer duygusu, sanatsal bir kazanimin otesindeydi,
04:37
but also a profound emotional sympathy
62
277330
4000
daha derinlerden gelen, duygusal bir sempatiydi
04:41
between the public of the most advanced nations of the world
63
281330
6000
dunyanin en gelismis ulkelerinin halklari ile
04:47
and the musical youth of Latin America,
64
287330
2000
Latin Amerika'nin muzisyen gencleri arasinda gelisen bir sempati.
04:49
as seen in Venezuela,
65
289330
2000
Venezuella'da goruldugu gibi,
04:51
giving these audiences a message of music, vitality, energy,
66
291330
9000
izleyicilere mesaj olarak, muzik, canlilik, enerji,
05:00
enthusiasm and strength.
67
300330
2000
heyecan ve guc veriyoruz.
05:02
In its essence, the orchestra and the choir
68
302330
5000
Aslinda, hem orkestra hem koro,
05:07
are much more than artistic structures.
69
307330
4000
sanatsal islevlerinin otesinde birer anlam tasiyorlar.
05:11
They are examples and schools of social life,
70
311330
4000
Onlar, sosyal yasamin birer ornekleri ve okullari,
05:15
because to sing and to play together
71
315330
2000
cunku, beraber sarki soylemek ve enstruman calmak,
05:17
means to intimately coexist
72
317330
5000
aslinda birbirine yakin bir sekilde varolamak demek
05:22
toward perfection and excellence,
73
322330
5000
mukemmeliyete ve ustunluge dogru,
05:27
following a strict discipline of organization and coordination
74
327330
6000
titiz bir organizasyon disiplini ve koordinasyon izleyerek
05:33
in order to seek the harmonic interdependence
75
333330
2000
harmonik bir bagimliliga ulasmak amaciyla
05:35
of voices and instruments.
76
335330
2000
seslerin ve enstrumanlarin bir araya gelmesi demek.
05:37
That's how they build a spirit of solidarity
77
337330
3000
Bu sayede, cocuklarda dayanisma ruhu,
05:40
and fraternity among them,
78
340330
2000
ve kardeslik duygusu gelisiyor,
05:42
develop their self-esteem
79
342330
3000
kendilerine duyduklari guven artiyor,
05:45
and foster the ethical and aesthetical values
80
345330
5000
ahlak ve estetik degerleri besleniyor
05:50
related to the music in all its senses.
81
350330
4000
muzikle baglantili her alanda goruluyor bu gelismeler.
05:54
This is why music is immensely important
82
354330
4000
Iste bu yuzden, muzigin vazgecilmez bir onemi var;
05:58
in the awakening of sensibility, in the forging of values
83
358330
6000
duyarliligi uyandirmak, degerleri bicimlendirmek
06:04
and in the training of youngsters
84
364330
2000
ve genc nesilleri
06:06
to teach other kids.
85
366330
2000
baska cocuklari da ayni sekilde egitecek hale getirmek.
06:08
Child: After all this time here,
86
368330
2000
Cocuk: Burada gecirdigim zamandan sonra,
06:10
music is life.
87
370330
2000
bana gore, muzik esittir hayat.
06:12
Nothing else.
88
372330
2000
baska bir sey degil.
06:14
Music is life.
89
374330
3000
muzik hayattir.
06:18
JA: Each teenager and child in El Sistema has his own story,
90
378330
5000
J.A: El Sistemadaki her gencin ve cocugun ayri bir hikayesi var,
06:23
and they are all important and of great significance to me.
91
383330
7000
ve bu hikayelerin hepsi ve her biri benim icin buyuk onem tasiyor.
06:30
Let me mention the case of Edicson Ruiz.
92
390330
6000
Mesela, Edicson Ruiz'i ele alalim.
06:36
He is a boy from a parish in Caracas
93
396330
5000
O, Caracas'da bir mahalleden geliyor
06:41
who passionately attended to his double bass lessons
94
401330
5000
tutkuyla San Agustin Cocuk Orkestrasinda
06:46
at the San Agustin's Junior Orchestra.
95
406330
4000
viyolonsel derslerine katildi.
