How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

133,380 views ・ 2017-05-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
Tegyük föl, hogy önök megvetik
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
a nyugati demokráciát.
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
A demokráciával járó kellékeket:
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
a szabad választásokat, a városházákat,
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
a kormány helyes szerepéről folytatott vég nélküli vitákat.
00:26
Too messy,
5
26195
1333
Túl zűrös,
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
túl kiszámíthatatlan,
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
kevéssé van az ínyükre.
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
És ahogy e demokráciák összefognak,
s másokat leckéztetnek az emberi jogokról és a szabadságról –
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
az aztán csípi a szemüket!
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
Mihez kezdjenek vele?
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
Fölhánytorgathatják a képmutatását és kudarcait,
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
bizonygathatják, hogy az önök módszere a jobb,
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
de hát ezzel soha semmit nem értek el.
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
Mi lenne, ha rávennék az embereket,
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
akiknek a támogatásán alapulnak e demokráciák,
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
hogy álljanak neki megkérdőjelezni?
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
Sugallják nekik, hogy a demokrácia
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
és intézményei halódnak,
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
a korrupt vezetőréteg dróton rángatja a népet,
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
s az addig ismert országuk zuhanórepülésben van.
01:17
To do that,
22
77603
1274
Ehhez be kell szivárogniuk
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
ezen demokráciák
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
információs köreibe.
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
A legnagyobb erősségüket
01:26
an open mind --
26
86974
1905
– a nyitott szellemiséget – kell
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
a legsebezhetőbb pontjukká változtatni.
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
Kérdőjelezze meg a nép az igazságot!
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
Ugye, ráismernek a 2016-ban történt hackelésre és kiszivárogtatásra?
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
Az egyik a Democratic National Committee hálózata
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
és a munkatársainak személyes ímélfiókjai,
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
amelyeket később a WikiLeaksen tettek közzé.
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
Aztán különböző internetes alakok,
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
pl. egy állítólag román kiberbűnöző, aki románul nem tud,
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
agresszívan ontotta a híreket a kiszivárogtatásokról.
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
A média bekapta a horgot.
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
Azon csámcsogtak, hogy a DNC mennyire utálja Bernie-t.
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
Ez a történet akkor teljesen elhomályosította a hírt,
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
mely szerint az orosz kormány által fölbérelt hackerek,
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
akiket Advanced Persistent Threat 28-nak hívunk,
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
rövidítve APT28-nak,
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
végezték az USA elleni említett hadműveletet.
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
Nem volt hiány bizonyítékokban.
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
Az orosz kormány hackerei nem a semmiből tűntek elő
2016-ban.
02:30
in 2016.
45
150546
1164
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
A csoportot már 2014-ben fölfedeztük.
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
Az APT28-nak az áldozatok hálózatának kompromittálására használt eszközei
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
átgondolt és megfelelő forrásokkal ellátott akcióról tanúskodnak,
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
amely több mint egy évtizede tart
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
a moszkvai időzónában
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
reggel 9 és este 6 óra között.
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
Az APT28 szívesen vadászott a csecsenföldi újságírók, a georgiai kormány,
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
a kelet-európai katonai attasék íméljeire és kapcsolataira;
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
ezek kétségkívül érdekelték az orosz kormányt.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
Nem mi voltunk az egyetlenek:
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
kormányok, kutatók világszerte
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
ugyanerre a következtetésre jutottak,
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
hiszen ugyanilyen műveleteket figyeltek meg.
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
De amit Oroszország 2016-ban tett,
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
jócskán túlment a kémkedésen.
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
A DNC-től ellopott adatokat szenzációs módon tálalva
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
kitették az internetre,
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
aztán közösségi oldalakon fölturbózták,
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
hogy a média fénysebességgel fölhasználja.
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
Ez nem kongatta meg a vészharangot,
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
hogy egy állam megpróbál beavatkozni egy másik állam belügyeibe,
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
megingatva szavahihetőségét.
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
Miért voltunk egytől egyig vakok?
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
Miért tartott hónapokig, hogy az amerikaiak megértsék:
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
államilag szervezett információs támadás célpontja vagyunk?
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
Az egyszerűbb válasz a politika.
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
Az Obama-kormány a 22-es csapdájában volt.
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
Ha előhozakodik azzal, hogy az orosz kormány beavatkozik
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
az USA elnökválasztási kampányába,
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
azt kockáztatja, hogy őrá magára sütik rá, hogy beleártja magát.
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
De a helyesebb válasz szerintem,
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
hogy mind az USA, mind a Nyugat teljesen fölkészületlen volt
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
egy mai információs támadás fölismerésére, s hogy reagáljon rá,
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
annak dacára, hogy az USA nem is olyan régen még
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
ügyesen és elsöprő sikerrel használta az értesüléseit.
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
Amíg mind az USA, mind a Nyugat az utóbbi 20 évet
a kiberbiztonságba bonyolódással töltötte:
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
mely hálózatot tökéletesítsük,
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
mely infrastruktúrát tartsuk kritikusnak,
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
hogyan szervezzük a kiberhadsereget és a kiberirányítást,
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
az oroszoknak eközben sokkal távlatosabb tervei voltak.
