José Antonio Abreu: The El Sistema music revolution | TED

184,500 views ・ 2009-02-19

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Gohar Khachatryan
00:18
Chris Anderson: Let's now see the extraordinary speech
0
18330
3000
Քրիս Անդերսոն. «Այժմ եկենք դիտենք մի բացառիկ ելույթ,
00:21
that we captured a couple weeks ago.
1
21330
2000
որը մենք նկարահանել ենք մի քանի շաբաթ առաջ»:
00:23
(Music)
2
23330
9000
(Երաժշտություն)
00:32
Jose Antonio Abreu: My dear friends, ladies and gentlemen,
3
32330
5000
Խոսե Անտոնիո Աբրյու. Հարգելի ընկերներ, տիկնայք և պարոնայք,
00:37
I am overjoyed today
4
37330
4000
ես անչափ ուրախ եմ այսօր
00:41
at being awarded the TED Prize
5
41330
6000
ստանալու ԹԵԴ մրցանակը
00:47
on behalf of all
6
47330
2000
իմ և Վենեսուելայի բոլոր այն
00:49
the distinguished music teachers,
7
49330
2000
տաղանդավոր երաժշտության ուսուցիչների,
00:51
artists and educators from Venezuela
8
51330
8000
արվեստագետների, մանկավարժների անունից,
00:59
who have selflessly and loyally accompanied me for 35 years
9
59330
4000
ովքեր 35 տարի անձնվերաբար և հավատարմորեն աջակցել են ինձ`
01:03
in founding, growing and developing in Venezuela
10
63330
6000
ստեղծելու, տարածելու և զարգացնելու Վենեսուելայում
01:09
the National System of Youth and Children's Orchestras and Choirs.
11
69330
4000
Երիտասարդական և մանկական երաժշտախմբերի և երգչախմբերի ազգային համակարգը:
01:13
Since I was a boy,
12
73330
2000
Դեռ մանկուց,
01:15
in my early childhood,
13
75330
3000
երբ փոքր տղա էի
01:18
I always wanted to be a musician,
14
78330
3000
ես միշտ ցանկացել եմ երաժիշտ լինել
01:21
and, thank God, I made it.
15
81330
4000
և փառք Աստծո, ինձ դա հաջողվեց:
01:25
From my teachers, my family and my community,
16
85330
4000
Թե՛ ծնողներս, թե՛ ուսուցիչներս, և թե՛ համայնքս
01:29
I had all the necessary support to become a musician.
17
89330
4000
ցուցաբերում էին ինձ անհրաժեշտ աջակցությունը երաժիշտ դառնալու համար:
01:33
All my life I've dreamed
18
93330
2000
Ողջ կյանքս երազել եմ,
01:35
that all Venezuelan children
19
95330
5000
որ Վենեսուելայի բոլոր երեխաները
01:40
have the same opportunity that I had.
20
100330
3000
ունենան նույն հնարավորությունները, ինչ որ ես:
01:43
From that desire and from my heart
21
103330
6000
Այդ ցանկությունից դրդված իմ սրտում
01:49
stemmed the idea to make music
22
109330
2000
գաղափար առաջացավ դարձնել երաժշտությունը
01:51
a deep and global reality for my country.
23
111330
6000
խորը և գլոբալ իրականություն իմ երկրի համար:
01:57
From the very first rehearsal, I saw the bright future ahead.
24
117330
6000
Հենց առաջին փորձից ես առջևում պայծառ ապագա տեսա:
02:03
Because the rehearsal meant a great challenge to me.
25
123330
6000
Որովհետև այդ փորձը մի մեծ փորձություն էր ինձ համար:
02:09
I had received a donation of 50 music stands
26
129330
5000
Ես նվիրատվությամբ հիսուն սթենդ էի ստացել
02:14
to be used by 100 boys in that rehearsal.
27
134330
5000
հարյուր տղաների հետ փորձ անցկացնելու համար:
02:19
When I arrived at the rehearsal, only 11 kids had shown up,
28
139330
5000
Երբ ժամանեցի, միայն տասնմեկ երեխա էր ներկայացել փորձին,
02:24
and I said to myself,
29
144330
2000
և ես ասացի ինքս ինձ.
