How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

134,447 views ・ 2017-05-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chai Skulchokchai Reviewer: Pongsapak Vanichrundorn
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
ลองสมมุติว่า คุณเกลียด
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
ประชาธิปไตยแบบตะวันตก
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
ประชาธิปไตย ในเครื่องประดับทั้งหมดของมัน
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
การเลือกตั้งเสรี ศาลากลาง
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
การโต้เถียงเกี่ยวกับบทบาทของรัฐบาล
00:26
Too messy,
5
26195
1333
มันยุ่งเหยิงเกินไป
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
คาดเดาได้ยากเกินไป
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
แล้วมันบังคับรสนิยมเราเกินไป
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
และประชาธิปไตยเหล่านี้รวมตัวกัน และพร่ำสอนคนอื่น ๆ
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
เกี่ยวกับสิทธิส่วนบุคคล และเสรีภาพ
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
มันทำให้คุณรำคาญ
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
แล้วคุณจะทำยังไง
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
คุณสามารถยกตัวอย่าง ความล้มเหลวและเสเสร้ง ของประชาธิปไตยแบบตะวันตก
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
แล้วคุณก็บอกว่าแบบของคุณดีกว่า
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
แต่ในที่สุดมันก็ไม่สร้างผลลัพธ์ให้คุณ
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
แต่ถ้าคุณสามารถ รวบรวมคน
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
ที่เป็นเสาหลักของประชาธิไตยเหล่านี้
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
ให้ตั้งคำถามกับระบบ
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
ทำให้พวกเขามีแนวคิดว่า
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
ประชาธิปไตยและสถาบันที่เกี่ยวข้อง นั้นทำให้พวกเขาผิดหวัง
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
พวกชนชั้นสูงเป็นพวกฉ้อโกง พวกนักเชิดหุ่นเชิด
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
แล้วประเทศที่พวกเขารู้จักกำลังร่วงหล่น
01:17
To do that,
22
77603
1274
การที่จะทำอย่างนั้น
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
เราต้องแทรกซึมเข้าไปใน เครือข่ายข้อมูลสารสนเทศ
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
ของระบบประชาธิปไตยเหล่านี้
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
เราต้องเปลี่ยนสินทรัพย์ ที่มีพลังที่สุดของพวกเขา
01:26
an open mind --
26
86974
1905
คือความคิดที่เปิดกว้าง
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
ให้กลายเป็นจุดอ่อนที่ใหญ่ที่สุด
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
เราต้องให้ประชาชน เริ่มตั้งคำถามต่อความจริง
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
ในตอนนี้ คูณคงรู้จักกับการแฮ็กและ การเปิดเผยข้อมูลที่เกิดขึ้นในปี ค.ศ. 2016
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
หนึ่งในนั้นเป็นของเครือข่ายคณะกรรมการ พรรคเดโมแครตแห่งชาติ
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
อีเมลส่วนตัวของพนักงานทั้งหลาย
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
ถูกปล่อยออกมาในวิกิลีคส์
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
หลังจากนั้น ผู้คนเสมือนในอินเทอร์เน็ต
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
เช่น คนที่ถูกเชื่อว่าเป็นอาชญากรไซเบอร์ ชาวโรมาเนียที่ไม่ใช้ภาษาโรมาเนีย
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
พยายามผลักดันข่าวการรั่วไหลนี้ ไปถึงนักข่าวอย่างเต็มที่
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
ชาวสื่อทั้งหลายก็ติดกับดัก
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
พวกเขาถูกกัดกินโดย ความเกลียดชัง ของพรรคเดโมเครตต่อ สว.เบอร์นี่
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
ในเวลานั้นมันเป็นเรื่องราว ที่บดบังข่าว
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
เกี่ยวกับการที่กลุ่มแฮ็กเกอร์ที่ รัฐบาลรัสเซียสนับสนุน
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
กลุ่มที่เราเรียกว่า "Advanced Persistent Threat 28"
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
หรือแบบสั้น ๆ ว่า "APT28"
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
ที่ดำเนินการปฏิบัติการจู่โจม ในสหรัฐฯ
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
และเรามีหลักฐานนับไม่ถ้วนในเรื่องนี้
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
แฮ็กเกอร์รัสเซียกลุ่มนี้ ไม่ได้โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้
ในปี ค.ศ. 2016
02:30
in 2016.
