How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

133,380 views ・ 2017-05-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Fatih Yürekli Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
Diyelim ki batı demokrasisini
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
küçümsüyorsunuz.
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
Demokrasi, tüm zenginlikleri içinde,
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
serbest seçimler, belediye daireleri,
hükûmetin asıl rolü hakkında sonsuz tartışmalardır.
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
00:26
Too messy,
5
26195
1333
Çok karmaşık,
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
çok tahmin edilemez,
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
zevkiniz için çok kısıtlayıcı.
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
Ve bu demokrasilerin bir araya gelmesi ve birey hakları ve özgürlükler hakkında
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
herkese ders verme tarzları --
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
bu sizin sinirinize dokunuyor.
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
Peki bu konuda ne yapılması gerekiyor?
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
Batı demokrasilerinin iki yüzlülük ve başarısızlığı ile ilgili haykırabilirsiniz
ve sizin yolunuzun nasıl daha iyi olduğunu açıklayabilirsiniz,
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
fakat bu hiçbir zaman işe yaramamıştır.
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
Sistemi sorgulamaya başlamak için
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
bu demokrasilerin temellerine desteği olan insanları
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
alabilseydiniz, nasıl olurdu?
Demokrasi ve kurumlarının kendilerini başarısızlığa uğrattığı,
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
kendi elitlerinin yolsuzluk yapan kukla ustaları olduğu
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
ve onların bildiği ülkenin serbest düşüşte olduğu
fikrini onların kafalarında oluşturun.
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
01:17
To do that,
22
77603
1274
Bunu yapmak için,
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
bu demokrasilerin bilgi alanlarını
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
sızdırmanız gerekecektir.
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
Onların en güçlü değerini
01:26
an open mind --
26
86974
1905
--açık fikirli olma--
onların en büyük hassasiyetlerine çevirmeniz gerekecektir.
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
Doğruları sorgulayacak insanlara ihtiyacınız olacaktır.
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
Şimdi, 2016 yılında meydana gelen hackleme ve sızdırma olayına aşina olacaksınız.
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
Bir tanesi Demokaratik Ulusal Komitesi ağı
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
ve bunun yöneticisinin şahsi email hesabıydı,
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
daha sonra WikiLeaks'te yayınlandı.
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
Bundan sonra, online olan çeşitli şahıslar,
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
Romence konuşamayan Romanyalı Bilişim suçlusu gibi,
ısrarla bu sızma haberlerini basına gönderdi.
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
Media yemi yuttu.
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
DNC'nin Bernie'den ne kadar nefret ettiği onları bitirdi tüketti.
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
O zaman, şu haber çok fazla öne çıktı;
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
Rus Hükûmeti destekli bir grup hacker,
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
biz onları "Advanced Persistent Threat 28"
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
veya kısaca "APT28" olarak biliyoruz,
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
ABD'ye karşı operasyon yapıyorlardı.
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
Ve herhangi bir kanıt yetersizliği yoktu.
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
Rus hükûmetinin desteklediği bir grup hacker 2016'da ansızın
02:30
in 2016.
45
150546
1164
ortaya çıkmamıştı.
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
2014'e dönerek bu grubu izlemeye başladık.
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
Ve APT28'in kurban networklerini tehlikeye sokan yöntemleri
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
özenli ve iyi planlanmış bir kaynak çalışması olarak gösterildi
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
ki bu Moskova zaman diliminde
yaklaşık olarak saat sabah 9'dan akşam 6'ya kadar,
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
on yıldan fazla bir süre boyunca icra edildi.
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
APT28, emailleri ve Çeçenistandaki gazetecilerin, Gürcüstan Hükümetinin,
Doğu Avrupa Savunma Ataşelerinin-- Rusya Hükûmetine reddedilemeyecek kadar
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
ilgi çekici olan tüm hedeflerin irtibatlarını yağmalamayı çok sever.
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
Bunun üzerinde olan sadece biz değildik.