02:26
"Do I close the program or multiply these kids?"
30
146330
5000
«Ի՞նչ անեմ, փակե՞մ ծրագիրը, թե՞ մեծացնեմ այդ երեխաների քանակը»:
02:32
I decided to face the challenge, and on that same night,
31
152330
5000
Ես որոշեցի ընդունել մարտահրավերը, և հենց նույն երեկոյան
02:37
I promised those 11 children I'd turn our orchestra
32
157330
4000
խոսք տվեցի այդ տասնմեկ երեխաներին, ես մեր նվագախումբը
02:41
into one of the leading orchestras in the world.
33
161330
2000
կդարձնեմ աշխարհի առաջատարներից մեկը:
02:43
Two months ago, I remembered that promise I made,
34
163330
7000
Ես հիշեցի այդ խոստումս երկու ամիս առաջ,
02:50
when a distinguished English critic
35
170330
2000
երբ մի ակնառու անգլիացի քննադատ
02:52
published an article in the London Times,
36
172330
5000
«Լոնդոն Թայմզ» օրաթերթի իր հոդվածում հարցրեց,
02:57
asking who could be the winner of the Orchestra World Cup.
37
177330
5000
թե ով կարող է լինել Նվագախմբերի աշխարհի առաջնության հաղթողը:
03:02
He mentioned four great world orchestras,
38
182330
2000
Նա նշեց աշխարհի 4 լավագույն նվագախմբերը,
03:04
and the fifth one was Venezuela's Youth Symphony Orchestra.
39
184330
7000
և հինգերորդը Վենեսուելայի Երիտասարդական սիմֆոնիկ նվագախումբն էր:
03:11
Today we can say
40
191330
2000
Այսօր կարող ենք ասել,
03:13
that art in Latin America
41
193330
4000
որ արվեստը Լատինական Ամերիկայում
03:17
is no longer a monopoly of elites
42
197330
6000
այլևս էլիտար խավերի մենաշնորհը չէ
03:23
and that it has become a social right,
43
203330
2000
և դարձել է հանրային իրավունք,
03:25
a right for all the people.
44
205330
3000
բոլոր մարդկանց իրավունք:
03:28
Child: There is no difference here between classes,
45
208330
5000
Աշակերտ. «Այստեղ տարբերություն չկա դասարանների միջև,
03:33
nor white or black, nor if you have money or not.
46
213330
2000
նշանակություն չունի, թե դու սև ես կամ սպիտակ, ունես փող, թե ոչ:
03:35
Simply, if you are talented,
47
215330
4000
Պարզապես եթե դու տաղանդավոր ես, ունես շնորհ
03:39
if you have the vocation and the will to be here,
48
219330
4000
և ցանկություն, դու կհայտնվես այստեղ
03:43
you get in. You share with us and make music.
49
223330
2000
կդառնաս մեզանից մեկը, կկիսվես մեզ հետ և կստեղծես երաժշտություն»:
03:45
JA: During the recent tour
50
225330
3000
Խոսե Աբրյու: Վերջերս կայացած
03:48
by the Simon Bolivar Youth Orchestra of Venezuela
51
228330
5000
Սիմոն Բոլիվարի Վենեսուելայի Երիտասարդական նվագախմբի
03:53
of U.S. and Europe,
52
233330
2000
ամերիկյան և եվրոպական համերգային շրջագայության ժամանակ
03:55
we saw how our music moved young audiences
53
235330
5000
մենք ականատես դարձանք այն բանի,
04:00
to the bottom of their souls,
54
240330
4000
թե ինչպես մեր երաժշտությունը մինչ հոգու խորքը հուզեց երիտասարդ լսարանները,
04:05
how children and adolescents rushed up to the stage
55
245330
5000
թե ինչպես երեխաները և դեռահասները նետվում էին դեպի բեմ,
04:10
to receive the jackets from our musicians,
56
250330
3000
որպեսզի վերցնեն իրենց վերարկուները մեր երաժիշտներից,
04:13
how the standing ovations, sometimes 30 minutes long,
57
253330
8000
թե ինչպես անդադար ծափահարությունները, երբեմն 30 րոպե տևողությամբ,
04:21
seemed to last forever,
58
261330
2000
թվում է թե կշարունակվեին հավերժ,
04:23
and how the public, after the concert was over,
59
263330
3000
և թե ինչպես հանդիսատեսը համերգի ավարտից հետո
04:26
went out into the street to greet our young people in triumph.
