아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gichung Lee
검토: Seongjae Hwang
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
여러분들이 서양 민주주의를
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
경멸한다고 가정해보죠.
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
민주주의, 그 안에는
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
자유 선거, 시청들
00:23
endless debates about
the proper role of government.
4
23335
2836
정부의 역할에 대한 끝없는 논쟁
등이 포함되어 있을 것입니다.
00:26
Too messy,
5
26195
1333
모든게 혼란스럽고
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
예측하기 어려우며
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
여러분 입맛에는 너무 제약이 많습니다.
00:31
And the way these democracies
band together and lecture everyone else
8
31531
4250
이런 민주주의가 한 데 뭉쳐서 모두에게
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
개인의 권리와 자유에 대해
일장연설하는 방식은
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
너무 짜증이 납니다.
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
그럼 어떻게 해야 할까요?
00:43
You can call out the hypocrisy
and failures of Western democracies
12
43961
4538
서구 민주주의들의 위선과 실패를 외치고
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
여러분의 방식이 어떻게 나은지
설명할 수 있을 것입니다.
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
하지만 별 도움이 안되셨을 겁니다.
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
여러분이 이 민주주의 국가들을
00:57
whose support is the very foundation
of these democracies
16
57236
3140
세우는데 공헌한 사람들을 모아
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
그들이 이 시스템에 의문을
던지게 한다면 어떨까요?
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
이 아이디어가 그들의 마음
속에서 일어나도록 하는 겁니다.
01:06
that democracy and its institutions
are failing them,
19
66734
4112
민주주의와 그 기구들이
그들을 실망시키고 있고
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
그들의 엘리트가 부패한 꼭두각시이며
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
그들이 아는 국가가
자유낙하하고 있다는 것을요.
01:17
To do that,
22
77603
1274
그러기 위해서는
01:18
you'll need to infiltrate
the information spheres
23
78901
2998
여러분은 이러한 민주주의
국가들의 정보영역에
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
침투해야 할 것입니다.
01:23
You'll need to turn
their most powerful asset --
25
83249
3701
여러분은 그들의 가장 강력한 자산인
01:26
an open mind --
26
86974
1905
열린 마음을
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
가장 큰 취약점으로
바꾸어야 할 것입니다.
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
여러분은 진실에 의문을
던질 사람들이 필요합니다.
01:35
Now, you'll be familiar of hacking
and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
여러분은 2016년에 일어난
해킹과 유출 사건을 기억하실 것입니다.
01:40
One was the Democratic
National Committee's networks,
30
100688
2822
하나는 민주당 전국 위원회의 네트워크와
01:43
and the personal email
accounts of its staff,
31
103534
2831
직원들의 개인 이메일 계정들인데
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
나중에 위키릭스에 공개되었죠.
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
그 이후에, 다양한 온라인 페르소나들
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal
who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
루마니아어를 전혀 못하는
루마니아 사이버 범죄자 같은 이들이
01:56
aggressively pushed news
of these leaks to journalists.
35
116098
3506
이런 유출에 대한 뉴스를
기자들에게 밀었죠.
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
언론은 이 미끼를 물었습니다.
02:02
They were consumed by how much
the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
민주당 전국 위원회가 얼마나 버니
샌더스를 미워했는지 빠져들었죠.
02:06
At the time, it was that narrative
that far outshined the news
38
126738
4240
그 당시에 뉴스보다 더
주목받았던 내러티브는
02:11
that a group of Russian government
sponsored hackers
39
131002
3340
러시아 정부가 해커들을
후원했다는 것이었는데
02:14
who we called "Advanced
Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
이 해커들은 "지능형 지속 위협 28"
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
줄여서 "APT28"이라고
부르는 이들로
02:20
was carrying out
these operations against the US.
42
140228
3057
미국에 대한 작전을 실행하고 있었죠.
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
증거는 충분했습니다.
02:26
This group of Russian government hackers
hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
러시아 정부 해커들은
2016년에 갑자기 나타난 것은
02:30
in 2016.
45
150546
1164
아닙니다.
