How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

133,337 views ・ 2017-05-25

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
Pieņemsim, ka nicināt
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
Rietumu demokrātiju.
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
Demokrātiju ar visām tās lamatām,
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
brīvām vēlēšanām, rātsnamiem,
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
nebeidzamām debatēm par valdībai pienākošos lomu.
00:26
Too messy,
5
26195
1333
Pārāk piņķerīgi,
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
pārāk neparedzami,
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
jūsu gaumei pārāk ierobežojoši.
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
Un tas, kā šīs demokrātijas biedrojas un pamāca visus pārējos
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
par cilvēku tiesībām un brīvību,
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
jums ir kā dadzis acī.
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
Ko tad lietas labā darīt?
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
Var norādīt uz Rietumu demokrātiju liekulību un neveiksmēm
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
un skaidrot, ar ko jūsu pieeja ir labāka,
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
taču tas nekad tā īsti nav izdevies.
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
Ja nu varētu panākt,
ka cilvēki, kuru atbalsts ir šo demokrātiju pašā pamatā,
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
sāk apšaubīt sistēmu?
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
Likt viņu prātos ienākt domai,
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
ka demokrātija un tās institūcijas viņus pieviļ,
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
viņu elite ir korumpēti marionešu meistari
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
un viņu reiz pazītā valsts atrodas brīvajā kritienā?
01:17
To do that,
22
77603
1274
Lai to paveiktu,
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
būs jāiefiltrējas šo demokrātiju informācijas sfērās.
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
Būs jāpārvērš viņu lielākais spēks –
01:26
an open mind --
26
86974
1905
prāta atvērtība –
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
viņu lielākajā vājībā.
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
Jāpanāk, lai cilvēki apšauba patiesību.
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
Noteikti esat dzirdējuši
par 2016. gadā notikušajām uzlaušanām un noplūdēm.
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
Viena no tām bija Demokrātu nacionālās komitejas tīkli
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
un tās darbinieku personīgie e-pasta konti,
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
ko vēlāk publicēja WikiLeaks.
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
Pēc tam vairākas interneta personības,
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
piemēram, kāds it kā rumāņu kibernoziedzinieks,
kurš neprata rumāniski,
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
ziņas par šīm noplūdēm agresīvi grūda žurnālistiem.
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
Mediji ēsmai uzķērās.
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
Viņus pazudināja tas, cik ļoti DNK ienīda Bērniju.
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
Un tolaik šis stāstījums pilnībā aizēnoja ziņas,
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
ka Krievijas valdības sponsorēta hakeru grupa,
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
ko mēs saucām par „Augsta līmeņa pastāvīgo draudu 28”,
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
vai saīsinājumā „ALPD28”,
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
pret ASV veica šīs darbības.
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
Un pierādījumu netrūka.
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
Šī Krievijas valdības hakeru grupa 2016. gadā nebija nokritusi no zila gaisa.
02:30
in 2016.
45
150546
1164
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
Mēs šo grupu bijām sākuši izsekot jau 2014. gadā.
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
Un „ALPD28” savu upuru tīklu uzlaušanai izmantotie rīki
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
parādīja pārdomātus un labi apgādātus centienus,
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
kas nu jau bija ilguši vairāk nekā desmit gadus
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
Maskavas laika joslā
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
no aptuveni 9 rītā līdz 6 vakarā,
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
„ALPD28” dievināja uzglūnēt Čečenijas žurnālistu e-pastiem un sakariem
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
Gruzijas valdībai, Austrumeiropas aizsardzības atašejiem –
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
mērķiem, par kuriem Krievijas valdībai ir neapšaubāma interese.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
Mēs nebijām vienīgie, kas to bija uzķēruši.
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
Valdības, pētnieku komandas visā pasaulē
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
nonāca pie līdzīgiem secinājumiem
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
un novēroja tāda paša veida darbības.
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
Taču Krievijas 2016. gada rīcība
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
daudzkārt pārsniedza spiegošanu.
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
DNK uzlaušana bija tikai viens no daudzajiem gadījumiem,
kad nozagti dati tika publicēti internetā,
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
pavadīti ar sensacionālu stāstījumu,
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
tad pastiprināti sociālajos medijos,
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
lai tos gaismas ātrumā paķertu plašsaziņas līdzekļi.
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
Neviens nezvanīja trauksmes zvanus,
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
ka nacionāla valsts cenšas iejaukties citas valsts iekšējo lietu ticamībā.
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
Kāpēc mēs visi to neparedzējām?
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
Kāpēc pagāja vairāki mēneši, iekams amerikāņi saprata,
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
ka piedzīvo valsts finansētu informatīvu uzbrukumu?
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
Vienkāršā atbilde ir politika.
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
Obamas administrāciju noķēra ideālā „āķī 22”.
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
Ceļot trauksmi,
ka Krievijas valdība iejaucas ASV prezidenta kampaņā,
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
valdība riskēja radīt iespaidu, ka kampaņā iejaucas paši.
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
Taču, manuprāt, labāka atbilde
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
ir, ka ASV un Rietumi bija pilnībā nesagatavoti
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
atpazīt un reaģēt uz mūsdienu informācijas operāciju,
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
neskatoties uz to, ka ASV vēl pavisam nesenā laikmetā
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
ar graujošiem panākumiem bija lietojušas informāciju.
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
Kamēr ASV un Rietumi pēdējos 20 gadus pavadīja,
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
aizrāvušies ar kiberdrošību –
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
kādus tīklus nostiprināt,
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
kuru infrastruktūru atzīt par kritisku,
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
kā izveidot kiberkareivju un kiberpavēlniecības armiju, –
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
Krievija domāja daudzus soļus uz priekšu.