06:50
With his effort,
96
410330
2000
Cabasinin,
06:52
and the support of his mother, his family and his community,
97
412330
5000
annesinin, ailesinin ve ceveresinin destegi sayesinde,
06:57
he became a principal member
98
417330
2000
Berlin Filarmoni Orkestrasi viyolonselcilerinin
06:59
in the double bass segment of the Berlin Philharmonic Orchestra.
99
419330
4000
asli uyelerinden birisi haline geldi.
07:03
We have another well-known case -- Gustavo Dudamel.
100
423330
5000
Iyi bilinen bir ornek daha var-- Gustavo Dudamel.
07:08
He started as a boy member of the children's orchestra
101
428330
4000
Kucuk yasta, cocuk orkestrasinin bir uyesi olarak basladi
07:12
in his hometown, Barquisimeto.
102
432330
2000
memleketi Barquisimeto'da.
07:14
There, he grew as a violinist and as a conductor.
103
434330
6000
Orada, kemanci ve orkestra sefi olmak uzere egitim aldi.
07:20
He became the conductor of Venezuela's junior orchestras,
104
440330
5000
Veneuzella cocuk orkestranin sefi oldu,
07:25
and today conducts the world's greatest orchestras.
105
445330
4000
ve bugun dunyanin en muhtesem orkestrasini yonetiyor.
07:29
He is the musical director of Los Angeles Philharmonic,
106
449330
5000
Kendisi, Los Angeles Filarmoni Okrestrasinin muzik direktoru
07:34
and is still the overall leader of Venezuela's junior orchestras.
107
454330
4000
ve hala Venezuella cocuk orkestrasinin da basinda.
07:38
He was the conductor of the Gothenburg Symphony Orchestra,
108
458330
2000
Daha once, Gothenburg Senfoni Orkestrasini da yonetmisti,
07:40
and he's an unbeatable example
109
460330
4000
o, Latin Amerika ve dunyadaki genc muzisyenler icin
07:44
for young musicians in Latin America and the world.
110
464330
4000
essiz bir ornek teskil ediyor.
07:48
The structure of El Sistema
111
468330
2000
El Sistema'nin yapisi
07:50
is based on a new and flexible managing style
112
470330
7000
yeni ve esnek bir yonetim anlayisi uzerine kurulu;
07:57
adapted to the features of each community and region,
113
477330
5000
dolayisiyla, her toplumun ve bolgenin ozellilerine gore yeni bir sekil alabiliyor,
08:03
and today attends to 300,000 children of the lower and middle class
114
483330
6000
ve su anda, Venezuella'nin her tarafindan, asagi ve orta siniflardan
08:09
all over Venezuela.
115
489330
2000
toplam 300,000 katilimcisi var.
08:11
It's a program of social rescue
116
491330
4000
Sosyal bir yardim programi olarak gelistirilen bu sistem,
08:15
and deep cultural transformation
117
495330
4000
derin ve kulturel bir donusumu de beraberinde getiriyor,
08:19
designed for the whole Venezuelan society
118
499330
4000
butun Veneuzella toplumunu kapsamayi amacliyor,
08:23
with absolutely no distinctions whatsoever,
119
503330
2000
hic bir fark gozetmeksizin,
08:25
but emphasizing the vulnerable and endangered social groups.
120
505330
7000
fakat daha cok, zayif ve tehlikedeki sosyal gruplarin katilimina vurgu yaparak.
08:32
The effect of El Sistema is felt in three fundamental circles:
121
512330
5000
El Sistema'nin etkisi, uc alanda hissediliyor--
08:37
in the personal/social circle,
122
517330
3000
bireysel/sosyal alanda,
08:40
in the family circle and in the community.
123
520330
5000
ailede ve toplumsal alanda.
08:45
In the personal/social circle,
124
525330
2000
Bireysel/sosyal bakimdan,
08:47
the children in the orchestras and choirs
125
527330
5000
orkestra ve korodaki cocuklar
08:52
develop their intellectual and emotional side.
126
532330
4000
entellektuel ve duygusal yonlerini gelistiriyorlar.
08:56
The music becomes a source
127
536330
2000
Muzik bir kaynak haline geliyor,
08:58
for developing the dimensions of the human being,
128
538330
4000
insani her yonden gelistiren,
09:02
thus elevating the spirit
129
542330
2000
dolayisiyla yucelten,
09:04
and leading man to a full development of his personality.