60
266330
5000
դուրս էր գալիս փողոց մեծ շուքով և խանդավառությամբ ողջունելու մեր երիտասարդներին:
04:31
This meant not only an artistic triumph,
61
271330
6000
Սա ոչ միայն դերասանական հաջողություն էր,
04:37
but also a profound emotional sympathy
62
277330
4000
այլ նաև խորը հուզական համակրանք
04:41
between the public of the most advanced nations of the world
63
281330
6000
աշխարհի ամենաառաջատար հանդիսատեսի
04:47
and the musical youth of Latin America,
64
287330
2000
և Լատինական Ամերիկայի երաժշտական երիտասարդության մոտ,
04:49
as seen in Venezuela,
65
289330
2000
ինչպես որ իրենք ընկալվում են Վենեսուելայում,
04:51
giving these audiences a message of music, vitality, energy,
66
291330
9000
ուղղելով այդ լսարաններին երաժշտության, կենսախնդության, խանդավառության,
05:00
enthusiasm and strength.
67
300330
2000
հետաքրքրվածության և հզորության ուղերձը:
05:02
In its essence, the orchestra and the choir
68
302330
5000
Իր էությամբ նվագախումբը և երգչախումբը
05:07
are much more than artistic structures.
69
307330
4000
շատ ավելին են քան արվեստի կառույցներ:
05:11
They are examples and schools of social life,
70
311330
4000
Դրանք դպրոցի և հասարակական կյանքի նմուշներ են,
05:15
because to sing and to play together
71
315330
2000
որովհետև միաժամանակ երգելն ու նվագելը
05:17
means to intimately coexist
72
317330
5000
նշանակում է մտերմորեն կողք կողքի գոյատևել
05:22
toward perfection and excellence,
73
322330
5000
և ձգտել անթերիության և գերազանցության,
05:27
following a strict discipline of organization and coordination
74
327330
6000
հետևելով կարգապահության կազմակերպվածության և համակարգվածության խիստ գծին`
05:33
in order to seek the harmonic interdependence
75
333330
2000
ձայների և գործիքների ներդաշնակ փոխկապակցվածությունը
05:35
of voices and instruments.
76
335330
2000
գտնելու համար:
05:37
That's how they build a spirit of solidarity
77
337330
3000
Ահա թե ինչպես են իրենք ստեղծում համերաշխություն և
05:40
and fraternity among them,
78
340330
2000
եղբայրության ոգի միմյանց նկատմամբ,
05:42
develop their self-esteem
79
342330
3000
բարձրացնում են իրենց ինքնագնահատականը,
05:45
and foster the ethical and aesthetical values
80
345330
5000
և բոլոր իմաստներով ուժեղացնում երաժշտության հետ կապված
05:50
related to the music in all its senses.
81
350330
4000
բարոյական և գեղագիտական արժեքները:
05:54
This is why music is immensely important
82
354330
4000
Ահա թե ինչու է երաժշտությունը այդքան կարևոր
05:58
in the awakening of sensibility, in the forging of values
83
358330
6000
զգայունությունը արթնացնելու, արժեքային համակարգը հարստացնելու,
06:04
and in the training of youngsters
84
364330
2000
և երիտասարդներին վերապատրաստելու
06:06
to teach other kids.
85
366330
2000
այլ երեխաներին ուսուցանելու համար:
06:08
Child: After all this time here,
86
368330
2000
Երիտասարդ. «Այստեղ անցկացրած ժամանակից հետո հասկանում ես,
06:10
music is life.