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
Még az első iPhone megjelenése előtt
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
az orosz kormány megértette
a technika nyújtotta kockázatokat és lehetőségeket,
05:04
that technology provided
89
304990
1425
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
és amit az internetes közlés s az azonnali közlés teremt.
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
Mivel valóságunk egyre inkább
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
a kéznél lévő infón
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
és a letöltött híreken alapszik,
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
meg a hashtagokon s az épp felkapott történeteken,
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
az orosz kormány elsőként ismerte föl,
05:26
how this evolution
96
326150
1875
hogy tudatunkat ez az evolúció
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
bolygónk leginkább kiaknázható eszközévé változtatta.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
Tudatunk különösen akkor aknázható ki,
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
ha megszoktuk a szabad információáramlást,
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
amely manapság mindinkább egyéni ízlésünkre szabott.
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
A bennünket annyira érdeklő információ tárháza
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
teszi lehetővé az államnak vagy bárkinek, hogy sunyin behatoljon a tudatunkba.
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
Ez az államilag szervezett új stílusú információs hadművelet,
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
amely sokkal sikeresebb,
06:02
more insidious,
105
362659
1302
sokkal alattomosabb lehet,
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
és nehezebb lehet a célközönségnek – beleértve a médiát –
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
megfejtenie és jellemeznie.
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
Ha elérik, hogy egy hashtag felkapott legyen,
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
vagy álhírekkel dobják be a csalit
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
a kiszemelt célközönségnek,
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
vagy újságírókat több terabyte-nyi ímél kivesézésére késztetnek
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
egy morzsányi pontatlanság kedvéért –
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
e taktikákat alkalmazzák az orosz műveletekben –,
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
akkor képesek hatékonyan álcázni a hadműveletet
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
a célszemélyek tudatában.
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
Oroszország ezt régóta reflexív irányításnak nevezi.
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
Azt a képességet értik rajta, hogy információval célzott személy
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
önkéntesen
06:44
on their own accord
119
404683
1551
az információt adónak
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
előnyös döntést hozzon.
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
Ez állami szintű imázsszabályozás és észlelésvezetés,
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
amelyet mindenféle eszközzel végeznek,
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
bármely eszközzel, hálózattal vagy másként, hogy eredményt érjenek el.
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
Lássunk erre egy példát!
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
2014. február elején, pár héttel az oroszok krími betörése előtt
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
a YouTube-ra fölkerült
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
két USA-diplomata telefonbeszélgetése.
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
Úgy hangzott, mintha királycsinálók lennének Ukrajnában,
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
ráadásul szidták az EU-t a viszály megoldásában mutatott késlekedése
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
s vezetőerejének hiánya miatt.
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
A média tudósít a beszélgetésről,
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
és a későbbi diplomáciai visszahatás
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
sokkolta Washingtont és Európát.
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
Ez bizonytalan érzelmi visszahatást és erőtlen hozzáállást teremt
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
az oroszok ukrajnai területrablásához.
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
A küldetés végrehajtva.
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
Miközben a meghackelt beszélgetésekkel, ímélekkel és hálózatokkal
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
vannak tele állandóan a címoldalak,
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
a valódi hadműveletek befolyásolják
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
meghozandó döntéseinket,
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
képviselt véleményünket –
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
egy állami stratégiai érdek szolgálatában.
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
Ez az információs korszak hatalma.
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
Ez az információ sokkal megtévesztőbb,
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
sokkal könnyebb a látszatra adni, majd továbbítani az infót,
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
ha megbízható.
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
Kit ne érdekelne a telefonbeszélgetésben és az ímélben lévő igazság,
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
amit nem szántak a nyilvánosságnak?
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
De mekkora jelentőségű az igazság,
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
ha nem tudjuk, mi célból hozták a tudomásunkra?
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
Tudatosulnia kell bennünk, hogy egyre inkább
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
a furcsamód kibertérnek nevezett helyen élünk,
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
s azt nem az egyesek és a nullák alkotják,
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
hanem az információ és a mögöttük lévő emberek.
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
Ez sokkal több, mint számítógépek és eszközök hálózata.
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
Ez számítógépekkel és eszközökkel kölcsönhatásban lévő
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
tudatokból álló hálózat.
08:50
And for this network,
158
530770
1901
E hálózatok számára
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
nincs titkosítás, nincs tűzfal,
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
nincs kéttényezős hitelesítés,
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
nincs jelszó, amely elég bonyolult, hogy megvédjen minket.
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
Ami a védelemre rendelkezésünkre áll,
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
az sokkal erősebb, sokkal rugalmasabb, mindig a legfrissebb verziója fut:
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
ez a kritikus gondolkodás képessége,
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
amely kimutatja a hazugságot,
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
és kiköveteli a tényeket.
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
De mindemellett legyen bátorságunk
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
rendíthetetlenül törekedni az igazságra.
09:27
(Applause)
169
567572
5038
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7