130
544330
4000
ve kisilik gelisiminin tamamlanmasina katkida bulunan bir kaynak.
09:08
So, the emotional and intellectual profits are huge --
131
548330
7000
Goruldugu gibi, duygusal ve entellektuel kazanimlar buyuk--
09:15
the acquisition of leadership, teaching and training principles,
132
555330
9000
liderligin yani sira, ogretim ve egitimin ilkeleri ogreniliyor
09:24
the sense of commitment, responsibility,
133
564330
2000
baglilik ve sorumluluk duygusu,
09:26
generosity and dedication to others,
134
566330
4000
comertlik ve ozveri,
09:30
and the individual contribution to achieve great collective goals.
135
570330
7000
ve bireylerin, kolektif bir hedefe ulasmak icin nasil katkida bulunabilecegi ogreniliyor.
09:37
All this leads to the development of self-esteem and confidence.
136
577330
7000
Iste tum bunlar, kiside ozbenlik ve guven duygularinin gelismesini sagliyor.
09:44
Mother Teresa of Calcutta
137
584330
5000
Kalkutali'li Rahibe Teresa,
09:49
insisted on something that always impressed me:
138
589330
4000
bir konuda beni hep etkileyen bir sey soylemistir--
09:53
the most miserable and tragic thing about poverty
139
593330
5000
Fakirligin en vahim ve uzucu yani,
09:58
is not the lack of bread or roof,
140
598330
5000
yiyecek ekmeginizin veya basinizi sokacak bir evinizin olmamasi degildir,
10:03
but the feeling of being no-one --
141
603330
4000
bir hic oldugunuz hissidir,
10:07
the feeling of not being anyone,
142
607330
2000
hic kimse olmadiginizi dusunmeniz,
10:09
the lack of identification,
143
609330
5000
kimliksizlik,
10:14
the lack of public esteem.
144
614330
6000
ve toplumsal guven eksikligi.
10:20
That's why the child's development
145
620330
3000
Iste bu yuzden, cocugun orkestra ve
10:23
in the orchestra and the choir
146
623330
3000
koradaki gelisimi
10:26
provides him with a noble identity
147
626330
2000
ona muhtesem bir kimlik verir,
10:28
and makes him a role model for his family and community.
148
628330
6000
onu, ailesi ve cevresi icin ornek bir kisilik haline getirir.
10:34
It makes him a better student at school
149
634330
5000
Onun okulda daha iyi bir ogrenci olmasini saglar
10:39
because it inspires in him a sense of responsibility,
150
639330
2000
cunku, koro ona sorumluluk duygusu asilar,
10:41
perseverance and punctuality that will greatly help him at school.
151
641330
9000
azim ve dakikligin ona okul hayatinda buyuk yaridimi olur.
10:50
Within the family, the parents' support is unconditional.
152
650330
7000
Aile icinde, anne babasinin kosulsuz destegini alir.
10:57
The child becomes a role model for both his parents,
153
657330
4000
Hatta, cucuk, anne babasina ornek olmaya baslar,
11:01
and this is very important for a poor child.
154
661330
2000
ve tum bunlar, fakir bir cocuk icin cok onemlidir.
11:03
Once the child discovers he is important to his family,
155
663330
6000
Cocuk, ailesi icin onemli birisi oldugunu kesfeder etmez,
11:09
he begins to seek new ways of improving himself
156
669330
4000
kendisini gelistirmek icin yeni yollar aramaya baslar,
11:13
and hopes better for himself and his community.
157
673330
5000
kendisi ve cevresi icin daha iyi olani umud eder.
11:18
Also, he hopes for social and economic improvements for his own family.
158
678330
7000
Ailesinin, sosyal ve ekonomik olarak da gelismesini arzular.
11:25
All this makes up a constructive and ascending social dynamic.
159
685330
7000
Tum bunlar, yapici ve yuceltici nitelikte bir sosyal dinamik olusturur.
11:32
The large majority of our children belong, as I already mentioned,
160
692330
5000
Cocuklarimizin buyuk cogunlugu, daha once de belirttigim gibi,
11:37
to the most vulnerable strata of the Venezuelan population.