87
370330
2000
որ երաժշտությունը կյանք է:
06:12
Nothing else.
88
372330
2000
Ուրիշ ոչինչ:
06:14
Music is life.
89
374330
3000
Երաժշտությունը կյանք է»:
06:18
JA: Each teenager and child in El Sistema has his own story,
90
378330
5000
Խոսե Աբրյու. «Էլ Սիստեմայի յուրաքանչյուր դեռահաս և երեխա ունի իր ուրույն պատմությունը,
06:23
and they are all important and of great significance to me.
91
383330
7000
և նրանք բոլորը շատ կարևոր են և մեծ նշանակություն ունեն ինձ համար:
06:30
Let me mention the case of Edicson Ruiz.
92
390330
6000
Թույլ տվեք պատմել ձեզ Եդիքսոն Ռուիզի մասին:
06:36
He is a boy from a parish in Caracas
93
396330
5000
Կարակասի թաղամասերից մեկում բնակվող այս տղան
06:41
who passionately attended to his double bass lessons
94
401330
5000
մեծ սիրով հաճախում էր Սան Ագուստինի մանկական
06:46
at the San Agustin's Junior Orchestra.
95
406330
4000
նվագախմբի կոնտրաբասի դասընթացները:
06:50
With his effort,
96
410330
2000
Իր ջանքերի,
06:52
and the support of his mother, his family and his community,
97
412330
5000
մայրիկի, ընտանիքի և համայնքի շնորհիվ
06:57
he became a principal member
98
417330
2000
նա դարձավ Բեռլինի ֆիլհարմոնիկ
06:59
in the double bass segment of the Berlin Philharmonic Orchestra.
99
419330
4000
նվագախմբի թավջութակի բաժնի կարևորագույն անդամներից մեկը:
07:03
We have another well-known case -- Gustavo Dudamel.
100
423330
5000
Մենք ունենք մեկ այլ հայտնի օրինակ՝ Գուստավո Դուդամել:
07:08
He started as a boy member of the children's orchestra
101
428330
4000
Նա սկսել է իր հարազատ քաղաքի`
07:12
in his hometown, Barquisimeto.
102
432330
2000
Բարքիզիմետոյի մանկական նվագախմբում նվագելուց:
07:14
There, he grew as a violinist and as a conductor.
103
434330
6000
Այնտեղ նա աճեց որպես ջութակահար և խմբավար:
07:20
He became the conductor of Venezuela's junior orchestras,
104
440330
5000
Նա դարձավ Վենեսուելայի մանկական նվագախմբի խմբավարը
07:25
and today conducts the world's greatest orchestras.
105
445330
4000
և այսօր ղեկավարում է աշխարհի առաջատար նվագախմբերը:
07:29
He is the musical director of Los Angeles Philharmonic,
106
449330
5000
Նա Լոս Անջելեսի Ֆիլհարմոնիկի երաժշտական տնօրենն է,
07:34
and is still the overall leader of Venezuela's junior orchestras.
107
454330
4000
և միևնույն ժամանակ մնում է Վենեսուելայի բոլոր մանկական նավագախմբերի ղեկավարը:
07:38
He was the conductor of the Gothenburg Symphony Orchestra,
108
458330
2000
Նա ղեկավարել է նաև Գոթթենբուրգի սիմֆոնիկ նվագախումբը,
07:40
and he's an unbeatable example
109
460330
4000
և անպարտելի օրինակ է ծառայում
07:44
for young musicians in Latin America and the world.
110
464330
4000
Լատինական Ամերիկայի և ողջ աշխարհի երիտասարդ երաժիշտների համար:
07:48
The structure of El Sistema
111
468330
2000
Էլ Սիստեմայի կառուցվածքը
07:50
is based on a new and flexible managing style
112
470330
7000
հիմնված է նոր և ճկուն մի ղեկավարման ոճի վրա,
07:57
adapted to the features of each community and region,
113
477330
5000
որը համապատասխանեցված է յուրաքանչյուր համայնքի և մարզի յուրահատկություններին,
08:03
and today attends to 300,000 children of the lower and middle class
114
483330
6000
և այսօր ողջ Վենեսուելայի ցածր և միջին խավի 300,000 երեխա
08:09
all over Venezuela.
