How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

134,337 views ・ 2017-05-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Suhad Bargawi المدقّق: Esraa Taha
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
لنقل أنك تزْدري
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
الديمقراطية الغربية
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
الديمقراطية، في جميع زخارفها،
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
انتخابات حرة، قاعات البلدية
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
مناظرات لا منتهية حول الطريقة المناسبة لإدارة الحكومة
00:26
Too messy,
5
26195
1333
شيء فوضويٌ جداً،
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
جداً غير متوقع
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
مقيّد لذوقك جداً.
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
والطريقة التي تجمع وتربط بها هذه الديمقراطيات الجميع
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
في ما يخص حقوق الفرد والحريات --
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
تشعرك بالانزعاج.
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
إذن ما الذي يمكن فعله حيالها؟
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
يمكنك اسْتحْضار النفاق وإخفاقات الديمقراطيات الغربية
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
وشرح كيف أن طريقتك هي أفضل،
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
لكن ذلك لم ينجح معك أبدًا.
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
ماذا إن كان بإستطاعتك دفع الناس
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
الذين يعتبر دعمهم هو الأساس لهذه الديموقراطيات
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
بالبدأ في استجواب النظام؟
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
وجعل الفكرة تظهر في أذهانهم
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
بأن الديمقراطية ومؤسساتها تخذلهم،
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
ونخبتهم هم سادة في تحريك الدمى الفاسدة
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
و أن البلد الذي عرفوه في سقوط حُر.
01:17
To do that,
22
77603
1274
لفعل ذلك،
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
ستحتاج إلى التسلل إلى مجالات المعلومات
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
لهذه الديموقراطيات.
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
ستحتاج إلى قَلْب أقوى معتقداتهم --
01:26
an open mind --
26
86974
1905
بذهنٍ منفتح --
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
من داخل أعظم نقاط ضعفهم.
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
سوف تحتاج إلى الناس للتشكيك في الحقيقة.
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
الآن، ستكون على دراية بالقرصنة والتسريبات التي حدثت في عام 2016.
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
شبكات اللجنة الوطنية الديمقراطية كانت إحداها،
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
وحسابات البريد الإلكتروني الشخصية لموظفيها،
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
التي أُصدِرت لاحقاً على ويكيليكس.
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
بعد ذلك شخصيات مختلفة على الإنترنت
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
مثل مرتكب جرائم الإنترنت الروماني المزعوم الذي لا يتكلم الرومانية،
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
تمرير أخبار بشكل هُجُوميّ من هذه التسريبات للصحفيين.
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
علقتْ وسائل الإعلام بالطُعمْ.
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
تمّ استفادهم بمدى كره اللجنة الوطنية الديمقراطية لبيرني.
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
السرد في ذلك الوقت قد تفوق على الأخبار
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
أن مجموعة من الحكومة الروسية دعموا قراصنة
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
نطلق عليهم "التهديد المتقدم المستمر 28"
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
أو "APT28" كاختصار
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
كانوا قد نفذوا عمليات ضد الولايات المتحدة
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
ولم يكن هناك نقص في الأدلة.
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
مجموعة القراصنة الذين ينتمون للحكومة الروسية لم تكن قد ظهرت للعلن من لا مكان
02:30
in 2016.
45
150546
1164
في 2016.
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
كنا قدّ بدأنا بتتبع هذه المجموعة في عام 2014.
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
والأدوات التي تستخدمها APT28 لمساومة شبكات ضحاياهم
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
تُظهر جهدًا مدبرًا وذو موارد جيدة
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
استمر ذلك لأكثر من عقد من الزمان حتى الآن
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
في المنطقة الزمنية لموسكو
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
من الساعة 9 صباحاً إلى الساعة 6 مساءً.
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
الـAPT28 راق لهم افتراس رسائل البريد الإلكتروني واتصالات الصحفيين في الشيشان،
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
المُلحَقات الدفاعية لحكومة جورجيا في أروبا الشرقية
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
كل الأهداف ذات مصلحة لا يمكن إنكارها للحكومة الروسية.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
لم نكن وحدُنا المقدمين على هذا.