161
697330
4000
Venezuella'nin en zayif kesimlerinden geliyor.
11:41
That encourages them to embrace new dreams, new goals,
162
701330
5000
Koro ve orkestraya katilim, cocuklari yeni dusler, yeni amaclar edinmeye tesvik eder,
11:46
and progress in the various opportunities
163
706330
4000
ve muzigin sundugu cesitli firsatlarla
11:50
that music has to offer.
164
710330
2000
gelismeye.
11:52
Finally, in the circle of the community,
165
712330
4000
Son olarak, toplumsal etkisine baktigimizda,
11:56
the orchestras prove to be the creative spaces of culture
166
716330
5000
orkestralar, kulturun yaratildigi alanlaridir,
12:01
and sources of exchange and new meanings.
167
721330
2000
yeni anlamlarin dogdugu ve degis tokus edildigi yerlerdir.
12:03
The spontaneity music has
168
723330
6000
Muzigin dogal yapisi
12:09
excludes it as a luxury item and makes it a patrimony of society.
169
729330
7000
onu luks bir nesne olmaktan cikartip toplumun mirasi haline getirir.
12:16
It's what makes a child play a violin at home,
170
736330
5000
Iste budur, bir cocuga evde de keman caldiran,
12:21
while his father works in his carpentry.
171
741330
4000
babasi marangozhanede calisirken.
12:25
It's what makes a little girl play the clarinet at home,
172
745330
5000
Iste budur, kucuk bir kiz cocuna evde klarnet cadiran,
12:30
while her mother does the housework.
173
750330
4000
annesi ev islerini yaparken.
12:34
The idea is that the families join with pride and joy
174
754330
7000
Amac, ailelerin gurur ve sevincle
12:41
in the activities of the orchestras and the choirs
175
761330
2000
cocuklarinin orkestra ve koro aktivitelerine
12:43
that their children belong to.
176
763330
2000
katilmasidir.
12:45
The huge spiritual world that music produces in itself,
177
765330
5000
Muzigin kendi icinde yarattigi koskocaman ruhsal dunya,
12:50
which also lies within itself,
178
770330
3000
kaynagini kendi icinden alan bu dunya,
12:53
ends up overcoming material poverty.
179
773330
4000
maddi fakirligi sona erdirir.
12:57
From the minute a child's taught how to play an instrument,
180
777330
2000
Cocuk enstruman calmayi ogrendigi ilk andan itibaren,
12:59
he's no longer poor.
181
779330
2000
artik fakir degildir.
13:01
He becomes a child in progress heading for a professional level,
182
781330
5000
Profesyonel seviyeye dogru gelismekte olan bir cocuktur,
13:06
who'll later become a full citizen.
183
786330
2000
daha sonra da tam bir birey olacaktir.
13:08
Needless to say that music is the number one prevention
184
788330
6000
Soylemeye gerek yok ki, muzik ayni zamanda bir numarali cozumdur;
13:14
against prostitution, violence, bad habits,
185
794330
4000
fahiselige, siddete, kotu huylara,
13:18
and everything degrading in the life of a child.
186
798330
5000
ve bir cocugun hayatindaki kotu olan herseye karsi.
13:23
A few years ago, historian Arnold Toynbee
187
803330
6000
Bir kac yil once, tarihci Arnold Toynbee
13:29
said that the world was suffering a huge spiritual crisis.
188
809330
6000
dunyanin buyuk bir ruhsal kriz icinde oldugunu dile getirdi.
13:35
Not an economic or social crisis, but a spiritual one.
189
815330
5000
Bahsettigi kriz, ekonomik veya soysal bir kriz degildi, ruhsal bir krizdi.
13:40
I believe that to confront such a crisis,
190
820330
6000
Suna inaniyorum ki, insanlik, boyle bir krizle nasil basedebilecegini
13:46
only art and religion can give proper answers to humanity,
191
826330
9000
sadece sanat veya dinden ogrenebilir,
13:55
to mankind's deepest aspirations,
192
835330
2000
insanoglunun en derin emellerini,
13:57
and to the historic demands of our times.