115
489330
2000
սովորում են այդ համակարգով:
08:11
It's a program of social rescue
116
491330
4000
Սա հասարակական փրկության
08:15
and deep cultural transformation
117
495330
4000
և խորը մշակութային փոխակերպման մի ծրագիր է,
08:19
designed for the whole Venezuelan society
118
499330
4000
ստեղծված Վենեսուելայի ողջ հասարակության համար
08:23
with absolutely no distinctions whatsoever,
119
503330
2000
առանց որևէ խտրականության,
08:25
but emphasizing the vulnerable and endangered social groups.
120
505330
7000
բայց հատուկ ուշադրության տակ առնելով հասարակության խոցելի և վտանգված խավը:
08:32
The effect of El Sistema is felt in three fundamental circles:
121
512330
5000
Էլ սիստեմայի ազդեցությունը զգացվում է երեք հիմնական շրջանակներում`
08:37
in the personal/social circle,
122
517330
3000
անձնական/հասարակական շրջանակում,
08:40
in the family circle and in the community.
123
520330
5000
ընտանիքում և համայնքում:
08:45
In the personal/social circle,
124
525330
2000
Անձնական/հասարակական շրջանակում
08:47
the children in the orchestras and choirs
125
527330
5000
երեխաները նվագախմբերում և երգչախմբերում
08:52
develop their intellectual and emotional side.
126
532330
4000
զարգացնում են իրենց մտավոր և զգայական կողմերը:
08:56
The music becomes a source
127
536330
2000
Երաժշտությունը դառնում է մարդկային
08:58
for developing the dimensions of the human being,
128
538330
4000
անսահման կարողությունների զարգացման միջոց,
09:02
thus elevating the spirit
129
542330
2000
այսպիսով բարձրացնելով հոգին և տանելով
09:04
and leading man to a full development of his personality.
130
544330
4000
մարդուն իր կարողությունների լիակատար զարգամանը:
09:08
So, the emotional and intellectual profits are huge --
131
548330
7000
Այսպիսով, զգացմունքային և մտավոր ձեռքբերումները մեծ են,
09:15
the acquisition of leadership, teaching and training principles,
132
555330
9000
առաջնորդին բնորոշ հմտությունների յուրացումը,
09:24
the sense of commitment, responsibility,
133
564330
2000
սովորեցնելու նվիրվածության, պատասխանատվության, առատաձեռնության,
09:26
generosity and dedication to others,
134
566330
4000
և հավատարմության հետ կապված սկզբունքները
09:30
and the individual contribution to achieve great collective goals.
135
570330
7000
և անհատական ներդրումը ընդհանուր մեծ նպատակներին հասնելու համար:
09:37
All this leads to the development of self-esteem and confidence.
136
577330
7000
Այս ամենը հանգեցնում է ինքնագնահատականի և ինքնավստահության բարձրացմանը:
09:44
Mother Teresa of Calcutta
137
584330
5000
Քալքաթայի Մայր Թերեզան
09:49
insisted on something that always impressed me:
138
589330
4000
պնդել է մի բան, որ միշտ հիացրել է ինձ:
09:53
the most miserable and tragic thing about poverty
139
593330
5000
Աղքատության մասին ամենատխուրը և ողբալին
09:58
is not the lack of bread or roof,
140
598330
5000
հացի և տանիքի բացակայությունը չէ,
10:03
but the feeling of being no-one --
141
603330
4000
այլ ոչ մեկը լինելու,
10:07
the feeling of not being anyone,
142
607330
2000
ինչ-որ մեկը չլինելու զգացողությունը,
10:09
the lack of identification,
143
609330
5000
ինքնության բացակայությունը
10:14
the lack of public esteem.
