How (and why) Russia hacked the US election | Laura Galante

134,155 views ・ 2017-05-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Nezam Reviewer: Leila Ataei
00:13
Let's say you despise
0
13145
2238
بگذارین درنظر بگیریم که شما
00:15
Western democracy.
1
15407
1446
از دموکراسی غربی خوشتون نمیاد.
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
18412
2212
دموکراسی با تمام تجملات و تشریفاتش،
00:20
free elections, town halls,
3
20648
2663
انتخابات آزاد، میتینگ‌های تبلیغاتی،
00:23
endless debates about the proper role of government.
4
23335
2836
مناظره‌های بی‌پایان درباره نقش و وظیفه‌ دولت.
00:26
Too messy,
5
26195
1333
خیلی به هم ریخته است.
00:27
too unpredictable,
6
27552
1156
خیلی غیرقابل پیش بینی،
00:28
too constraining for your taste.
7
28732
1964
عامل محدودکننده‌ای برای سلیقه‌ی شماست.
00:31
And the way these democracies band together and lecture everyone else
8
31531
4250
و این طریقه یکجا جمع شدن دموکراسیها و خطاب قرار دادن
00:35
about individual rights and freedoms --
9
35805
2291
همه درباره‌ی خصوص حقوق فردی و آزادی‌ها،
00:38
it gets under your skin.
10
38120
2040
این قضیه در درون شما نفوذ میکنه.
00:41
So what to do about it?
11
41200
1444
خب راه کار چیه؟
00:43
You can call out the hypocrisy and failures of Western democracies
12
43961
4538
شما می‌تونید دورویی و شکست‌های دموکراسی غربی رو برملا کنید
00:48
and explain how your way is better,
13
48523
3229
و درباره‌ی بهتر بودن راه و روش خودتون توضیح بدین،
00:51
but that's never really worked for you.
14
51776
2055
اما این روش هیچ وقت برای شما کار نکرده.
00:54
What if you could get the people
15
54536
2676
اما چی میشد اگر شما به مردمی دسترسی داشتید که
00:57
whose support is the very foundation of these democracies
16
57236
3140
که حمایت اون‌ها از این روش‌های دموکراسی بسیار بنیادی هست،
01:00
to start questioning the system?
17
60400
2592
تا اونها رو در مورد سیستم مورد سوال قرار بدید
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
64262
2448
تا کاری کنیم این جرقه در ذهنشون زده بشه که
01:06
that democracy and its institutions are failing them,
19
66734
4112
دموکراسی و نهاد‌های مرتبط با اون در حال سرخورده کردن اونها هستند
01:10
their elite are corrupt puppet masters
20
70870
2260
افراد با نفوذشان، عروسک گردان‌های فاسدی اند
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
73154
2766
و کشوری که می‌شناختند در در حال سقوط آزاده.
01:17
To do that,
22
77603
1274
برای انجام این کار،
01:18
you'll need to infiltrate the information spheres
23
78901
2998
شما نیاز به نفوذ در دایره اطلاعاتی
01:21
of these democracies.
24
81923
1302
این دموکراسی‌ها خواهید داشت
01:23
You'll need to turn their most powerful asset --
25
83249
3701
شما نیاز دارید که قدرتمند‌ ترین دارایی اون‌ها
01:26
an open mind --
26
86974
1905
که یک ذهن باز و روشنفکر هست رو
01:28
into their greatest vulnerability.
27
88903
1982
تبدیل به بزرگترین نقطه ضعفشون کنید.
01:31
You'll need people to question the truth.
28
91908
2052
به مردمی نیاز دارید که به دنبال واقعیت باشند
01:35
Now, you'll be familiar of hacking and leaks that happened in 2016.
29
95922
4742
حالا، شما با هک و نشت اطلاعاتی که در سال ۲۰۱۶ اتفاق افتاد بشیتر آشنا خواهید شد
01:40
One was the Democratic National Committee's networks,
30
100688
2822
که یکی از اون‌ها شبکه‌‌ی ارتباطی کمیته‌ ملی دموکراتها
01:43
and the personal email accounts of its staff,
31
103534
2831
و اکانتهای شخصی ایمیل کارکنان این کمیته بود
01:46
later released on WikiLeaks.
32
106389
1853
که بعدا در ویکی لیکس منتشر شد.
01:48
After that, various online personas,
33
108844
2326
بعد از اون شخصیت‌های مختلفی در فضای مجازی
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal who didn't speak Romanian,
34
111194
4880
مثل مجرم سایبری رومانیایی که نمی‌تونست رومانیایی صحبت کنه ،
01:56
aggressively pushed news of these leaks to journalists.