193
837330
4000
ve cagimizin tarihsel gerekliliklerini de gozonune alarak.
14:01
Education -- the synthesis of wisdom and knowledge --
194
841330
8000
Aklin ve bilginin bir sentezi olan egitim,
14:09
is the means to strive for a more perfect, more aware,
195
849330
9000
bizim daha mukemmel olani amaclamamizi, daha farkinda olarak yasamamizi,
14:18
more noble and more just society.
196
858330
2000
daha yuce ve daha adil bir topluma ulasmamizi saglar.
14:20
With passion and enthusiasm we pay profound respects to TED
197
860330
14000
Tutku ve cosku icerisinde, TED'e en derin saygilarimizi sunuyoruz,
14:34
for its outstanding humanism, the scope of its principles,
198
874330
9000
olaganustu humanismi, temsil ettigi ilkeler,
14:43
for its open and generous promotion of young values.
199
883330
8000
aciklik ve comertlikle destekledigi genc degerler icin.
14:51
We hope that TED can contribute in a full and fundamental way
200
891330
8000
Umudumuz, TED'in tam ve koklu bir sekilde
14:59
to the building of this new era in the teaching of music,
201
899330
4000
muzik ogretiminde actigimiz bu yeni devrin gelismesine katkida bulunmasidir,
15:03
in which the social, communal, spiritual and vindicatory aims
202
903330
8000
cocuk ve genclerin, sosyal, toplumsal,
15:11
of the child and the adolescent
203
911330
2000
ruhsal ve koruyucu hedeflerinin
15:13
become a beacon and a goal for a vast social mission.
204
913330
5000
onemli bir toplumsal gorev ugrunda birer yol gosterici haline gelmesidir.
15:18
No longer putting society at the service of art,
205
918330
6000
Bundan boyle, toplum, sanatin hizmetinde degildir,
15:24
and much less at the services of monopolies of the elite,
206
924330
4000
ayni sekilde, elitlerin tekelinde de degildir,
15:28
but instead art at the service of society,
207
928330
4000
Aksine, sanat, artik toplumun hizmetindedir,
15:32
at the service of the weakest, at the service of the children,
208
932330
4000
zayiflarin, cocuklarin,
15:36
at the service of the sick, at the service of the vulnerable,
209
936330
5000
hastalarin, savunmasizlarin,
15:41
and at the service of all those who cry for vindication
210
941330
5000
hakliligini kanitlamak icin cirpinanlarin hizmetindedir sanat,
15:46
through the spirit of their human condition
211
946330
4000
insan olmanin verdigi cesaretle
15:50
and the raising up of their dignity.
212
950330
2000
tum bu insanlarin sayginliklarini arttirmaya hizmet eder sanat.
15:52
(Music)
213
952330
4000
(Muzik)
15:56
(Applause)
214
956330
1000
(Alkislar)
15:57
CA: We are going live now to Caracas.
215
957330
3000
CA: Simdi canli yayinla Karakas'a baglaniyoruz
16:00
We are going live to Caracas
216
960330
2000
Canli yayinla Karakas'a baglaniyoruz
16:02
to hear Maestro Abreu's TED Prize wish.
217
962330
3000
Mayestro Abreu'nun TED odul dilegini duymak icin.
16:06
JA: Here is my TED Prize wish:
218
966330
3000
JA: Iste TED odul dilegim:
16:10
I wish that you'll help to create and document
219
970330
5000
Dilegim, 50 yetenekli genc muzisyen icin,
16:15
a special training program
220
975330
4000
ozel bir egitim programinin olusturulmasinda
16:19
for 50 gifted young musicians,
221
979330
3000
ve belgelendirilmesinde yardim etmeniz,
16:22
passionate about their art and social justice,
222
982330
5000
sanata ve sosyal adalete tutkun bu gencler,
16:27
and dedicated to bringing El Sistema to the United States
223
987330
6000
El Sistema'yi, Amerika Birlesik Devletleri'ne
16:33
and other countries.
224
993330
2000
ve diger ulkelere goturmek icin ellerinden gelen herseyi yapmalaridirlar
16:35
Thank you very much.
225
995330
2000
Cok tesekkur ediyorum.
16:37
(Applause)
226
997330
12000
(Alkislar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7