How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

133,380 views ・ 2017-05-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Niță Corector: Mihaida Meila
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
Să zicem că disprețuiești democrația occidentală.
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
Democrația, cu toate mrejele ei:
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
alegeri libere, primării,
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
dezbateri nesfârșite despre rolul cuvenit al guvernului.
00:26
Too messy,
5
26195
1333
Prea alambicat,
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
prea imprevizibil,
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
prea constrângător pentru gustul tău.
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
Iar felul în care democrațiile astea se aliază și țin prelegeri tuturor
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
despre drepturi și libertăți individuale,
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
te calcă pe nervi.
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
Ce-i de făcut, atunci?
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
Ai putea să denunți ipocrizia și eșecurile democrațiilor occidentale
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
și să explici că viziunea ta e mai bună,
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
dar asta nu te-a ajutat niciodată.
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
Ce-ar fi dacă ai putea face oamenii,
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
a căror susținere e chiar fundamentul acestor democrații,
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
să înceapă să conteste sistemul?
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
Să-i faci să le vină ideea
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
că democrația și instituțiile sale îi deziluzionează,
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
că elitele sunt marionetiști corupți,
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
și țara pe care o știu ei e în cădere liberă.
01:17
To do that,
22
77603
1274
Ca să faci asta,
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
trebuie să te infiltrezi în sferele informaționale
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
ale acestor democrații.
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
Trebuie să transformi cel mai puternic atu al lor,
01:26
an open mind --
26
86974
1905
o minte deschisă,
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
în cea mai mare vulnerabilitate a lor.
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
Ai nevoie ca oamenii să conteste adevărul.
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
Acum, știi de atacurile informatice și scurgerile de date din 2016.
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
Unul a fost asupra rețelei Comitetului Național Democratic
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
și a conturilor personale de email ale angajaților săi,
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
ulterior publicate pe WikiLeaks.
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
Apoi, diferite personaje virtuale,
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
ca presupusul infractor cibernetic român, care nu vorbea română,
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
au asaltat jurnaliștii cu articole despre aceste scurgeri.
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
Mass media a mușcat momeala.
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
Erau absorbiți de cât de mult îl ura CND-ul pe Bernie.
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
Pe-atunci, știrea asta o eclipsa cu mult
pe aceea că un grup de hackeri patronați de guvernul rus,
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
pe care l-am numit „Amenințare Persistentă Avansată 28”,
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
sau „APA28”, pe scurt,
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
săvârșea acest atac asupra SUA.
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
Și nu era deloc lipsă de dovezi.
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
Grupul ăsta de hackeri ai guvernului rus nu apăruse din neant în 2016.
02:30
in 2016.
45
150546
1164
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
Urmărim grupul încă din 2014.
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
Iar mijloacele folosite de APA28 pentru compromiterea rețelelor victimelor
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
dovedesc un efort bine gândit și plin de resurse,
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
desfășurat de peste zece ani
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
la ora locală a Moscovei
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
între 09:00 și 18:00.
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
APA28 vâna cu pasiune poșta electronică și contactele jurnaliștilor din Cecenia,
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
ale guvernului Georgiei, ale atașaților est-europeni ai Apărării,
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
toți ținte de un interes incontestabil pentru guvernul rus.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
Nu eram singurii care descoperisem asta.
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
Guverne și echipe de cercetători din toată lumea
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
ajunseseră la aceeași concluzie
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
și văzuseră același tip de operații.
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
Dar ce-a făcut Rusia în 2016
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
e mai mult decât spionaj.
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
Atacul asupra CND e doar unul din multele în care sunt publicate online date furate,
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
însoțite de o știre de senzație,
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
apoi amplificate pe canalele sociale
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
pentru o preluare rapidă în mass-media.
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
Asta n-a făcut să sune alarma că un stat național
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
încerca să afecteze credibilitatea afacerilor interne ale altuia.
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
Atunci, colectiv, de ce nu ne-am dat seama de asta?
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
De ce a durat luni până să înțeleagă americanii
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
că erau atacați informațional cu susținerea unui stat?
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
Răspunsul simplu e: politica.
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
Administrația Obama s-a trezit într-o situație fără ieșire.
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
Atrăgând atenția asupra intervenției guvernului rus
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
în campania prezidențială din SUA,
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
Administrația risca să pară ea însăși implicată.
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
Dar răspunsul mai potrivit, cred,
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
e că SUA și Occidentul au fost total nepregătite
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
să recunoască și să răspundă unei operațiuni informaționale moderne,
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
în ciuda faptului că SUA gestionase informații
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
cu un succes covârșitor nu cu mult timp în urmă.
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
Iată, în timp ce SUA și Occidentul au fost în ultimii 20 de ani
preocupate cu securitatea informatică,
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
ce rețele să securizeze,
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
ce infrastructură să considere critică,
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
cum să stabilească comenzi și armate de luptători cibernetici,
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
Rusia gândea în termeni mult mai concreți.