45
150546
1164
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
เราเริ่มตรวจเจอกลุ่มนี้ตั้งแต่ปี ค.ศ. 2014
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
และอาวุธที่ ATP28 ใช้ทำลาย เครือข่ายของเหยื่อ
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
แสดงให้เห็นถึงการกระทำที่ได้ใตร่ตรอง และมีความพยายามอย่างมาก
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
ที่ถูกเตรียมมานานกว่า 10 ปี
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
ในไทม์โซนของกรุงมอสโคว
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
ตั้งแต่ 9 โมงเช้า ถึง 6 โมงเย็น
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
APT28 ชอบหาเหยื่อเป็นอีเมลและ ข้อมูลแล้วของนักข่าวในเชชเนีย
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
ของรัฐบาลประเทศจอร์เจีย หรือแม้แต่ของเหล่า ทูตทหารในประเทศยุโรปตะวันออก
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
ล้วนโดนหมายเป็นเป้าเพราะการ มีส่วนได้ส่วนเสียของพวกเขาในรัฐบาลรัสเซีย
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
เราไม่ใช่กลุ่มเดียวที่ได้ข้อสรุปนี้
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
รัฐบาล, นักวิจัยทั้งหลาย ในโลกนี้
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
ก็ล้วนได้ข้อสรุปที่คล้ายกัน
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
และคอยสังเกตการปฏิบัติการทำนองนี้
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
แต่สิ่งที่รัสเซียทำในปี ค.ศ. 2016
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
นั้นไปไกลกว่าการจารกรรมทั่วไป
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
การแฮ็ก ที่ประชุมพรรคเดโมแครดนั้น เป็นเพียงส่วนเดียวที่ถูกโพสต์ลงออนไลน์
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
พร้อมกับคำอธิบายที่อึ้อฉาว
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
แล้วถูกขยายความโดยสื่อสังคมออนไลน์
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
ด้วยความเร็วดุจสายฟ้าของสื่อ ในการนำข้อมูลมารายงาน
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
นี่ไม่ได้ทำให้พวกเราตื่นตัวเลย
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
ว่าประเทศอื่นกำลังพยายามแทรกแซงเรา และเป็นไปได้ว่าได้เข้ามาแทรกแซง
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
เรื่องอื่น ๆ ในประเทศอีกด้วย
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
แล้วทำไม โดยรวมแล้วพวกเรายังไม่เห็นถึง การโจมตีที่กำลังมา
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
ทำไมมันถึงใช้เวลาเป็นเดือน กว่าชาวอเมริกันจะเข้าใจ
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
ว่าพวกเขากำลังถูกโจมตีทางข่าวสาร จากกลุ่มที่มีประเทศอื่นสนับสนุน
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
คำตอบแบบง่าย ๆ คือการเมือง
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
ครม.โอบาม่า โดนจับแบบจะจะ
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
เนื่องจากถ้ารัฐบาลโอบามา ประกาศว่า รัฐบาลรัสเซียเข้าแทรกแซงใน
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
การเลือกตั้งประธานาธิบดีสหรัฐ
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
ทางคณะรัฐบาลก็เสี่ยงที่กลายเป็น คนที่เแทรกแซงการเลือกตั้งเสียเอง
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
แต่ในความคิดฉัน คำตอบที่ดีกว่า
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
คือ สหรัฐ และประเทศตะวันตก ไม่ได้เตรียมพร้อม
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
สำหรับการรับรู้และตอบโต้ ปฏิบัติการโจมตีทางสารสนเทศสมัยใหม่
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
ถึงแม้ว่าทางสหรัฐเอง จะเคยใช้ปฏิบัติการทางข้อมูล
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
ที่ส่งผลประสบความสำเร็จอย่างมาก ในเมื่อไม่นานมานี้เอง
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
ลองดูสิ ระหว่างที่สหรัฐและประเทศตะวันตก ใช้ 20 ปีที่ผ่านมา
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
จมปลักกับความปลอดภัยในโลกไซเบอร์
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
เครือข่ายไหนต้องแข็งแกร่งกว่านี้
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
สาธารณูปโภคไหนถือว่าเป็นจุดสำคัญ
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
วิธีที่จะก่อตั้งกองกำลังที่มีนักรบไซเบอร์ และการบัญชาการในโลกไซเบอร์