02:31
We had started tracking
this group back in 2014.
46
151734
3157
우리는 2014년에 이 그룹을
추적하기 시작했습니다.
02:34
And the tools that APT28 used
to compromise its victims' networks
47
154915
4881
APT28이 그 피해자들의 네트워크를
위험에 빠뜨리는데 사용한 도구는
02:39
demonstrated a thoughtful,
well-resourced effort
48
159820
3593
사려깊고 풍부한 정보에
기반한 노력을 보이는데
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
현재까지 10년 이상 계속되어
온 것들로서
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
모스크바 시간대로
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
9시부터 6시까지 행해졌습니다.
02:50
APT28 loved to prey on the emails
and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
APT28는 체첸 공화국 기자들과
02:56
the Georgian government,
eastern European defense attachés --
53
176021
3507
동유럽국방관인 조지아 정부의 이메일과
연락처를 희생양삼는 것을 좋아했는데
02:59
all targets with an undeniable interest
to the Russian government.
54
179552
4041
모두 러시아 정부의 부정할 수 없는
이해관계자였죠.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
우리만 이를 조사했던 것은 아닙니다.
03:05
Governments, research teams
across the world,
56
185601
3417
전세계 정부들과 연구 팀들은
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
비슷한 결론에 도달하고 있었고
03:10
and observing the same
types of operations.
58
190973
2321
비슷한 운영 상태를 관찰하고 있었습니다.
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
하지만 러시아가 2016년에 한 일은
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
간첩행위를 훨씬 넘어서는 것이었습니다.
03:19
The DNC hack was just one of many
where stolen data was posted online
61
199880
6618
민주당 전국 위원회 해킹은
훔친 데이터가 온라인에
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
자극적인 내러티브와 함께 공개되고
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
소셜 미디어에 의해 확산되어
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
언론이 빛과 같은 속도로 받아들인
여러 케이스 중 하나입니다.
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
이 건은
03:39
that a nation-state was trying
to interfere with the credibility
66
219222
4491
국가가 타국가의 내정의 신뢰성에
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
간섭하려 했다는 경종을
울리지 못했습니다.
03:45
So why, collectively,
did we not see this coming?
68
225685
4662
그래서 왜 우리는 모두
이를 예견하지 못했을까요?
03:50
Why did it take months
before Americans understood
69
230931
3882
미국인들이 국가가 후원한 정보 공격을
03:54
that they were under a state-sponsored
information attack?
70
234837
4121
받고 있다는 것을 깨닫기까지
수개월이 걸렸을까요?
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
쉬운 답은 정치입니다.
04:01
The Obama Administration was caught
in a perfect catch-22.
72
241939
3923
오바마 정부는 완전히 이러지도 저러지도
못하는 상태에 갖혔습니다.
04:05
By raising the specter that the Russian
government was interfering
73
245886
4398
러시아 정부가 미국 대선 캠페인에 간섭한다는
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
환상을 일으켜서
04:12
the Administration risked appearing
to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
정부가 캠페인 자체에 간섭하는 것처럼
보이는 위험을 무릎썼습니다.
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
하지만 더 나은 답은 제가 생각하기에는
04:19
is that the US and the West
were utterly unequipped
77
259891
3853
미국과 서양이 현대 정보 작전을
인식하고 이에 반응하는데
04:23
to recognize and respond
to a modern information operation,
78
263768
4654
완전히 무방비 상태였다는 것입니다.
04:28
despite the fact that the US
had wielded information
79
268446
5112
미국이 그리 멀지 않은 과거에
엄청난 성공을 불러일으켰던
04:33
with devastating success
in an era not so long ago.
80
273582
3185
정보력을 가지고 있었음에도 말입니다.
04:38
Look, so while the US and the West
spent the last 20 years
81
278104
3894
미국과 서양이 지난 20년동안
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
사이버 보안 문제에 매달리고
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
어떤 네트워크를 강화하고
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
어떤 인프라가 중요한지 매달릴 동안
04:47
how to set up armies of cyber warriors
and cyber commands --
85
287452
3993
사이버 용사들을 어떻게 양성하고
사이버 명령들을 어떻게 만들지 고민할 동안
04:51
Russia was thinking in far more
consequential terms.