35
116098
3506
اطلاعات لو رفته رو خیلی سریع به روزنامه نگاران اطلاع دادند.
02:00
The media took the bait.
36
120811
1796
رسانه نیز طعمه رو گرفت.
02:02
They were consumed by how much the DNC hated Bernie.
37
122631
3107
با این فکر که کمیته ملی دموکراتها چقدر از برنی بدشون میاد.
02:06
At the time, it was that narrative that far outshined the news
38
126738
4240
در اون زمان، اون داستانی که اخبار رو مورد توجه قرار داده بود
02:11
that a group of Russian government sponsored hackers
39
131002
3340
این بود که یک گروه از هکرهای روس که توسط دولت حمایت می‌شدند
02:14
who we called "Advanced Persistent Threat 28,"
40
134366
3233
که ما اونها رو "تهدید دایمی پیشرفته ۲۸"
02:17
or "APT28" for short,
41
137623
2581
و یا به اختصار "APT28" می‌نامیم
02:20
was carrying out these operations against the US.
42
140228
3057
مجری این عملیاتها در برابر آمریکا بودند
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
144012
2159
و این قضیه اثبات شده بود.
02:26
This group of Russian government hackers hadn't just appeared out of nowhere
44
146804
3718
این گروه از هکرهای دولتی روس، افرادی بی هویت نبودند که در سال ۲۰۱۶
02:30
in 2016.
45
150546
1164
از ناکجا آباد آمده باشند.
02:31
We had started tracking this group back in 2014.
46
151734
3157
ما پیگیری این گروه رو از سال ۲۰۱۴ شروع کرده بودیم.
02:34
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks
47
154915
4881
و ابزار‌هایی که APT28 در برابر قربانیان اینترنتی خود استفاده ‌می‌کرد
02:39
demonstrated a thoughtful, well-resourced effort
48
159820
3593
نشان‌دهنده‌ تلاشی فکرشده و با منابع کافی بود
02:43
that had taken place for now over a decade
49
163437
2826
که الان بیشتر از ۱۰ ساله که شکل گرفته
02:46
in Moscow's time zone
50
166287
1499
در منطقه زمانی مسکو
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
167810
1986
از ساعت ۹صبح تا ۶ عصر.
02:50
APT28 loved to prey on the emails and contacts of journalists in Chechnya,
52
170915
5082
APT28 عاشق این قضیه است که قربانیان خودش رو از ایمیل‌ها و تماس‌های روزنامه نگاران چچنی،
02:56
the Georgian government, eastern European defense attachés --
53
176021
3507
دولت گرجستان، وابستگان دفاعی اروپای شرقی
02:59
all targets with an undeniable interest to the Russian government.
54
179552
4041
که تماما هدف‌های مورد علاقه‌ی دولت روسیه هستند، شکار کنه.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
183617
1960
ما تنها کسانی نبودیم که از این امر با خبر بودیم
03:05
Governments, research teams across the world,
56
185601
3417
دولت‌ها، گروه‌های تحقیقاتی درسراسر جهان
03:09
were coming to similar conclusions
57
189042
1907
هم به نتایجی مشابه ای دست یافته
03:10
and observing the same types of operations.
58
190973
2321
و مشاهدات آن‌ها نیز از این نوع عملیات‌ها یکسان بودند
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
194152
3108
اما کاری که روسیه در سال ۲۰۱۶ انجام داد
03:17
went far beyond espionage.
60
197284
1914
مرزهای جاسوسی رو جا به جا کرد
03:19
The DNC hack was just one of many where stolen data was posted online
61
199880
6618
کمیته ملی دموکرات‌ها تنها یکی از نهادهایی بود که اطلاعات دزدیده شده آن به صورت آنلاین در دسترس قرار گرفت
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
206522
2254
که با روایت‌های حساس همراه شد
03:28
then amplified in social media
63
208800
1938
و بعد در رسانه‌های جمعی تقویت شد
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
210762
2839
زیرا رسانه قدرت نفوذ بسیار بالا و سریعی داشت.
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
216656
2542
این کار باعث به صدا درآمدن زنگ خطر نشد
03:39
that a nation-state was trying to interfere with the credibility
66
219222
4491
که یک دولت ملی در صدد مداخله کردن در
03:43
of another's internal affairs.
67
223737
1924
امور داخلی یک دولت دیگر است
03:45
So why, collectively, did we not see this coming?