144
614330
6000
հանրության` քո մասին գնահատականի բացակայությունը:
10:20
That's why the child's development
145
620330
3000
Սա է պատճառը, որ երեխայի զարգացումը
10:23
in the orchestra and the choir
146
623330
3000
նվագախմբում և երգչախմբում
10:26
provides him with a noble identity
147
626330
2000
հաստատում է իր ինքնությունը
10:28
and makes him a role model for his family and community.
148
628330
6000
և դարձնում է նրան օրինակելի իր ընտանիքի և համայնքի համար:
10:34
It makes him a better student at school
149
634330
5000
Այն նրան դարձնում է ավելի լավ աշակերտ դպրոցում,
10:39
because it inspires in him a sense of responsibility,
150
639330
2000
որովհետև դա իր մեջ արթնացնում է պատասխանատվության,
10:41
perseverance and punctuality that will greatly help him at school.
151
641330
9000
նպատակասլածության և ճշտապահության զգացում, ինչը անչափ կօգնի իրեն դպրոցում:
10:50
Within the family, the parents' support is unconditional.
152
650330
7000
Ընտանիքում ծնողների աջակցությունը ոչ պայմանական բնույթ ունի:
10:57
The child becomes a role model for both his parents,
153
657330
4000
Երեխան օրինակ է ծառայում և' մոր և' հոր համար,
11:01
and this is very important for a poor child.
154
661330
2000
և սա շատ կարևոր է երեխայի աղքատ լինելու պարագայում:
11:03
Once the child discovers he is important to his family,
155
663330
6000
Հենց երեխան բացահայտի, որ նա կարևոր է իր ընտանիքի համար,
11:09
he begins to seek new ways of improving himself
156
669330
4000
նա սկսում է նոր ճանապարհներ փնտրել կատարելագործվելու համար
11:13
and hopes better for himself and his community.
157
673330
5000
և երազում է հասնել ավելիին իր և իր համայնքի համար:
11:18
Also, he hopes for social and economic improvements for his own family.
158
678330
7000
Դրա հետ մեկտեղ նա նաև հույս է փայթայում բարելավել իր ընտանիքի սոցիալական և տնտեսական վիճակը:
11:25
All this makes up a constructive and ascending social dynamic.
159
685330
7000
Այս ամենը ստեղծում է կառուցողական և աճող հասարակական դինամիկա:
11:32
The large majority of our children belong, as I already mentioned,
160
692330
5000
Մեր երեխաների մեծամասնությունը, ինչպես արդեն նշեցի, պատկանում են
11:37
to the most vulnerable strata of the Venezuelan population.
161
697330
4000
Վենեսուելայի բնակչության ամենախոցելի շերտին:
11:41
That encourages them to embrace new dreams, new goals,
162
701330
5000
Դա քաջալերում է նրանց հանդես գան նորանոր երազանքներով, նոր նպատակներով,
11:46
and progress in the various opportunities
163
706330
4000
և առաջխաղացմամբ տարբեր հնարավորությունների տեսքով,
11:50
that music has to offer.
164
710330
2000
որ առաջարկում է երաժշտությունը:
11:52
Finally, in the circle of the community,
165
712330
4000
Վերջապես, իր համայնքի շրջանակներում,
11:56
the orchestras prove to be the creative spaces of culture
166
716330
5000
նվագախմբերը դառնում են ստեղծագործական տարածություններ մշակույթի համար,
12:01
and sources of exchange and new meanings.
167
721330
2000
փոխանակման և նոր իմաստների աղբյուրներ:
12:03
The spontaneity music has
168
723330
6000
Երաժշտության ինքնաբերությունը
12:09
excludes it as a luxury item and makes it a patrimony of society.
169
729330
7000
կանխում է նրան ճոխություն լինելուց և դարձնում է այն հանրության ժառանգություն:
12:16
It's what makes a child play a violin at home,
170
736330
5000
Սա է, որ ստիպում է երեխային տանը ջութակ նվագել այն ժամանակ,
12:21
while his father works in his carpentry.