86
291469
3733
러시아는 훨씬 더 중요한 문제들에
대해 생각하고 있었습니다.
04:57
Before the first iPhone
even hit the shelf,
87
297142
3327
첫번째 아이폰이 출시되기도 전에
05:00
the Russian government understood
the risks and the opportunity
88
300493
4473
러시아 정부는 그 기술이 제공하는
05:04
that technology provided
89
304990
1425
기회와 위험 그리고
05:06
and the inter-communication
and instant communication it provided us.
90
306439
4411
그것이 우리에게 제공하는 상호소통과
즉각적인 소통에 대해 이해했습니다.
05:12
As our realities are increasingly
based on the information
91
312311
3217
우리의 현실이 점점 더
05:15
that we're consuming
at the palm of our hand
92
315552
2356
우리 손바닥으로 소비하는 정보와
05:17
and from the news feeds
that we're scanning
93
317932
2253
우리가 훑어보는 뉴스 피드
05:20
and the hashtags and stories
that we see trending,
94
320209
2966
우리가 따르는 해시태그와
이야기들에 바탕을 둠에 따라
05:23
the Russian government
was the first to recognize
95
323199
2927
러시아 정부는 이와 같은 변화가
05:26
how this evolution
96
326150
1875
어떻게 여러분의 마음을 지구상에서
가장 이용하기 쉬운 장치로
05:28
had turned your mind into the most
exploitable device on the planet.
97
328049
4789
바꾸었는지 처음으로 인식했습니다.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
여러분의 마음은 특히 여러분이
05:37
if you're accustomed
to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
점점 더 여러분의 취향에 맞게 선별되는
05:41
now increasingly curated
to your own tastes.
100
341061
3279
무제한적인 정보의 흐름에 익숙해져있을 때
특히 착취하기 쉽다는 것입니다.
05:47
This panorama of information
that's so interesting to you
101
347064
2891
이 파노라마식 정보는 너무나 흥미진진하고
05:49
gives a state, or anyone for that matter,
a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
한 국가에게, 또는 같은 방식으로 누구에게나
완벽한 마음의 뒷문을 제공합니다.
05:56
It's this new brand of state-sponsored
information operations
103
356798
3678
이 국가가 후원한 새로운 브랜드의 정보 작전은
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
그만큼 훨씬 더 성공적이고
06:02
more insidious,
105
362659
1302
더 은밀히 퍼지고
06:03
and harder for the target audience --
that includes the media --
106
363985
4086
미디어를 포함한 대상층이
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
해석하고 묘사하기 어려운 것입니다.
06:10
If you can get a hashtag
trending on Twitter,
108
370522
2193
만약 여러분이 트위터의
해시태그 트렌드를 이해하거나
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
주요 대상에게 집중되는
06:15
directed to audiences
primed to receive it,
110
375878
2441
가짜 뉴스를 구분할 수 있거나
06:18
or drive journalists to dissect
terabytes of email
111
378343
2877
극히 일부의 부도덕한 행위를
걸러내기 위해
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
기자들이 엄청난 양의 이메일을
분석하게 하실 수 있다면
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
-이 모든 수단은 러시아
작전에서 사용되는 것인데요-
06:25
then you've got a shot at effectively
camouflaging your operations
114
385909
4291
여러분 작전의 대상의 마음에
효율적으로 작전을 수행하실
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
가능성이 있으신 겁니다.
06:33
This is what Russia's long called
"reflexive control."
116
393687
3832
이는 러시아에서 오랫동안
"반사적 컨트롤"이라고 불러온 것입니다.
06:38
It's the ability to use
information on someone else
117
398669
3782
이는 다른사람에 대한
정보를 사용하는 능력으로
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
이를 통해 스스로
06:44
on their own accord
119
404683
1551
자신에게 유리한
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
결정을 내리도록 합니다.