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
Înainte ca primul iPhone să ajungă pe rafturi,
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
guvernul rus a înțeles riscurile și oportunitățile
05:04
that technology provided
89
304990
1425
generate de tehnologie,
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
și că ea facilitează intercomunicarea și comunicarea instantanee.
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
În timp ce realitatea noastră se bazează tot mai mult
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
pe informații consumate în palmă,
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
și din fluxurile de știri frunzărite,
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
hashtag-uri și poveștile în vogă,
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
guvernul rus a fost primul care a înțeles
05:26
how this evolution
96
326150
1875
cum evoluția asta
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
ți-a transformat mintea în cel mai exploatabil dispozitiv de pe planetă.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
Iar mintea ți-e cu atât mai exploatabilă
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
dacă ești obișnuit cu un flux informațional nelimitat,
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
acum din ce în ce mai adaptat propriului gust.
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
Panorama asta informațională care ți se pare așa de interesantă,
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
oferă unui stat sau oricui altcuiva acces lăturalnic în mintea ta.
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
Tocmai tipul ăsta nou de operații informaționale susținute de stat,
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
poate avea mai mult succes,
06:02
more insidious,
105
362659
1302
e mai insidios
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
și mai greu pentru publicul țintă, inclusiv mass-media,
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
de descifrat și caracterizat.
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
Dacă reușești să pui un hashtag în topul Twitter
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
sau să lansezi momeli cu știri false,
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
țintite către un public gata să le primească,
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
sau să faci jurnaliștii să disece terabiți de mesaje
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
pentru un dram de nereguli,
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
toate tacticile folosite în operațiile ruse,
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
atunci, ai putea reuși să-ți camuflezi eficient operațiile
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
în mintea țintei tale.
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
Asta e ceea ce Rusia a numit multă vreme „control reflexiv”.
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
E abilitatea de a folosi informația despre cineva,
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
astfel încât persoana să ia o decizie din proprie inițiativă,
06:44
on their own accord
119
404683
1551
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
care ți-e favorabilă.
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
E controlul imaginii și al percepției la nivel de stat național,
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
și se execută cu orice mijloace,
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
cu orice dispozitive, în rețea sau nu, care pot realiza asta.
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
Luați un alt exemplu.
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
În februarie 2014, cu câteva săptămâni înainte de invazia rusă din Crimeea,
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
un apel telefonic e publicat pe YouTube,
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
în care sunt doi diplomați americani.
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
Lasă impresia că ar fi făcători de regi în Ucraina,
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
ba mai rău, ocărăsc UE pentru lipsa de viteză și direcție
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
în rezolvarea crizei.
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
Mass-media a distribuit apelul,
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
iar reculul diplomatic care a urmat
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
a lăsat Washingtonul și Europa încurcate.
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
A rezultat un răspuns fisurat și o atitudine ineficace
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
față de acapararea rusă a teritoriului ucrainean.
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
Misiune îndeplinită.
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
Deci, în timp ce apeluri, mesaje și rețele interceptate țin capul de afiș,
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
adevăratele operații sunt cele ce-ți influențează deciziile și părerile,
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
totul în favoarea interesului strategic al unui stat național.
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
Asta e puterea erei informaționale.
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
Toată informația asta e cu atât mai ispititoare,
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
cu atât mai ușor de consumat ca atare și distribuită,
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
când e autentică.
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
Cine n-ar vrea să știe adevărul din apelurile și mesajele
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
care n-au fost niciodată menite a fi făcute publice?
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
Dar cât de semnificativ e acel adevăr, dacă nu știi de ce ți-e dezvăluit?
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
Trebuie să recunoaștem că locul ăsta, unde petrecem din ce în ce mai mult timp,
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
pe care-l numim, ciudat, spațiu virtual,
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
nu e definit de cifrele unu și zero,
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
ci de informație și de oamenii din spatele său.
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
Asta e mult mai mult decât o rețea de calculatoare și aparate.
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
E o rețea formată din minți
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
ce interacționează cu calculatoare și aparate.
08:50
And for this network,
158
530770
1901
Iar pentru rețeaua asta
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
nu există criptare, paravane de protecție,
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
autentificare în doi pași,
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
sau parole suficient de complexe ca să te protejeze.
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
Ceea ce ai în apărarea ta
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
e mult mai puternic, mai adaptabil și are mereu cea mai recentă versiune.
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
E capacitatea de a gândi critic.
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
Denunțați neadevărurile,
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
insistați asupra faptelor.
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
Și, mai presus de orice,
trebuie să aveți curajul să căutați fără ezitare adevărul.
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
09:27
(Applause)
169
567572
5038
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7