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
حكومات، فرق بحثية حول العالم
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
كانوا يتوصلون إلى إستنتاجات مماثلة
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
ويقومون بمراقبة نفس أنواع العمليات.
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
لكن ما كانت تفعله روسيا في عام 2016
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
ذهب لحدِّ أبعد من التجسس.
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
اختراق اللجنة الوطنية الديمقراطية كان واحد من بين العديد من البيانات المسروقة
التي نُشرت عبر الإنترنت
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
مرفق بسرد حساس
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
لاحقاً تم تضخيمه في وسائل الاعلام الاجتماعية
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
ونشره إعلاميًا بسرعة الضوء!
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
لم يدق هذا أجراس الإنذار
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
أن دولة قومية تحاول التدخل في مصداقية
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
إذا لماذا لم نكن نرى معاً هذا قادماً؟
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
لماذا استغرق الأمر شهوراً قبل أن يفهم الأمريكيون
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
أنهم كانوا تحت هجوم معلومات مدعوم من دولة؟
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
الإجابة هي السياسة.
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
وقعتْ إدارة أوباما ضحية للتناقضات.
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
من خلال تصعيد شبح أن الحكومة الروسية تدخلت
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
في الحملة الرئاسية الأمريكية،
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
خاطرت الإدارة كي لا تظهر أنها تدخلت بما لا يعنيها في الحملة نفسها.
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
لكن في رأيي الإجابة الأفضل هيَّ
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
أن الولايات المتحدة والغرب كانوا غير مُعَدٌّين البتة
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
للتعرف والإستجابة إلى عملية معلومات حديثة
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
على الرغم من حقيقة أن الولايات المتحدة سيطرت على المعلومات
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
مع نجاح مدمر في فترة ليست بطويلة.
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
انظروا، على الرغم من أن الولايات المتحدة والغرب قد قضوا السنوات الـ20 الماضية
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
في رفع مستوى الأمن الإلكتروني،
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
الشبكات التي تحتاج لتقوية،
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
البنية التحتية ذات الوضع الحساس،
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
كيفية إعداد جيوش محاربين إلكترونيين وأوامر إلكترونية،
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
روسيا كانت تفكر في التبعات الحاصلة على المدى البعيد.
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
حتى قبل وضع أول جهاز آيفون على أرفف الأسواق
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
أدركت الحكومة الروسية المخاطر والفرص
05:04
that technology provided
89
304990
1425
التي تقدمها تلك التكنولوجيا
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
والتفاعل المتبادل والاتصالات الفورية التي توفرها لنا.
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
بما أن واقعنا يستند بشكل متزايد على المعلومات
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
التي نستهلكها من على راحة يدنا
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
ومن نشرات الأخبار التي نتصفحها
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
والهاشتاق والقصص التي نراها متداولة
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
كانت الحكومة الروسية هي أول من تَعَرَّف
05:26
how this evolution
96
326150
1875
على آلية عمل هذا التطور
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
قد حول عقلك إلى أكثر جهاز قابل للإستغلال على هذا الكوكب.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
وعقلك بالتحديد قابل للإستغلال
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
إن كنت معتاداً على تدفق غير مقيد للمعلومات
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
أصبح مختاراً بشكل متزايد ليتناسب مع ذوقك الخاص.
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
هذا المنظر الشامل للمعلومات الذي تجده مثيرًا للاهتمام
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
يتيح لدولة، أو أي شخص أن يتسلل بكل سهولة لعقلك.
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
هذه العلامة التجارية الجديدة لعمليات المعلومات التي تدعمها الدولة
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
التي يمكن أن تكون أكثر نجاحاً بكثير،
06:02
more insidious,
105
362659
1302
أكثر خُبثاً،
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
وأكثر صعوبة للجمهور المستهدف - هذا يشمل وسائل الإعلام -
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
أن يقوموا بفهمها وتصنيفها.
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
إذا استطعت عمل هاشتاق متداول على تويتر،
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
أو نشرت أخبار زائفة
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
موجهة إلى جمهور مستعد لاستقبالها
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
أو دفعت صحفيين إلى التدقيق في ملايين من البريد الإلكتروني
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
بمقدار قليل من الإهمال --
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
جميع التكتيكات المستخدمة في العمليات الروسية --
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
إذاً لديك فرصة فعالة لتمويه عملياتك
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
في ذهن هدفك.