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
รัสเซียได้วางแผนนำหน้าไปแล้วหลายก้าว
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
ก่อนที่ไอโฟนเครื่องแรกจะลืมตาดูโลกเสียอีก
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
รัฐบาลรัสเซียเข้าใจถึงความเสี่ยงและโอกาส
05:04
that technology provided
89
304990
1425
ที่เทคโนโลยีมอบให้
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
ที่การสื่อสารถึงกันของคนหลายคนและ การสื่อสารแบบทันทีนั้นมอบโอกาสให้เรา
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
เมื่อโลกความจริงของเราขึ้นอยู่กับ ข้อมูลข่าวสารมากขึ้น
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
ที่เราเสพติดได้จากผ่ามือของเรา
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
จากฟีดข่าวที่เราอ่านประจำ
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
จากแฮชแท็กและเรื่องราว ที่เราได้ยินว่ากำลังมาแรง
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
รัฐบาลรัสเซียเป็นกลุ่มแรกที่เห็นว่า
05:26
how this evolution
96
326150
1875
วิวัฒนาการอันนี้
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
ได้เปลี่ยนจิตใจของพวกเรา กลายเป็น เครื่องมือที่โดนหลอกใช้ได้ง่ายที่สุดในโลก
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
โดยเฉพาะจิตใจของพวกคุณที่จะโดนหลอก
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
แล้วถ้าจิตใจของคุณคุ้นเคยกับกระแสข่าว ที่เข้ามาอยู่เสมอ
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
ที่ถูกจัดการให้เป็นไปตาม รสนิยมของพวกคุณ
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
เป็นทัศนียภาพของข้อมูลที่ดูแล้ว น่าสนใจสำหรับคุณ
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
ทำให้รัฐหรือใครก็ตามที่เกี่ยวข้องมี ประตูหลังเข้ามาในจิตใจของพวกเรา
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
และผู้บริการข้อมูลรายใหม่ที่ได้รับ การสนับสนุนจากรัฐในการปฎิบัติการ
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
นั้นสามารถประสบความสำเร็จมากกว่านั้นอีก
06:02
more insidious,
105
362659
1302
ร้ายกาจมากขึ้น
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
และยากขึ้นสำหรับผู้รับชมที่พวกเขาต้องการ รวมไปถึงสื่อต่าง ๆ ด้วย
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
ที่จะถอดรหัสและอธิบายลักษณะของมัน
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
ถ้าคุณทำให้แฮชแท็ก อันหนึ่งดังได้ในทวิตเตอร์
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
หรือดักเหยื่อต่าง ๆ ด้วยข่าวปลอม
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
ไปถึงผู้ชมที่พร้อมจะรับฟังมัน
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
หรือทำให้ผู้สื่อข่าวต้องไปคุ้ยหาข้อมูล ใบอีเมลเป็นล้าน
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
เพื่อหาความผิดพลาดเพียงจุดเดียว
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
กลยุทธทั้งหลายนี้ได้ถูกใช้ ในปฎิบัติการของชาวรัสเซีย
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
แล้วคุณก็เริ่มปฎิบัติการที่ได้ส่ง การอำพรางอย่างดีเล่นงาน
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
เข้าไปในจิตใจของเป้าหมายของพวกคุณ
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
นี่คือสิ่งที่รัสเซียเรียกมายาวนานว่า "การควบคุมเชิงสะท้อนกลับ"
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
มันเป็นความสามารถที่จะ ใส่ข้อมูลข่าวสารไปให้คนอื่น ๆ
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
เพื่อให้พวกเขาตัดสินใจอะไรสักอย่าง
06:44
on their own accord
119
404683
1551
ด้วยตัวของพวกเขาเอง
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
ที่สร้างผลประโยชน์กับพวกคุณ
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
นี่คือการควบคุมภาพลักษณ์และความเข้าใจ โดยความสามารถระดับรัฐหรือชาติ
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
และมันถูกทำขึ้นด้วยทุกวิธีที่ต้องทำ
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
ด้วยอุปกรณ์ใด ๆ เครือข่ายใด และอื่น ๆ ที่จะทำให้พวกเขาสำเร็จ
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
ลองดูนี่เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
ต้นเดือนกุมภาพันธ์ 2014 2-3 สัปดาห์ ก่อนหน้านั้นรัสเซียกำลังจะบุกแหลมไครเมีย
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
บันทึกการโทรศัพท์ถูกโพสต์ในยูทูป