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
Pirms pirmais iPhone vispār nokļuva veikalu plauktos,
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
Krievijas valdība saprata tehnoloģiju sniegtos riskus un iespējas
05:04
that technology provided
89
304990
1425
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
un to nodrošināto savstarpējo un tūlītējo saziņu.
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
Mūsu īstenības pamatā
arvien vairāk ir informācija, ko patērējam savās plaukstās,
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
un pārlūkotās ziņu plūsmas,
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
un populārie tēmturi, un stāsti.
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
Krievijas valdība pirmā saprata,
05:26
how this evolution
96
326150
1875
kā šī attīstība
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
jūsu prātus bija pārvērtusi pasaulē visekspluatējamākajā ierīcē.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
Jūsu prāts ir sevišķi ekspluatējams,
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
ja esat pieradis pie neierobežotas informācijas plūsmas,
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
kas arvien vairāk tiek atlasīta jūsu pašu gaumei.
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
Šī jums tik interesantās informācijas panorāma
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
sniedz valstij vai jebkuram citam
ideālas aizmugures durvis iekļūšanai jūsu prātā.
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
Tās ir jauna veida valsts sponsorētas informācijas operācijas,
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
kas var būt daudzkārt sekmīgākas,
06:02
more insidious,
105
362659
1302
mānīgākas
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
un mērķauditorijai, tostarp plašsaziņas līdzekļiem,
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
grūtāk atkožamas un raksturojamas.
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
Ja varat tviterī dabūt populāru tēmturi
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
vai saduļķot ūdeni ar viltus ziņām,
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
kas vērstas to uztveršanai sagatavotām auditorijām,
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
vai panākt, ka žurnālisti secē e-pastu terabaitus,
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
lai uzietu kripatu nepiedienības,
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
– tās visas ir Krievijas darbībās izmantotas taktikas, –
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
tad jums ir cerība sava mērķa prātā veiksmīgi nomaskēt savu darbību.
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
Krievija to jau sen dēvē par „refleksīvo kontroli”.
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
Tā ir spēja izmantot informāciju pret kādu citu,
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
lai viņi paši savā galvā pieņem lēmumu,
06:44
on their own accord
119
404683
1551
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
kas jums ir labvēlīgs.
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
Tā ir nacionālas valsts mēroga tēla vadība un uztveres pārvaldība,
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
un to veic jebkuriem līdzekļiem,
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
jebkuriem rīkiem – tīklā vai citādi – kas ļauj to sasniegt.
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
Lūk, vēl viens piemērs.
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
2014. gada februāra sākumā, dažas nedēļas pirms Krievija iebrūk Krimā,
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
YouTube tiek publicēts tālruņa zvans.
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
Tajā dzirdami divi ASV diplomāti.
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
Izklausās, ka viņi Ukrainā tēlo „karaļa iecēlējus”,
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
un, vēl ļaunāk, viņi nolād ES par tās lēnību un vadības trūkumu
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
krīzes atrisināšanā.
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
Plašsaziņas līdzekļi atspoguļo tālruņa zvanu,
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
un tad negatīvās diplomātiskās sekas
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
atstāj Vašingtonu un Eiropu grīļojamies.
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
Un tas rada sašķeltu reakciju un nevarīgu attieksmi
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
pret Krievijas zemes sagrābšanu Ukrainā.
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
Uzdevums paveikts.
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
Kamēr uzlauzti tālruņa zvani, e-pasti un tīkli
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
turpina aizņemt virsrakstus,
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
īstās operācijas ir tās,
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
kas ietekmē jūsu pieņemtos lēmumus
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
un jūsu viedokļus
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
par labu nacionālas valsts stratēģiskajām interesēm.
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
Tāds ir informācijas laikmeta spēks.
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
Un šī informācija ir vēl vilinošāka,
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
tās šķietamo saturu ir daudz vieglāk pieņemt un izplatīt tālāk,
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
ja tā ir autentiska.
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
Kurš gan nav ieinteresēts tālruņa zvanu un e-pastu sniegtajā patiesībā,
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
kas nekad nav bijuši paredzēti sabiedrības patēriņam?
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
Bet cik šī patiesība ir jēgpilna,
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
ja nezināt, kādēļ jums to atklāj?
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
Mums jāsaprot, ka vietu, kurā aizvien vairāk dzīvojam,
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
ko dīvainā kārtā esam nodēvējuši par kibertelpu,
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
nenosaka vieninieki un nulles,
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
bet gan informācija un cilvēki, kas aiz tās slēpjas.
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
Tas ir kas vairāk nekā datoru un ierīču tīkls.
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
Tas ir no prātiem veidots tīkls,
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
kas ar datoriem un ierīcēm mijiedarbojas.
08:50
And for this network,
158
530770
1901
Un šim tīklam
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
nav tādas šifrēšanas, nav tāda ugunsmūra,
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
nav divpakāpju autentificēšanās,
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
nav gana sarežģītas paroles, kas pasargātu.
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
Jūsos esošā aizsardzība
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
ir daudz spēcīgāka, daudz pielāgoties spējīgāka,
vienmēr darbojas tās jaunākā versija.
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
Tā ir spēja domāt kritiski:
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
norādīt uz nepatiesību,
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
pieprasīt faktus.
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
Un pats galvenais – jums jābūt drosmei
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
bezbailīgi tiekties pēc patiesības.
09:27
(Applause)
169
567572
5038
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7