68
225685
4662
پس چرا هیچ کدام از ما متوجه این مساله نشدیم؟
03:50
Why did it take months before Americans understood
69
230931
3882
چرا ماه‌ها طول کشید تا آمریکایی‌ها از این مساله باخبر شدند
03:54
that they were under a state-sponsored information attack?
70
234837
4121
که اون‌ها مورد حمله‌ اطلاعاتی دولتی قرار گرفته‌اند
04:00
The easy answer is politics.
71
240276
1639
جواب ساده این قضیه، سیاست است.
04:01
The Obama Administration was caught in a perfect catch-22.
72
241939
3923
سیاست اوباما گرفتار وضعیت کاملا بغرنجی شده بود.
04:05
By raising the specter that the Russian government was interfering
73
245886
4398
با مطرح کردن این قضیه که دولت روسیه
04:10
in the US presidential campaign,
74
250308
2092
در رقابت‌‌های انتخاباتی آمریکا دخالت کرده،
04:12
the Administration risked appearing to meddle in the campaign itself.
75
252424
4261
حکومت این ریسک رو پذیرفت که خود در رقابت‌های انتخاباتی دخالت کنه.
04:17
But the better answer, I think,
76
257812
2055
اما من فکر می‌کنم که پاسخ بهتراینه که
04:19
is that the US and the West were utterly unequipped
77
259891
3853
آمریکا و غرب کاملا منفعل و بی دفاع بودند
04:23
to recognize and respond to a modern information operation,
78
263768
4654
در شناسایی و واکنش نشان دادن در برابر حمله‌ی اطلاعاتی مثل این.
04:28
despite the fact that the US had wielded information
79
268446
5112
علیرغم این حقیقت که از سازماندهی اطلاعات در ایالات متحده که با
04:33
with devastating success in an era not so long ago.
80
273582
3185
موفقیتهایی در زمینه‌ تخریب در یک دوره همراه بود، زمان زیادی نگذشته بود.
04:38
Look, so while the US and the West spent the last 20 years
81
278104
3894
توجه کنید در زمانی که ایالات متحده و غرب ۲۰ سال گذشته را
04:42
caught up in cybersecurity --
82
282022
1554
در حال تامین امنیت سایبری بودند
04:43
what networks to harden,
83
283600
1495
که چگونه شبکه‌ها رو قوی‌تر کنند،
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
285119
2309
از چه زیر ساختی برای نقاط بحرانی استفاده بشه،
04:47
how to set up armies of cyber warriors and cyber commands --
85
287452
3993
چگونه ارتشی از افسران سایبری و دستورات سایبری رو به وجود بیارند،
04:51
Russia was thinking in far more consequential terms.
86
291469
3733
روسیه در فکر موضوعات بسیار مهم‌تری بود.
04:57
Before the first iPhone even hit the shelf,
87
297142
3327
حتی قبل از اینکه اولین آیفون به فروشگاه‌ها برسه،
05:00
the Russian government understood the risks and the opportunity
88
300493
4473
دولت روسیه متوجه تهدیدها و فرصت‌هایی شد که
05:04
that technology provided
89
304990
1425
این تکنولوژِی به وجود آورده.
05:06
and the inter-communication and instant communication it provided us.
90
306439
4411
و ارتباطات درون سازمانی و همینطور ارتباط لحظه‌ای که برای ما به وجود آورد.
05:12
As our realities are increasingly based on the information
91
312311
3217
از اونجایی که اصل و اساس ما بر پایه اطلاعات بنا شده
05:15
that we're consuming at the palm of our hand
92
315552
2356
ما در حال از پا درآمدن توسط خودمون هستیم
05:17
and from the news feeds that we're scanning
93
317932
2253
و از اخباری که ما میبینیم
05:20
and the hashtags and stories that we see trending,
94
320209
2966
و هشتگ‌ها و داستان‌‌هایی که می‌بینیم ترند شدند،
05:23
the Russian government was the first to recognize
95
323199
2927
اولین کسی که با خبر شد دولت روسیه بود
05:26
how this evolution
96
326150
1875
که چگونه این سیر
05:28
had turned your mind into the most exploitable device on the planet.
97
328049
4789
ذهن شمارو به نفوذ پذیرترین چیز در دنیا تبدیل می‌کنه.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
334774
2464
و خصوصا ذهن شما وقتی نفوذپذیر هست که
05:37
if you're accustomed to an unfettered flow of information,
99
337262
3775
به یک جریان افسار گسیخته‌ی اطلاعاتی عادت کرده باشید.
05:41
now increasingly curated to your own tastes.