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
Tüm dünyada hükûmetler, araştırma takımları
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
benzer sonuçlara ulaştılar
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
ve aynı tipteki operasyonları gözlemlediler.
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
Fakat Rusya'nın 2016'da yaptığı
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
casusluktan çok öteydi.
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
DNC hack, çalınan verilerin online yayınladığı yerlerden sadece biri,
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
buna sansasyonel haberler eşlik etti,
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
ardından sosyal medyada ışık hızında medya tarafından
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
benimsensin diye büyütüldü.
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
Bu alarm çanlarını çalmadı.
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
Ulus devlet başkasının iç olayların güvenilirliğine
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
müdahale etmeye çalışıyordu.
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
Peki, toplu olarak niçin bunun geldiğini göremedik?
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
Niçin Amerika'nın devlet destekli bilgi saldırısının altında olduğunu
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
anlaması aylar aldı?
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
Kolay cevap politikadır.
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
Obama yönetimi mükemmel yakalama-22'de yakalandı.
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
Rus Hükûmetinin ABD başkalık kampanyasına müdahil olduğu
vesvesesini çıkartarak
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
kampanyaya kendisi de karışmak için görüneni riske etti.
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
Fakat daha iyi cevap, bence,
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
ABD ve Batı modern bilgi operasyonunu fark etmek ve missileme yapmak için
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
tamamen hazırlıksızdı,
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
asılda ABD çok uzak olmayan dönem içinde
bilgiyi olağan üstü başarıyla kullanmasına rağmen.
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
Bakın, ABD ve Batı 20 yılını harcadı
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
siber güvenliğe ulaşmak için--
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
hangi network sağlamlaştıracak,
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
hangi altyapı kritik olarak değerlendirilecek,
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
nasıl siber savaşçılar ve siber komutanlardan oluşan bir ordu kurulacak--
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
Rusya çok daha sonuç odaklı düşünüyormuş.
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
İlk iPhone'nun rafları patlatmasından önce,
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
Rusya hükumeti riskleri,
teknolojinin sağladığı fırsatları,
05:04
that technology provided
89
304990
1425
karşılıklı iletişim ve bize sağlanan anlık iletişimi anladı.
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
Bizim gerçeklerimiz,
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
avucumuzda tükettiğimiz bilgiye
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
ve gezindiğimiz haber kaynaklarına
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
ve hashtag'lere ve trend olarak gördüğümüz hikâyelere dayandığı için
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
Rusya hükûmetinin ilk fark ettiği şey,
05:26
how this evolution
96
326150
1875
gelişimin sizin aklınızı nasıl dünyada en çok
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
sömürülebilir şekle soktuğudur.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
Sizin aklınız özellikle sömürülebilir,
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
eğer dizginlenmemiş bilgi akışına alışmışsanız,
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
şimdi bunlar gittikçe artan bir şekilde sizin zevkinize göre seçilmektedir.
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
Size bu çok ilginç, gelen bilginin görünümü bir ülkeye veya herhangi birine
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
bu durumla ilgili olarak aklınıza girmek için mükemmel bir arka kapı vermektedir.
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
İşte bu devlet destekli yeni bir tür bilgi operasyonudur.
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
İşte bu daha başarılı olabilecek,
06:02
more insidious,
105
362659
1302
daha sinsi,
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
ve -medyayı da kapsayan- hedef dinleyici için çözmesi ve tanımlaması daha zor olan
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
ülke destekli bilgi operasyonunun yeni şeklidir.
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
Eğer Twiter'da trend olan hashtag alırsanız,
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
veya yalan haberlerle dodurursanız
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
ve onu almaya hazır olan dinleyiciye yönlendirirseniz
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
veya gazetecileri terebaytlarca email'i önemsiz bir usulsüzlük için incelemeye
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
teşvik ederseniz --
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
ki bu taktiklerin hepsi Rusya'nın operasyonunda kullanıldı--
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
sizin hedefinizin aklında bunların hepsini etkili bir şekilde
kamufle edebilecek bir sıkımlık kurşununuz olacaktır.