171
741330
4000
երբ իր հայրը աշխատում է իր ատաղձագործական արհեստանոցում:
12:25
It's what makes a little girl play the clarinet at home,
172
745330
5000
Սա է, որ ստիպում է փոքր աղջկան նվագել կլառնետ տանը
12:30
while her mother does the housework.
173
750330
4000
այն ժամանակ, երբ իր մայրը զբաղված է տան գործերով:
12:34
The idea is that the families join with pride and joy
174
754330
7000
Գաղափարը նրանում է, որ ընտանիքները ուրախությամբ և հպարտությամբ են
12:41
in the activities of the orchestras and the choirs
175
761330
2000
միանում այն երգչախմբերի և նվագախմբերի գործունեությանը,
12:43
that their children belong to.
176
763330
2000
որտեղ հանդես են գալիս իրենց երեխաները:
12:45
The huge spiritual world that music produces in itself,
177
765330
5000
Այն մեծ հոգևոր աշխարհը, որը ստեղծում է երաժշտությունը իր մեջ,
12:50
which also lies within itself,
178
770330
3000
և որը հենց իր մեջ է թաքնված
12:53
ends up overcoming material poverty.
179
773330
4000
ի վերջո ծածկում է նյութական աղքատությունը:
12:57
From the minute a child's taught how to play an instrument,
180
777330
2000
Այն պահից սկսած, երբ երեխան սովորում է, թե ինչպես նվագել երաժշտական գործիք,
12:59
he's no longer poor.
181
779330
2000
նա այլևս աղքատ չէ:
13:01
He becomes a child in progress heading for a professional level,
182
781330
5000
Նա կանգնում է մասնագիտական զարգացման և առաջխաղացման ճանապարհին,
13:06
who'll later become a full citizen.
183
786330
2000
և նա հետագայում կդառնա լիարժեք քաղաքացի:
13:08
Needless to say that music is the number one prevention
184
788330
6000
Ավելորդ է ասել, որ երաժշտությունը ծառայում է որպես համար մեկ կանխարգելիչ միջոց
13:14
against prostitution, violence, bad habits,
185
794330
4000
մարմնավաճառության, բռնության, վատ սովորությունների,
13:18
and everything degrading in the life of a child.
186
798330
5000
և այն ամենի համար, ինչը կործանիչ է երեխայի կյանքում:
13:23
A few years ago, historian Arnold Toynbee
187
803330
6000
Մի քանի տարի առաջ պատմաբան Արնոլդ Թոյնբին
13:29
said that the world was suffering a huge spiritual crisis.
188
809330
6000
ասել էր, որ աշխարհը վերապրում է մի ահռելի հոգևոր ճգնաժամ:
13:35
Not an economic or social crisis, but a spiritual one.
189
815330
5000
Ոչ թե տնտեսական, կամ հասարակական, այլ հոգևոր ճգնաժամ:
13:40
I believe that to confront such a crisis,
190
820330
6000
Ես կարծում եմ, որ այս ճգնաժամին դիմագրավելու համար
13:46
only art and religion can give proper answers to humanity,
191
826330
9000
միայն արվեստը և հավատքը կարող են պատշաճ կերպով պատասխան տալ մարդկությանը,
13:55
to mankind's deepest aspirations,
192
835330
2000
նրանց ամենաբաղձալի ցանկություններին,
13:57
and to the historic demands of our times.
193
837330
4000
և մեր ժամանակների պատմական պահանջներին:
14:01
Education -- the synthesis of wisdom and knowledge --
194
841330
8000
Կրթությունը, լինելով իմաստության և գիտելիքի համադրություն,
14:09
is the means to strive for a more perfect, more aware,
195
849330
9000
հանդիսանում է մի միջոց (պայքարելու) ավելի կատարյալ, ավելի բանիմաց,
14:18
more noble and more just society.