100
341061
3279
وحالا سلیقه‌ی شما رو هر روز بیشتر از دیروز تحت سلطه‌ی خودش داره
05:47
This panorama of information that's so interesting to you
101
347064
2891
این چشم انداز گسترده از اطلاعات که برای شما جالب هست،
05:49
gives a state, or anyone for that matter, a perfect back door into your mind.
102
349979
5946
یا هر کس دیگه‌ که مهم هست،حالتی رو ایجاد میکنه که یک راه خروج پشتی عالی وجود داره
05:56
It's this new brand of state-sponsored information operations
103
356798
3678
این شیوه جدید عملیات‌های اطلاعاتی تحت حمایت دولت هست.
06:00
that can be that much more successful,
104
360500
2135
که می‌تونه خیلی بیشتر موفق باشه،
06:02
more insidious,
105
362659
1302
حیرت انگیزتر باشه،
06:03
and harder for the target audience -- that includes the media --
106
363985
4086
و برای مخاطب هدف که شامل رسانه هم میشه خیلی سخته که
06:08
to decipher and characterize.
107
368095
1784
این امر رو رمزگشایی و مشخص کنه.
06:10
If you can get a hashtag trending on Twitter,
108
370522
2193
اگر شما قابلیت ترند هشتگ در توییتر دارید
06:12
or chum the waters with fake news
109
372739
3115
یا اینکه با اخبار جعلی مستقیما دست به فریبکاری
06:15
directed to audiences primed to receive it,
110
375878
2441
مخاطبی که آماده برای دریافت اون هست بزنید،
06:18
or drive journalists to dissect terabytes of email
111
378343
2877
یا روزنامه ‌نگاران رو تحریک به واکاوی حجم زیادی از ایمیل‌ها
06:21
for a cent of impropriety --
112
381244
1975
برای مساله‌ی ناچیزی کنید.
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
383243
2642
تمام این تاکتیک‌ها در عملیات‌‌های روسیه استفاده شد
06:25
then you've got a shot at effectively camouflaging your operations
114
385909
4291
سپس شما این فرصت طلایی رو دارید تا عملیات مخفیانه خود را
06:30
in the mind of your target.
115
390224
1804
در درون ذهن مخاطب انجام بدهید.
06:33
This is what Russia's long called "reflexive control."
116
393687
3832
این چیزیه که روسیه اون رو "کنترل واکنشی" نامید
06:38
It's the ability to use information on someone else
117
398669
3782
این توانایی استفاده از اطلاعات بر روی یک شخص دیگر هست
06:42
so that they make a decision
118
402475
2184
که توانایی تصمیم‌گیری
06:44
on their own accord
119
404683
1551
با اختیار خودشون رو بوجود میاره.
06:46
that's favorable to you.
120
406258
1543
که این مورد علاقه‌ی شماست.
06:50
This is nation-state-grade image control and perception management,
121
410111
4079
این یک کنترل بصری و مدیریت عقاید دولتی محسوب میشه
06:54
and it's conducted by any means,
122
414214
2318
و با استفاده ازتمام وسیله‌های موجود،
06:56
with any tools, network-based or otherwise, that will achieve it.
123
416556
4299
تمام ابزار‌ها، اینترنت یا هر طریق دیگه‌ای به این امر دست پیدا خواهند کرد.
07:01
Take this for another example.
124
421631
1430
یک مثال دیگه در این زمینه.
07:03
In early February 2014, a few weeks before Russia would invade Crimea,
125
423085
4953
در اوایل فوریه سال ۲۰۱۴، چند هفته قبل از اینکه روسیه به کریمه تجاوز کنه
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
428062
2229
یک تماس تلفنی در یوتیوب منتشر شد.
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
430315
2375
در اون تماس دو دیپلمات آمریکایی بودند
07:12
They sound like they're playing kingmaker in Ukraine,
128
432714
3194
انگار که داشتند با اوکراین کینگ میکر (یک بازی تخته‌ای) بازی میکردند.
07:15
and worse, they curse the EU for its lack of speed and leadership
129
435932
3443
و بدتر اینکه به اتحادیه اروپا برای عدم وجود سرعت عمل و رهبری در
07:19
in resolving the crisis.
130
439399
1586
حل این بحران ناسزا می‌گفتند.
07:21
The media covers the phone call,
131
441887
2459
رسانه این تماس رو تحت پوشش خبری قرار داد
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
444370
3338
و بعد سریعا واکنش‌های دیپلماتیک
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
449003
2335
از واشینگتون و اروپا شنیده شد.