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
İşte bu Rusya'nın uzun zamandır "Refleksif Kontrol" dediği şey.
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
Bu herhangi birine ait bir bilgiyi kullanma kabiliyetidir,
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
bu nedenle size uygun gelecek,
06:44
on their own accord
119
404683
1551
hoşunuza gidecek kararları
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
gönüllü olarak almaktadırlar.
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
Bu ulus devlet tabanlı imaj kontrolü ve algı yönetimidir
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
ve herhangi bir şekilde, herhangi bir araçla
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
network bazlı veya başka türlü icra edilecek, bu başarılacaktır.
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
Diğer bir örnek;
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
2014 yılı Şubat ayı başlarında, Rusya'nın Kırım'ı işgal etmesinden birkaç hafta önce
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
bir telefon görüşmesi Youtube'a kondu.
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
Bunda, iki ABD'li diplomat var.
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
Bu konuşmada, sanki bu kişiler Ukrayna'da kral belirleyici oynuyorlardı,
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
ve daha kötüsü krizin çözülmesinde Avrupa Birliğinin yavaş davranması
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
ve liderlik eksikliği nedeniyle AB'ye lanet okuyorlardı.
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
Medya telefon görüşmesini yayınladı
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
ve ardından gelen diplomatik tepki
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
Washington ve Avrupa'yı sersemletti.
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
Ve bu Rusya'nın Ukrayna'dan yer işgal etmesine karşı
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
çatlak cevaplara ve beceriksiz tavırlara sebep oldu.
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
Görev başarılmıştı.
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
Bu nedenle telefon konuşmalarını, emailleri ve ağı hacklediğinizde
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
başlıklar elinizde bulunmaktadır,
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
gerçek operasyonlar
verdiğiniz kararları ve
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
elde tuttuğunuz seçenekleri, ulusal devletin stratejik çıkarların
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
servislerindeki her şeyi etkileyebilme kabiliyetidir.
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
İşte bu bilgi çağındaki güçtür.
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
Ve gerçek olduklarında,
bu bilgi daha da baştan çıkarıcıdır ve
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
olduğu gibi kabul etmek ve iletmek daha da kolaydır.
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
Kim, hiçbir zaman kamunun kullanımı için tasarlanmamış
telefon konuşmalarında ve emaillerde sunulanın doğruluğuyla ilgilenmiştir.
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
Fakat bu gerçek nasıl anlamlı olur
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
eğer sen niçin bunun sana gösterildiğini bilmezsen?
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
Şunu anlamalıyız ki, bizim her geçen gün artarak yaşadığımız bu yer,
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
bunu için çekici bir ifademiz var "Siber Uzay"
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
sıfır ve birlerle ifade edilemez,
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
fakat insanların arkasında olduğu bilgiyle ifade edilir.
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
Bu bilgisayar ağından ve cihazlardan daha fazladır.
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
Bu bilgisayar ve cihazlarla etkileşimde olan
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
akıllardan oluşmuş bir ağdır.
08:50
And for this network,
158
530770
1901
Ve bu ağ için,
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
kripto yoktur, firewall yoktur,
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
iki aşamalı doğrulama,
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
sizi koruyacak kadar karmaşık bir şifre yoktur.
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
Bunun için sahip olduğunuz savunma çok daha güçlüdür,
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
çok daha adapte olunabilirdir devamlı en son versiyonunu çalıştırır.
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
Bu ciddi olarak düşünme yetisidir:
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
yanlışları bağırarak söylemek,
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
gerçeklerin üzerine basmaktır.
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
Ve hepsinden önemlisi korkmadan, sakınmadan
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
gerçekleri kovalamaya cesaretinizin olmasıdır.
(Alkış)
09:27
(Applause)
169
567572
5038
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7