06:50
This is nation-state-grade image control
and perception management,
121
410111
4079
이는 국가급 이미지 컨트롤과
인식 관리로서
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
수단과 방법을 가리지 않고
06:56
with any tools, network-based
or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
목적에 따라 네트워크에 기반하거나
그렇지 않고 행해집니다.
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
또다른 예를 들어드리죠.
07:03
In early February 2014, a few weeks
before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
2014년 2월 초에 러시아가
크리미아 반도를 침략하기 수 주 전
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
한 전화통화 내역이
유튜브에 올라왔습니다.
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
미국 외교관 2명의 통화로
07:12
They sound like they're playing
kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
이들은 마치 우크라이나에
킹메이커 게임을 하는 듯 들렸고
07:15
and worse, they curse the EU
for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
설상가상으로 유럽연합의 위기 해결이
빠르지 못하고 리더십이 부재하다고
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
악담을 퍼붓는 내용이었습니다.
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
언론은 이 통화내용은 보도했고
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
계속되는 외교적 반발이
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
워싱턴과 유럽에게
큰 타격을 주었습니다.
07:32
And it creates a fissured response
and a feckless attitude
134
452782
4079
이는 러시아의 우크라이나 토지 횡령에
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
균열된 반응과 무책임한
태도를 낳았습니다.
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
임무가 완수된거죠.
07:42
So while hacked phone calls
and emails and networks
137
462468
3380
해킹된 통화 내역과 이메일, 네트워크가
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
계속 헤드라인을 붙들고 있는 동안
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
실제 작전은
07:50
that are influencing
the decisions you make
140
470600
2808
여러분의 결정과
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
의견에 영향을 끼치는 것으로
07:55
all in the service of a nation-state's
strategic interest.
142
475274
3874
모두 국가의 전략적 이익 수행과
맞아 떨어지는 것이었습니다.
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
이 것이 정보화 시대의 힘입니다.
08:03
And this information is all
that much more seductive,
144
483347
3444
이 정보는 모두 그만큼 더 유혹적이고
08:06
all that much easier to take
at face value and pass on,
145
486815
3787
액면가 그대로 받아들여
전달하기에 훨씬 편합니다.
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
그것이 진실일때는요.
08:12
Who's not interested in the truth
that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
본래대로라면 대중이 접근하지 못할
전화 통화와 이메일에 담긴 진실에
08:18
that were never intended
for public consumption?
148
498115
2851
관심이 없을 사람이 누가 있겠습니까?
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
하지만 그 진실이
얼마나 의미가 있을까요?
08:23
if you don't know why
it's being revealed to you?
150
503839
2440
그것이 왜 공개되었는지
여러분이 알지 못한다면요.
08:27
We must recognize that this place
where we're increasingly living,
151
507786
4188
우리는 우리가 점점 더 살아가고 있는
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
우리가 묘하게도 "사이버공간"
이라고 이름지은 이 공간이
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
1과 0으로 정의되는 것이 아니라
08:36
but by information
and the people behind it.
154
516537
2989
정보와 그 배후의 사람들에 의해
정의된다는 것을 인식해야 합니다.
08:40
This is far more than a network
of computers and devices.
155
520648
3143
이는 컴퓨터와 장치의
네트워크 이상입니다.
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
컴퓨터와 장치와 교류하는
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
마음들의 네트워크입니다.
08:50
And for this network,
158
530770
1901
이 네트워크에는
08:54
there's no encryption,
there's no firewall,
159
534448
3381
암호도 없고
방화벽도 없으며
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
이중 인증도 없고
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
여러분을 보호해줄
복잡한 암호도 없습니다.
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
여러분에게는 방어 기제가 있습니다.
09:05
is far stronger, it's more adaptable,
it's always running the latest version.
163
545826
4447
훨씬 강력하고, 훨씬 적응력있고,
항상 최신판인 방어기제가요.
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
바로 비판적으로 생각하는 능력이죠.
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
거짓을 폭로하고
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
사실을 위해 압박하는 것입니다.
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
무엇보다 여러분은 굴하지 않고
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
진실을 추구할 용기를 가져야 합니다.
09:27
(Applause)
169
567572
5038
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.