07:32
And it creates a fissured response and a feckless attitude
134
452782
4079
و بعد باعث بوجود آمدن واکنشی قاطع و نگرشی هوشیارانه
07:36
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
456885
2130
در برابر تجاوز روسیه در اوکراین شد.
07:39
Mission accomplished.
136
459938
1535
ماموریت انجام شد.
07:42
So while hacked phone calls and emails and networks
137
462468
3380
در زمانی که تماس ها، ایمیل‌ها و شبکه‌های اینترنتی هک شده
07:45
keep grabbing the headlines,
138
465872
2046
در صدر اخبار بود
07:47
the real operations are the ones
139
467942
2634
عملیات اصلی چیزهایی بود که
07:50
that are influencing the decisions you make
140
470600
2808
بر روی تصمیم‌هایی که شما می‌گیرید تاثیر داشت.
07:53
and the opinions you hold,
141
473432
1818
و عقایدی که در ذهن دارید.
07:55
all in the service of a nation-state's strategic interest.
142
475274
3874
تمام این‌ها علاقمندی‌های استراتژیک دولت است.
07:59
This is power in the information age.
143
479764
2011
این در عصر اطلاعات یعنی قدرت.
08:03
And this information is all that much more seductive,
144
483347
3444
این اطلاعات زمانی بیشتر اغوا کننده هستند،
08:06
all that much easier to take at face value and pass on,
145
486815
3787
و زمانی به راحتی مورد قبول واقع می‌شوند که
08:10
when it's authentic.
146
490626
1382
که معتبر و قابل اعتماد باشند.
08:12
Who's not interested in the truth that's presented in phone calls and emails
147
492697
5394
چه کسی به شنیدن واقعیتی که در اون تماس‌ها و ایمیل‌ها منتشر شد علاقه نداره
08:18
that were never intended for public consumption?
148
498115
2851
که تا الان هیچ وقت برای مصرف عموم در نظر گرفته نشده بود
08:22
But how meaningful is that truth
149
502061
1754
اما واقعیت چقدر میتونه اهمیت داشته باشه
08:23
if you don't know why it's being revealed to you?
150
503839
2440
اگر بدونید که به چه علتی اون برای شما آشکار شده؟
08:27
We must recognize that this place where we're increasingly living,
151
507786
4188
ما باید بفهمیم در این محیطی که زندگی ما روز به روز بیشتر به اون وابسته میشه
08:31
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
511998
2285
که اون رو بطور عجیبی فضای مجازی نامگذاری کردیم
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
514307
2206
بر اساس صفر و یک‌‌ها تعریف نشده،
08:36
but by information and the people behind it.
154
516537
2989
بلکه بر اساس اطلاعات و افرادی که در پشت اون هستند ساخته شده
08:40
This is far more than a network of computers and devices.
155
520648
3143
این مساله فراتر از یک شبکه‌ بین کامپیوتر‌ها و دستگاه‌های دیگه است.
08:43
This is a network composed of minds
156
523815
3152
این یک شبکه تشکیل شده از ذهن‌هاست
08:46
interacting with computers and devices.
157
526991
2399
که با کامپیوترها و دستگاههای الکترونیکی تعامل داره.
08:50
And for this network,
158
530770
1901
و برای این شبکه،
08:54
there's no encryption, there's no firewall,
159
534448
3381
هیچ رمزگذاری وجود نداره. هیچ محافظی نیست.
08:57
no two-factor authentication,
160
537853
1723
هیچ احراز هویت دو مرحله‌ای نیست.
08:59
no password complex enough to protect you.
161
539600
2876
هیچ پسووردی بحد کافی پیچیده نیست تا از شما محافظت کنه.
09:03
What you have for defense
162
543388
2414
چیزی که شما برای دفاع دارید
09:05
is far stronger, it's more adaptable, it's always running the latest version.
163
545826
4447
خیلی قویتره، توانایی سازگاری بیشتری داره. همیشه آخرین ورژن اون رو در اختیار دارید.
09:11
It's the ability to think critically:
164
551130
2925
و اون توانایی تفکر انتقادی هست
09:14
call out falsehood,
165
554079
1719
دروغ رو برملا کنید،
09:15
press for the facts.
166
555822
1427
برای یافتن حقیقت تلاش کنید،
09:18
And above all, you must have the courage
167
558622
4193
و مهمتر از همه‌ی این‌ها، باید شجاعت داشته باشید.
09:22
to unflinchingly pursue the truth.
168
562839
2948
تا بدون شک و تردید حقیقت و راستی رو دنبال کنید.
09:27
(Applause)
169
567572
5038
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7