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
هذا هو ما تطلق عليه روسيا منذ فترة طويلة "التحكم الإنعكاسي".
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
وهو التمكن من إستخدام معلومات ضد شخص ما
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
حتي يقوموا باتخاذ قرار
06:44
on their own accord
119
404683
1551
على حسابهم
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
بما يتوافق مع هواك.
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
هذه سيطرة ذهنية على مستوى دولة قومية وصياغة لإدراكها،
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
تتمّ عن طريق أي وسيلة
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
وبأي أدوات، قائمة على شبكة الإنترنت وغيرها، مما يحقق ذلك الهدف.
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
خذ هذا كمثال آخر.
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
في بداية فبراير 2014، عدة أسابيع قبل أن تغزو روسيا شبه جزيرة القرم
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
تمّ نشر مكالمة هاتفية على يوتيوب.
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
كان فيها دبلوماسيان أمريكيان.
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
يبدو وكأنهما يلعبان لعبة صانع الملوك على أوكرانيا،
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
والأسوأ من ذلك أنهم شتموا الإتحاد الأوروبي لقلة السرعة وكفاءة القيادة
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
في حل الأزمة.
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
غطت وسائل الإعلام المكالمة الهاتفية
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
ثم عقب ذلك ردود الفعل الدبلوماسية
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
مما ترك واشنطن وأروبا في تخبط.
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
مما أحدث إنشقاقاً في ردود الفعل وموقف ضعيف
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
تجاه الإستيلاء الروسي على أراضي في أوكرانيا.
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
تمّتْ المهمة.
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
في حين المكالمات الهاتفية المخترقة ورسائل البريد الإلكتروني والشبكات
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
استولت على عناوين الصحف الرئيسية
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
تظل العمليات الفعلية
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
هي التي تؤثر على الأراء التي تتخذها
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
والآراء التي تتمسك بها
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
كل هذا في خدمة مصلحة استراتيجية لدولة قومية.
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
هنا تكمن القوة في عصر المعلومات.
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
كل هذه المعلومات التي تعتبر أكثر إغراءاً
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
والتي يسهل قبولها بمجرد ظهورها وتمريرها
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
إضافة لكونها حقيقية.
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
من قد لا يهتم بالحقيقة المُقَدَمة في تلك المكالمات الهاتفية والبريد الإلكتروني
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
التي لم تكن مقصودة للإستهلاك العلني؟
لكن لأي مدى تعتبر هذه الحقيقة ذات معنى
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
إذا كنت لا تعرف لماذا تم كشفها لك؟
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
يجب أن ندرك أن هذا المكان الذي نعيش فيه بشكلٍ متزايد
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
والذي وصفناه بعبارة "الفضاء الإلكتروني"
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
ليس مُعَرَف بواسطة الأصفار والواحدات
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
ولكن بواسطة المعلومات والناس الذين وراءها.
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
هذا أبعد بكثير من مجرد شبكة من الكمبيوترات والأجهزة.
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
هذه شبكة تتكون من عقول
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
تتفاعل مع الكمبيوترات والأجهزة.
08:50
And for this network,
158
530770
1901
وبالنسبة لهذه الشبكة
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
ليس هناك تشفير، ليس هناك جدار حماية،
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
بدون التوثيق الثنائي لحماية المعلومات،
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
بدون كلمة مرور معقدة بما فيه الكفاية لحمايتك.
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
ما هو متوفر لك كوسيلة دفاع
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
هو أكثر قوة، أكثر قدرة على التكيُّف، ويمكنه تحديثه بشكل مستمر لآخر الإصدارات.
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
هو القدرة على التفكير النقدي:
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
إستدعاء الزيف،
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
والتأكيد على الحقائق.
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
وفوق كل شيء، يجب أن يكون لديك الشجاعة
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
لملاحقة الحقيقة بلا تردد.
09:27
(Applause)
169
567572
5038
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7