196
858330
2000
ազնվական և արդար հասարակություն ստեղծելու համար:
14:20
With passion and enthusiasm we pay profound respects to TED
197
860330
14000
Մեծ խանդավառությամբ մենք արտահայտում ենք մեր հարգանքը
14:34
for its outstanding humanism, the scope of its principles,
198
874330
9000
ԹԵԴի նկատմամբ իր բացահայտ մարդասիրության, իր սկզբունքների,
14:43
for its open and generous promotion of young values.
199
883330
8000
իր`արժեքների տարածման գործում բաց և առատաձեռն աջակցության համար:
14:51
We hope that TED can contribute in a full and fundamental way
200
891330
8000
Մենք հույս ունենք, որ ԹԵԴը իր ամբողջական և հիմնարար ներդրումը կունենա
14:59
to the building of this new era in the teaching of music,
201
899330
4000
երաժշտության դասավանդման այս նոր դարաշրջանը ստեղծելու գործում,
15:03
in which the social, communal, spiritual and vindicatory aims
202
903330
8000
որտեղ երեխայի և դեռահասի հասարակական, համայնքային, հոգևոր և պաշտպանական նպատակները
15:11
of the child and the adolescent
203
911330
2000
դառնում են ազդանշանային կրակ
15:13
become a beacon and a goal for a vast social mission.
204
913330
5000
և նպատակ մի մեծ հասարակական առաքելության համար:
15:18
No longer putting society at the service of art,
205
918330
6000
Այլևս հասարակությունը չպետք է ծառայի արվեստին,
15:24
and much less at the services of monopolies of the elite,
206
924330
4000
և առավել ևս հարուստ խավերի մենաշնորհություններին, բայց փոխարենը
15:28
but instead art at the service of society,
207
928330
4000
արվեստը պիտի ծառայի հասարակությանը, թույլին,
15:32
at the service of the weakest, at the service of the children,
208
932330
4000
երեխաներին, հիվանդներին, խոցելիներին,
15:36
at the service of the sick, at the service of the vulnerable,
209
936330
5000
այն բոլոր մարդկանց,
15:41
and at the service of all those who cry for vindication
210
941330
5000
ովքեր պաշտպանվածություն են ձգտում
15:46
through the spirit of their human condition
211
946330
4000
իրենց մարդկային հոգու
15:50
and the raising up of their dignity.
212
950330
2000
և արժանապատվության բարձրացման միջոցով:
15:52
(Music)
213
952330
4000
(Երաժշտություն)
15:56
(Applause)
214
956330
1000
(Ծափահարություններ)
15:57
CA: We are going live now to Caracas.
215
957330
3000
Քրիս Անդերսոն. «Մենք հիմա կենդանի եթերում կտեղափոխվենք Կառակաս։
16:00
We are going live to Caracas
216
960330
2000
Մենք հիմա կենդանի եթերում կտեղափոխվենք Կառակաս,
16:02
to hear Maestro Abreu's TED Prize wish.
217
962330
3000
մաեստրո Աբրյուի ԹԵԴ մրցանակի ցանկությունը լսելու համար»:
16:06
JA: Here is my TED Prize wish:
218
966330
3000
Խոսե Աբրու. «Ահա իմ ԹԵԴ մրցանակի ցանկությունը:
16:10
I wish that you'll help to create and document
219
970330
5000
Ես ցանկանում եմ, որ դուք օգնեք ստեղծել
16:15
a special training program
220
975330
4000
հատուկ վերապատրաստման ծրագիր
16:19
for 50 gifted young musicians,
221
979330
3000
հիսուն շնորհալի երիտասարդ երաժիշտների համար,
16:22
passionate about their art and social justice,
222
982330
5000
ովքեր լի են խանդավառությամբ իրենց արվեստի և հասարակական արդարության համար,
16:27
and dedicated to bringing El Sistema to the United States
223
987330
6000
և նվիրված են Էլ Սիստեման ԱՄՆ-ում
16:33
and other countries.
224
993330
2000
և այլ երկրներում տարածելու գործին»:
16:35
Thank you very much.
225
995330
2000
Անչափ շնորհակալ եմ:
16:37
(Applause)
226
997330
12000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7