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
ในนั้นมีทักการฑูตชาวสหรัฐ 2 คน
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
พวกเขาเหมือนกำลังเล่นเกมส์ชิงอำนาจในยูเครน
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
และแย่กว่านั้น พวกเขาต่อว่า EU สำหรับ ความเชื่องช้าและขาดความเป็นผู้นำ
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
ในการแก้วิกฤตการครั้งนี้
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
สื่อทั้งหลายตีข่าวบันทึกการโทรครั้งนี้
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
และสร้างผลกระทบต่อความสัมพันธ์ทางการทูต
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
ระหว่างกรุงวอชิงตันและยุโรป
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
นั่นทำให้เกิดความแตกแยกและ ความอ่อนแอในการตอบโต้
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
กับการที่รัสเซียยึดดินแดนในยูเครน
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
ภารกิจขอรัสเซียสำเร็จ
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
ดังนั้นระหว่างที่ กำลังแฮ็กมือถือ อีเมล และเครือข่ายต่างๆ
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
แล้วมาดูพาดหัวข่าวเรื่อย ๆ
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
ว่าผู้ที่ปฏิบัติการจริง ๆ นั้นคือผู้ที่
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
มีอิทธิพลกับสิ่งต่าง ๆ ที่คุณได้ตัดสินใจ
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
หรือการที่คุณมีความคิดเห็นใด ๆ
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
ในสิ่งที่เกี่ยวกับยุทธศาสตร์ของชาตินั้น ๆ
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
นี่แหละคืออำนาจในยุคข้อมูลข่าวสาร
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
และข้อมูลเหล่านี้ล้วนดูล่อตาล่อใจมากขึ้น
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
มากพอที่จะทำให้เราเปิด แล้วส่งต่ออย่างง่ายดาย
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
เพราะน่าเชื่อถือ
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
ใครล่ะที่จะไม่สนในความจริงที่โผล่มา ในมือถือของคุณหรืออีเมลที่เป็น
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
สิ่งที่ไม่เคยตั้งใจให้ไปถึงสาธารณชน
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
แต่ความจริงนั้นมีความหมายมากเพียงไหน
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
ถ้าพวกคุณไม่รู้ว่าทำไม มันถูกเปิดเผยถึงพวกคุณ
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
เราต้องทราบว่าที่แห่งนี้ ที่เราอยู่มากขึ้นเรื่อย ๆ
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
ที่ซึ่งเราเรียกอย่างน่ารักว่า โลกสารสนเทศ
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
ไม่ได้ถูกนิยามด้วยเลข 1 กับเลข 0
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
แต่นิยามด้วยโดยข้อมูล และผู้คนที่สร้างมันขึ้นมา
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
นี่มันไกลไปกว่าเครือข่ายคอมพิวเตอร์ และอุปกรณ์ต่าง ๆ
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
นี่คือเครือข่ายที่รวมไปถึงจิตใจของเรา
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
มีปฏิสัมพันธ์กับคอมพิวเตอร์และอุปกรณ์
08:50
And for this network,
158
530770
1901
และสำหรับเครือข่ายอันนี้
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
มันไม่มีการเข้ารหัส มันไม่มีไฟร์วอลล์
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
ไม่มีการพิสูจน์ตัวตนสองชั้น
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
ไม่มีพาสเวิร์ดที่ซับซ้อนพอที่จะปกป้องคุณ
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
สิ่งที่คุณมีไว้ป้องกันตัว
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
คือสิ่งที่แข็งแกร่งกว่า สามารถปรับตัวได้ ดีกว่าและใช้ระบบที่ใหม่ที่สุดเสมอ
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
นั่นคือความสามารถในการคิดวิพากษ์
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
ในการประกาศว่าข้อมูลใดปลอม
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
และกดดันให้ความจริงโผล่ขึ้นมา
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
มากกว่าสิ่งอื่นใด คุณต้องมีความกล้า
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
ที่จะไม่ย่อท้อในการตามล่าหาความจริง
09:27
(Applause)
169
567572
5038
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7